АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Специальность 10.02.01 - русский язык
Русские речевые стереотипы как единицы ментально-лингвального комплекса: их динамика и специфика в восприятии носителя афганской культуры
Спингар Мохеб Рахман
Москва 2010
Работа выполнена на кафедре русской словесности и межкультурной коммуникации
Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Бурвикова Наталия Дмитриевна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Зимин Валентин Ильич
кандидат филологических наук, доцент Фоминых Борис Иванович
Ведущая организация: Московский государственный лингвистический университет
Защита состоится «28» апреля 2010 г. в 10-00 часов в зале
Ученого совета на заседании диссертационного совета Д 212.047.01 Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина по адресу: 117485, Москва, ул. Академика Волгина, 6.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина.
Автореферат разослан «26» марта 2010 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета,
кандидат филологических наук,
доцент И.И. Бакланова
Общая характеристика работы
Данная работа выполнена в русле изучения лингвокультурного термина «речевой стереотип» в русском языке и культуре и его восприятия носителем афганской культуры.
Известно, что в современном русском языке динамично происходят лексические (и фразеологические), стилистические, словообразовательные и культурно-фоновые изменения, поскольку они наиболее прямым образом отражают перемены, происходящие в жизни носителей языка.
Актуальность данной диссертации состоит в попытке определить, каким образом изменения в стереотипах русского речевого общения, с точки зрения отражения в нем современной жизни его носителей, приводят иностранцев, в данном случае афганцев, к неадекватному пониманию смысла коммуникации на русском языке. Это в первую очередь становится причиной коммуникативных неудач при восприятии языка российских средств массовой информации (СМИ).
Объектом исследования является русские речевые стереотипы как единицы ментально-лингвального комплекса.
В качестве предмета диссертации проанализированы динамика и специфика русских стереотипов речевого общения в восприятии носителя афганской культуры. речевой стереотип межкультурный коммуникация
Основной целью диссертации является определение того, какую роль играют изменение и устаревание русских стереотипов речевого общения в межкультурной коммуникации.
Выдвинутая в нашем исследовании гипотеза состоит в том, что развитие русских стереотипов в качестве единиц ментально-лингвального комплекса может привести к коммуникативным неудачам в общении русского и инофона.
Для осуществления этой цели и подтверждения данной гипотезы потребовалось решение ряда задач:
- изучить научную литературу по лингвострановедению и лингвокультурологии;
- проанализировать газетные публикации с точки зрения соответствия отражения в них лингвистическими средствами современной жизни носителей русского языка (на территории Российской Федерации);
- определить, что следует считать устаревшим компонентом владения русским языком с точки зрения отражения им современной жизни его носителей;
- классифицировать эти компоненты;
- прогнозировать ошибки, которые могут возникнуть у инофонов при общении в русской языковой среде в силу существования таких компонентов и по причине расхождения русских речевых стереотипов и стереотипов, сформировавшихся у афганцев.
Методы исследования. Данная работа не является сопоставительным исследованием в строгом лингвистическом понимании этого термина, так как мы не будем непосредственно сопоставлять русский язык с каким-либо языком или языками, распространенными в Афганистане. В ней используется метод лингвистического наблюдения с целью определения степени адекватности понимания афганцами русских текстов, исходя из знания ими в первую очередь российской, во вторую - афганской культуры. Поэтому для решения поставленных задач в основном использовался лингвострановедческий анализ лексики и текста, самоанализ, целенаправленные беседы (обсуждение газетных публикаций) с соотечественниками диссертанта, проживающими в Москве и других крупных городах западноевропейских стран, спонтанные беседы о России с соотечественниками в Афганистане.
Материалом исследования послужили статьи российских газет, ссылки на которые помещаются в круглых скобках сразу за цитируемыми фрагментами. Нами проанализировано значительное количество газетных текстов, отражающих реальную общественно-политическую жизнь в России. Мы выбрали статьи, в которых отражаются сведения, связанные с производством, куплей-продажей и потреблением продуктов питания в СССР и в Российской Федерации, так как продукты питания становятся предметом общения в различных ситуациях, относящихся к сельскому хозяйству, промышленности, торговле, благосостоянию населения и образу жизни, национальным традициям и праздникам, этикету, религии, здравоохранению и социальному обеспечению, общественному устройству страны. Кроме того, существует богатый пласт афоризмов, связанных с едой.
Научная новизна исследования состоит в том, что до сих пор изменения в русских стереотипах речевого общения с точки зрения отражения им реалий современной действительности не получили научного обобщения применительно к речевой практике инофона.
Теоретическая значимость выполненной работы заключается в том, что она способствует органичному сочетанию формируемой коммуникативной компетенции иностранных учащихся с развитием их интеллектуального потенциала. Данное исследование также способствует формированию у иностранцев «чувства языка», пониманию связи формы и стоящего за ней содержания, что служит прочной основой для развития лингвокультурной и коммуникативной компетенции инофона. При этом во внимание принимаются как лингвистические, так и экстралингвистические факторы.
Практическое значение исследования заключается в том, что результаты работы могут быть использованы в практике преподавания курса «русский язык как иностранный», а конкретный иллюстративный материал - для обучения афганцев.
Апробация работы. Основные теоретические положения и результаты исследования были отражены в четырех публикациях и представлены на Международной научной конференции студентов и аспирантов «Российская Федерация и современный мир: пути и перспективы развития», организованной Московским гуманитарным институтом им. Е.Р. Дашковой в Москве (12 декабря 2008 г.).
Обоснованность и достоверность выводов исследования обеспечиваются опорой на научную литературу и на обширный фактический материал русских газетных текстов.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Целесообразно при рассмотрении коммуникативной компетенции в аспекте овладения иностранным языком (культурой) предпочесть термин «стереотип речевого общения» как явления, упрощающего социальные контакты, тем более, что именно стереотипы речевого общения быстрее всего подвергаются изменению.
2. Появление в речевой практике носителя языка новых стереотипов изменяет коммуникативную компетенцию носителя, но не иностранца, для которого актуальными остаются речевые стереотипы, почерпнутые из практики обучения языку или средств массовой информации.
3. Недопонимание и непонимание являются следствием устаревания речевых стереотипов коммуникативной компетенции иностранца, изучавшего русский язык.
4. Специфика русских речевых стереотипов выявляется в сопоставлении с национально культурными стереотипами, бытующими в сознании инофона.
Структура работы. Настоящая диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы. Главы делятся на разделы, соответствующие характеру исследуемых вопросов.
Содержание работы
Во Введении обосновывается актуальность выбранной темы, определяются объект и предмет, формулируются цель и задачи, указываются методы исследования и источники материала, раскрываются научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность диссертации, излагаются основные положения, выносимые на защиту, а также приводится структура работы.
В первой главе «Стереотипы речевого общения как часть коммуникативной компетенции» приведены основные термины и понятия. Глава включает в себя 2 раздела. В разделе 1.1. «Национально-культурный аспект коммуникативной компетенции» нами рассмотрены различные теории и практически весь терминологический спектр, связанный с лингвострановедением и лингвокультуроведением, поскольку в последнее время активно используются в научной литературе и публицистике понятия, часто соприкасающиеся друг с другом, такие как менталитет, национальная концептосфера, национальный характер, национальная психология, национальное поведение, национальное коммуникативное поведение, языковая картина мира, когнитивная картина мира, языковое сознание, коммуникативное сознание, речевое мышление.
В этом разделе рассматриваются определения различных лингвокультурологических терминов таких известных ученых, как В.Г. Костомаров, Н.Д. Бурвикова, Ю.Е. Прохоров, О.Д. Митрофанова, С.А. Аскольдов, Е.М. Верещагин, Ю.С. Степанов, В.З. Демьянков, И.А. Стернин, Л.Н. Виноградов, Л.В. Щерба, Н.Ю. Шведова и др.
Наиболее подробная характеристика дана таким терминам, как эквивалентная / безэквивалентная лексика, лакуны, фоновая лексика, менталитет и др. Рассмотрен, в частности, менталитет личности, группы и народа (этноса). Национальный менталитет - это национальный способ восприятия и понимания действительности, определяемый совокупностью когнитивных стереотипов нации.
Например, если американец при виде разбогатевшего человека думает: «богатый - значит умный», русский и афганец же в этом случае обычно думают: «богатый - значит вор». Понятие «новый» у американцев воспринимается как «улучшенный, лучший», у русского и афганца - как «непроверенный».
Отсутствие новостей от близкого человека русское и афганское сознание воспринимает как признак случившегося несчастья, неблагополучия, английский же менталитет - как признак того, что все в порядке. Эти примеры свидетельствуют о коммуникативных установках сознания, о ментальных коммуникативных категориях, а также о наборе принятых в обществе норм и правил коммуникации.
Как отмечают Ю.Е. Прохоров и И.А. Стернин, «менталитет и концептосфера тесно связаны и взаимодействуют в процессах мышления. Концептосфера в определенной степени определяет формирование менталитета народа: образующие национальную концептосферу ментальные единицы являются основой образования когнитивных стереотипов - суждений о действительности» (Прохоров, Стернин, 2007).
Вследствие различий между культурами носителей разных языков возникает соотношение, при котором лексические понятия двух взаимопереводимых слов этих языков совпадают, но лексические фоны полностью или частично отличаются.
Например, для афганцев является фоновым слово «суп», поскольку русские подают их в качестве первого блюда перед последующим «нежидким» мясным или рыбным вторым блюдом. Афганцы варят, в основном, два вида супа: мясной и овощной. Ни рыбные, ни постные супы в Афганистане не готовят. Но, в отличие от России, в Афганистане не существует понятия «первое блюдо» или просто «первое». Там, за исключением десерта, еда подается целиком, в один раз. Никакого акцента или различия между первым и последующим блюдом не делается.
При анализе актуальных направлений современной лингвистики особое внимание обращено к проблемам межкультурной коммуникации, к усилению акцента на специфике национальных культур и особенностях национального восприятия окружающей действительности.
Практическим же результатом такого подхода к обучению становится, на наш взгляд, формирование у учащихся «чувства языка», понимания связи формы и стоящего за ней содержания, что служит прочной основой для развития лингвокультурной и коммуникативной компетенции студентов, в том числе инофонов.
В разделе 1.2. описана «Характеристика стереотипов речевого общения». В этом разделе использованы труды таких известных ученых, как В.П. Фелицына, Т.Е. Васильев, В.Г. Костомаров, Н.Д. Бурвикова, Ю.Е. Прохоров, Е.М. Верещагин, И.А. Стернин и др.
Нами рассмотрены основные компоненты стереотипов речевого общения, например: принципы, ценности, ритуалы, нормы и правила и др. Эти явления относятся к идеальной (ментальной) стороне культуры, они представляют национальную культуру в сознании ее носителей и в менталитете народа.
Стереотипы речевого общения тесно связаны с штампами сознания. Вербализация / невербализация штампа сознания соответствует эксплицитному и имплицитному способам предоставления информации.
Сравним два отрывка из газетных публикаций:
«На рынке покупают еду. Там дешевле, чем в магазинах» (Вечерняя Москва).