Автореферат: Русские народные танец и песня как прецедентные феномены русскоязычного дискурса и учебный материал в курсе русского языка как иностранного

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Во Второй главе описаны процессы эволюции форм русского народного танца, обогащения и видоизменения его лексики, происходившие под влиянием исторических, социальных и религиозных изменений в жизни русского народа.

С точки зрения хореографии выделяются два основных жанра русских народных танцев: 1) хоровод и 2) пляска. Пляски, в свою очередь, мы предлагаем классифицировать, выбрав в качестве главного критерия - семантику названия того или иного танца, в которой отражено его содержание: 1) танцы, носящие название песни или мелодии, под которую исполняются («Сени», «Камаринская», «А я по лугу», «Барыня» и др.); 2)танцы, в названии которых отражено количество участвующих в них танцоров («Шестера», «Семера», «Восьмера», «Парная», «Непарочка»); 3)танцы, получившие свои названия от определяющего их хореографического рисунка («Цепочка», «Плетень», «Улитушка», «Кружочки», «Корзина», «Воротца» и т.п. Например, танец «Улитушка» напоминает своим рисунком причудливую ракушку улитки. Танцующие то скручивают, то раскручивают «улитку». В танце «Плетень» исполнители соединяют поднятые вверх руки, изображая плетень.); 4) танцы, название которых связано с наименованием изображаемого персонажа («Бычок», «Лебедушка», «Медведь», «Чиж», «Дергач», «Рыбка», «Гусачок»); 5) танцы, получившие свое название от преобладающих в них хореографических движений («Трепак», «Топотуха», «Толкушка», «Дробушка» и др.); 6) танцы, названные по характеру движений, связанных с тем или иным трудом: работой в поле, вышиванием, тканьем и т.п. («Ленок», «Капустка», «Костеля». Например, в танце «Ленок» плясуны в выразительных движениях показывают, как сеют лен, как полют, обрабатывают, превращая в пряжу и ткань, и наконец, шьют из него рубашки).

Специфика народного танца отразилась во фразеологических сочетаниях русского языка, основные компоненты которых - лексические единицы тематической группы «танец» / «пляска», а также слова, заключающие в себе коннотации, относящиеся к этой тематике, ассоциирующиеся с ней: выводить вензеля / выкидывать кренделя, откалывать коленце, плясать под дудку, плясать по нитке, танцевать от печки, танцевать на одном месте и др.

К тематической группе «танец» / «пляска» относятся и лексические единицы, называющие движения, выполняемые теми или иными частями тела, то есть особый пласт слов и словосочетаний, специализированный на отражении физиологического состояния человека во внешнем проявлении и, вслед за другими учеными, называемый соматическим (Амбарцумова 1986, 5).

Анализ соматизмов в данном исследовании предполагает описание жестов, поз и других телодвижений, участвующих в создании танца как организованной деятельности, включающей в себя ритмическую смену поз и па, определяющую хореографический рисунок. В воспроизведении танцевальных па участвуют все части тела, но суть хореографических движений состоит в обязательной работе верхних и нижних конечностей.

Например, в ряду соматизмов с ключевыми словами «рука» («руки») и «нога» («ноги») можно выделить следующие глагольные сочетания, являю-щиеся одновременно и номинациями танцевальных движений: разводить руками (развести руки), взяться за руки, держаться за руки, хлопать руками / хлопнуть руками, махнуть рукой (взмахнуть рукой); топать / топнуть ногой (ногами), шаркать / шаркнуть ножкой и др.

Важно отметить, что в танцевальной сфере данные выражения имеют прямое значение, а не фразеологизированное.

Анализ движений, составляющих основу русской народной хореогра-фии, позволяет обратиться к семантике номинаций этих движений: к их прямым и далее к их переносным значениям, то есть к соматическим речениям, представляющим собой сочетания слов, отражающие значащее невербальное поведение человека вербальными средствами (Амбарцумова 1986). Например, разводить руками (развести руками) - крайне удивляться, недоумевать; не знать, как поступить в затруднительных обстоятельствах; махнуть рукой - испытывая досаду на что-л. или на кого-л., чувство неудовлетворенности чем-л., перестать что-л. делать или обращать внимание на кого-л., на что-л.; топать / топнуть ногой (ногами) - производить данное действие при выражении сильного чувства (часто: выражая свой гнев, раздражение) и др.

Соматические речения и жесты, мимика, позы, стоящие за ними, имеют не просто коммуникативное назначение, а обладают также социальной, национально-культурной мотивацией, они почти всегда имеют исторический генезис, и это означает, что соматические речения национально-культурны. Поэтому, на наш взгляд, их следует включать в обучение иностранцев не только по языковым соображениям (как тематический пласт лексики и словосочетаемости), но и по лингвострановедческим соображениям, решая задачи аккультурации иностранца при обращении его к традиционной культуре русского народа.

В Третьей главе перечислены жанровые и композиционные особенно-сти русской народной лирической песни, присущие и некоторым авторским произведениям, созданным в XIX - XX вв. Тексты песен, поднимающие извечные темы, раскрывающие типичные образы, написанные простым, доступным языком, каким может выразить свои мысли и чувства любой русский человек, и, вместе с тем, поэтические и проникновенные, навсегда сохраняются в культурной памяти народа. То же самое происходит и с песенными мелодиями, звучание которых выводит музыкальность и певучесть русского языка на новый, более высокий уровень, усиливая тем самым эмоциональную яркость песни. В XIX - XX вв. русская культура пополнилась новыми авторскими произведениями песенного творчества, практически перешедшими со временем в разряд народных: «Калинка», «Коробейники», «Ой, мороз, мороз», «Катюша», «Ой, цветет калина», «Подмосковные вечера» и др.

Тексты русских народных и причисляемых к народным песен становятся источниками прецедентных высказываний, представленных в различных типах русскоязычного дискурса, понимаемого, вслед за Ю.Е. Прохоровым, как «совокупность вербальных форм практики организации и оформления содержания коммуникации представителей определенной лингвокультурной общности» (Прохоров 2003).

В данном исследовании мы ограничиваемся описанием способов реализации прецедентных высказываний народно-песенного характера в русскоязычном публицистическом дискурсе в функции заголовков печатных статей.

Материалом для анализа в данном исследовании послужили названия публикаций, содержащие прецедентные высказывания, отобранные в основном из современных газет и журналов, издаваемых в России на русском языке: «Аргументы и факты», «Комсомольская правда» (КП), «Московский комсомолец», «Известия», «Коммерсантъ», «Российская газета», «Огонек», «Итоги», «Советский спорт» и др. Однако, на наш взгляд, изучение только печатных материалов в этом ключе не может нарисовать полную картину причин и способов использования прецедентных высказываний народно-песенного характера в современном публицистическом дискурсе. Обращение журналистов к прецедентным высказываниям, источником которых являются русские народные песни, оказывается не столь частым по сравнению с прецедентными единицами, принадлежащими по своему происхождению к другим сферам культурной жизни общества. Следовательно, анализ только газетных и журнальных статей за последние годы на наличие / отсутствие прецедентных вы-сказываний народно-песенного характера представляется недостаточным. Поэтому для полноты исследования мы решили обратиться к информационным базам Интернета. Во-первых, Интернет-ресурсы способны обеспечить доступ к газетным и журнальным архивам, что дает возможность просмотреть и проанализировать большее количество статей. Так, в нашем случае, обращение к электронным архивам позволило расширить временные рамки исследования и ознакомиться с газетными и журнальными материалами за период с 1999 по 2009 годы, что было бы затруднительным при работе с аналогичными материалами, представленными в бумажном варианте. Благодаря информационным базам Интернета к анализу было привлечено около 150 прецедентных высказываний народно-песенного характера, функционирующих в качестве заголовков публицистических статей.

Кроме того, в Интернете действуют многочисленные информационные порталы, неотъемлемой частью которых являются новостные блоки, пред-ставленные публикациями различной тематики. Данные статьи пишутся авторами, составляются и оформляются по тем же законам, что и печатные публикации, поэтому заслуживают внимания при условии наличия в них прецедентных высказываний народно-песенного характера, являющихся объектами нашего исследования. Интернет в силу своей оперативности и демократичности фиксирует все возможные варианты использования таких единиц в качестве заголовков статей в отличие от привычных печатных СМИ, прошедших редактирование и иногда ограниченных в своем тематическом диапазоне.

Наряду с каноническими прецедентными высказываниями народно-песенного характера в современном русскоязычном публицистическом дискурсе широко представлены прецедентные высказывания, подвергшиеся различным типам трансформации:

1) на лексическом уровне («Во поле сакура стояла» (Конкретно.ru, 18.09.08); «Налетела на берег «Катюша» (КП, 29.08.05); «Ой, цветет Коллина пятый год подряд» (Советский спорт, №2, 10.01.03));

2) на грамматическом уровне («Катюша» «вышла» на берег реки Урал» (Южный Урал, 01.07.05) - варьирование по видовым параметрам (выходила (НСВ) - вышла (СВ); «Яблони и груши будут расцветать в Кубинке» (Новые рубежи, 11.05.05) (расцветали (прош. время) - будут расцветать (будущ. время);

3) путем количественных изменений компонентного состава прецедентного высказывания (расширение (эксплицирование) - сужение (имплицирование): «Не слышны в саду…» (Новые известия, 02.06.08) (имплицирование); «Выходила на берег Катюша. Великая» (Известия, 16.04.09) (эксплицирование); «Не морозь меня - в Думе буду я» (Огонек, 26.11-02.12.2007) (эксплицирование);

4) путем структурных преобразований прецедентного высказыва-ния: «Скоро будут не слышны в саду даже шорохи?» (Новая газета, 10.02.03), «Всё здесь замерло до весны?» (Бизнес Портал Латвии, 11.09.09) - трансформация ПВ со структурой повествовательного предложения в ПВ со структурой вопросительного.

Прецедентные феномены народно-песенного характера могут быть представлены не только прецедентными высказываниями, отсылающими к текстам песен, но и прецедентными мелодиями, хранящимися в националь-ном сознании представителей определенного лингвокультурного сообщества, то есть можно говорить о существовании вербальных и невербальных (музыкальных) цитат.

Нами была предпринята попытка проведения эксперимента с целью выявления степени включенности в структуру сознания русскоязычной личности невербальных прецедентных феноменов народно-песенного характера. Иными словами, проверка экспериментальным путем, насколько известны современному представителю русского лингвокультурного сообщества народные песни, являющиеся частью системы национально-культурных ценностей русского народа.

В качестве экспериментального материала были предложены двена-дцать песен, шесть из которых являются собственно народными, а другие шесть, хотя и авторские, но с течением времени начали осознаваться и именоваться народными при включении их в содержание песенных сборников, представленных как в печатном виде, так и на электронных носителях. Критерием отбора песенных произведений послужила частотность использования содержащихся в них прецедентных высказываний при создании публицистических текстов. В роли участников эксперимента выступили российские студенты-бакалавры Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина, обучающиеся на филологическом факультете. Общее число испытуемых составило 107 человек, что представляется оптимальным для достижения цели эксперимента - выявить степень владения студенческого сегмента российской молодежи знаниями прецедентных феноменов народно-песенного характера.

Итоги проведенного экспериментального исследования дают возмож-ность говорить о достаточно высокой степени включенности прецедентных феноменов народно-песенного характера в ментально-вербальный лексикон русскоязычной личности, а также о том, что участниками эксперимента осознаются как народные песни «Ой, цветет калина», «Калинка», «Ой, мороз, мороз».

Общие числовые характеристики результатов проведенного эксперимента отражены в следующей таблице:

Мелодии песен

Является ли услышанная мелодия знакомой для вас?

(по количеству положительных и отрицательных ответов /в процентах/)

Напишите название песни, мелодию которой вы только что услышали

(по количеству правильно и неправильно определенных названий /в процентах/)

Напишите, кто является автором этой песни

(по количеству правильных и неправильных ответов, касающихся определения среды возникновения песни /в процентах/)*

+

-

+

-

+

-

1. «Яблочко»

90 %

10 %

85 %

15 %

40 %

60 %

2. «Коробейники»

74 %

26 %

73 %

27 %

27 %

73 %

3. «Катюша»

98 %

2 %

85 %

15 %

2 %

98 %

4. «Во поле береза

стояла»

92 %

8 %

85 %

15 %

67 %

33 %

5. «Ой, цветет

калина»

72 %

28 %

69 %

31 %

-

100 %

6. «Ах, вы сени,

мои сени»

68 %

32 %

68 %

32 %

72 %

28 %

7. «Подмосковные

вечера»

98 %

2 %

85 %

15 %

6 %

94 %

8. «Миленький

ты мой»

96 %

4 %

84 %

16 %

38 %

62 %

9. «Калинка»

99 %

1 %

85 %

15 %

-

100 %

10. «Ой, мороз,

мороз»

95 %

5 %

74 %

26 %

-

100 %

11. «Валенки»

73 %

27 %

45 %

55 %

13 %

87 %

12. «Светит месяц»

69 %

31 %

19 %

81 %

62 %

38 %