Развитие форм прошедшего времени в островных немецких говорах
Л.И. Москалюк
Аннотация
Проведено изучение значения и употребления форм прошедшего времени немецких говоров. Языковые особенности в островных российско-немецких говорах проявляются в вариативности использования форм прошедшего времени. Наряду с консервацией старых форм модифицируются их значения как следствие оторванности от исходного языкового коллектива, параллельности развития многих языковых процессов, что объясняется интенсивными междиалектными контактами, длительным воздействием русского языка на островные говоры.
Ключевые слова: немецкий язык, островные говоры, временные формы, прошедшее время, грамматическое значение.
This article is devoted to the results of a comprehensive study of the meaning and use of the Past Tense forms of German dialects with the subsequent allocation of the distribution of grammatical phenomena in some places of compact residence of Russian Germans in the Altai. The material of the study was the monologic texts included in the linguistic corpus of the German insular dialects in the Altai. Thebasis of the corpus is the available records stored in the library of the Dialectological Centre of the Linguistic Institute of the Altai State Pedagogical University. The article presents dialects of six villages (Kusak, Shumanovka, Kamyshi, Podsosnovo, Krasnoarmeyskoe and Elizavetgrad) which belong to three main groups common in the Altai with characteristics of Low German, West Middle German and South German dialect areas. The records made in 1998-2016 were selected for analysis; the records of 1973-78 are used for comparison. To speak about the past, six past tense forms are used in the dialects under study. Three of them (preterit, perfect and pluperfect) are used in all groups of dialects. One construction (tun+infinitive) is used only in Low German dialects; two (double perfect and double pluperfect) are used only in the dialects with characteristics of the South German dialect area. In the dialects with the features of the South German dialect area, the preterit and pluperfect are almost completely lost (only the form of the preterit indicative of the verb sein is frequently used), the double perfect and double pluperfect are preserved; the meaning of the perfekt is broadened. In the dialects with the features of the
West Middle dialect area, the preterit of notional verbs is also lost (the only verbs that are used in the preterit indicative are haben, sein, werden, modal verbs, and sometimes the verbs kommen, gehen, brauchen, kriegen, geben); the meaning of the perfekt is broadened with the main form referring to actions in the past. In the dialects with the features of the Low German dialect area, the preterit is used to a greater extent; however, gradually it is giving way to analytical forms, the perfect and the pluperfect. To a large extent, it is displaced by the analytical construction with the auxiliary verb “doune” which means “to do” in the preterite and the infinitive of the main verb. This construction is widely used in modern Low German insular dialects nowadays. The loss of the pluperfect and its compensation forms of the double perfect and double pluperfect as redundant ones is the result of their loss of the past perfect meaning under the influence of the Russian language on the insular dialects.
Keywords: German, insular dialects, tense forms, Past Tense; grammatical meaning.
Материал исследования - лингвистический корпус островных немецких диалектов на Алтае.
Текстовый корпус немецких диалектов на Алтае состоит из различных типов текстов (интервью, семейный разговор, анкета-перевод и т.д.), отражающих, прежде всего, повседневную речь носителей немецких говоров. Он документирует особенности языка коммуникации российских немцев, бытующего в форме островных немецких говоров на территории Алтайского края в компактных немецких поселениях.
Основу корпуса составляют имеющиеся записи, представленные в фонотеке диалектологического центра Лингвистического института Алтайского государственного педагогического университета. Материал для текстового корпуса собирался во время исследовательских экспедиций в немецкие села Немецкого национального, Табунского, Бурлинского, Ку- лундинского, Благовещенского, Суетского и Славгородского районов Алтайского края в течение последних 30 лет. Сбор материала осуществлялся путем записи на магнитофонную ленту и цифровые носители. При отборе информантов преследовалась цель - охватить важнейшие социальные группы населения, учитывая демографическую характеристику сел. Охвачено 50 сел, в том числе 10 бывших немецких сел, жители которых были переселены в соседние укрупненные села: жители Марьяновки - в Никола- евку, жители Желтенького и Самсоновки - в Кусак, жители Константинов- ки - в Шумановку, жители Отрадного - в Редкую Дубраву, жители Маленького, Кругленького, Новенького, Колчановки и Малышевки - в Дег- тярку.
Иллюстративным материалом данной статьи послужили тексты монологического характера, представляющие говоры шести сел (Кусак, Шума- новка, Камыши, Подсосново, Красноармейского и Елизаветград), которые относятся к трем основным группам говоров, бытующим на Алтае, ориентированным на нижненемецкий, западносредненемецкий и южнонемецкий диалектные ареалы. Для анализа отобраны записи, сделанные за последние 18 лет (1998-2016 гг.), для сопоставления привлекаются записи 1973-- 1978 гг.
Использование и частотность употребления временных форм прошедшего времени в говорах российских немцев. Для передачи прошедшего времени в исследуемых говорах имеются грамматические формы претерита, перфекта, двойного перфекта, плюсквамперфекта, двойного плюсквамперфекта и конструкция tun + инфинитив основного глагола. Формы двойного перфекта и плюсквамперфекта, а также конструкция tun + инфинитив основного глагола не представлены в парадигме временных форм литературного немецкого языка.
Что касается употребления форм прошедшего времени, то в разных группах островных говоров их использование далеко не одинаково. Наблюдается определенная вариативность в использовании этих форм, что связано с их представленностью / непредставленностью и различной частотностью употребления в речи носителей различных диалектных групп.
Претерит. Претерит не имел в прошлом видовых значений и мог передавать как длительные, многократно повторяющиеся действия, так и мгновенные, однократные, законченные и незаконченные действия. В северных диалектах Германии долгое время он оставался преимущественным средством выражения прошедшего времени. Если в южных областях перфектная форма прошедшего времени, по наблюдениям К. Линдгрена, составляла около 90%, а претерит около 10%, то в северных областях, наоборот, претерит преобладал над перфектом [1].
В исследуемых нижненемецких говорах позиция претерита оставалась достаточно прочной еще во второй половине XX в. Согласно наблюдению над речью носителей нижненемецких говоров более половины всех глагольных словоформ, употребляемых в прошедшем времени, приходились на претерит. Претеритальные формы широко использовались как в повествовании, так и в диалоге [2. C. 45--46]. Это подтверждает и анализ фактического материала, собранного автором в 70-х гг. XX в.:
En da rдisd we rьt nom Osa. En doa jen't ` Pa nдn bдt dem Ostrow, en doa soat da sech haan. En wi sommelde he Rouwa en Hдi en muke ons en Schalasch.
„Und dann reisten wir los zum See. Und dort ging der Vater hinein bis zur Insel, und dort setzte er sich hin. Und wir sammelten hier Schilf und Heu zusammen und machten uns eine Hьtte.“
Однако уже в это время аналитические формы успешно конкурируют с претеритом. Они вступают с претеритом в синонимические отношения, но при этом часто характеризуются наличием дополнительных видовых или стилистических признаков, что показывает анализ фактического материала в нижеследующих разделах данной статьи.
В последующие десятилетия претерит подвергается дальнейшему вытеснению со стороны аналитических форм. Исследуемый материал подтверждает, что замене претерита перфектом, как правило, не поддаются до настоящего времени глаголы haben, sein, werden:
Wi haude twai Woachtjes, sos дin Ladawoaghe, es hin 'e дin Woaghe en fore дin Woaghe. ... En da were drije T'lдida „Wir hatten zwei Wagen, wie ein Lastwagen, ist hinten ein Wagen und vorne ein Wagen. ... Und da waren trockene Kleider“.
En open Uwend, os et oll woad bi twalw, dann were se aul et Tььs „Und am Abend, als es schon bei zwцlf wurde, dann waren alle zu Hause“.
При самостоятельном использовании встречаются случаи употребления и аналитических форм этих глаголов. Например:
Et ` si ope Stap greut jeworde (Perf en de Stap „Ich bin in der Steppe groЯ geworden“.
On 1951 ha wi ons befrijd met minem Mon. Dot sent nь oinenfeftich Joh jewise „1951 haben wir uns geheiratet. Das sind nun 51 Jahre gewesen“.
Стабильно употребляются формы претерита модальных глаголов и глагола brauchen:
Na en dann weret sou knapp, daut se haude t 'дine Wen'le fe mi kunnt nech t'дipe „Na und damals war es so knapp, dass sie hatten keine Windeln fьr mich, konnten nicht kaufen .“
Jida Dach musst wi tidech opstune en ope Stap Schwin hoide „Jeden Tag mussten wir zeitig aufstehen und in der Steppe Schafe hьten“.
Трудно поддаются замене претерита перфектом или плюсквамперфектом предельные глаголы, которые по своему семантическому характеру направлены на достижение определенной цели: vergehen, kommen, geben, nehmen, bringen, kriegen, verdienen, sich verheiraten и др.:
En dдi Tiit kom et` te Welt „In der Zeit kam ich zur Welt“.
Na jo, en sou vejen't de Tiet, en dann nome se mine Sesta en e Trudermoi , doi wi sastin Joh „Na ja, und so verging die Zeit, und dann nahmen sie meine Schwester in die Trudarmee, die war sechzehn Jahre alt“.
Donn befriid wi ons „Dann verheirateten wir uns“.
Употребляются преимущественно в претерите также непредельные глаголы, которые не содержат в своем лексическом значении какого-либо указания на предел действия: sprechen, meinen, wissen, bleiben, stehen, sitzen, liegen и др.:
Dot west wi nech wou dot woad sene, oba dot wort ema bita en ema bita „Das wussten wir nicht, wie das sein wird, aber es wurde immer besser und besser“.
En dann bloiw wi met Ma ouloin «Und dann blieben wir mit Mama allein“
Dann freid ol wi ons oba soija, dann wi bi onst os en Prasdnik ene Kut „Dann freuten wir alle uns aber sehr, dann war bei uns ein Feiertag im Haus“.
В нашем корпусе синтетический претерит остается наиболее частотной временной формой среди форм прошедшего времени в нижненемецких говорах. 1233 словоформы в претерите составляют 48% от общего числа зафиксированных словоформ прошедшего времени.
В исследуемых средненемецких говорах претерит полнозначных глаголов подвергся массовому вытеснению. До настоящего времени активно употребляется претерит глаголов haben, sein, werden:
T`a wu fiel Puwe hat, t`a wor raischer, t`a kroucht viel Lont „Der wer viele Buben hatte, der war reicher, der kriegte viel Land“.
Mei hade siwe Puwe un jedem o Haus gepaut, plous mit unsne Lait, na so ti Tochtermenner un ti Schnjarische „Wir hatten sieben Buben und jedem ein Haus gebaut, bloЯ mit unseren Leuten, so mit den Tochtermдnnern und Schnerchen“.
Ti Rдder ana ti Wдghe won konz rout mit Earbelsok „Die Rдder an den Wagen waren ganz rot mit Erdbeerensaft“.
Сохранился и активно употребляется претерит модальных глаголов:
Si musste arich hart schawe „Sie mussten sehr hart schaffen“.
В средненемецких говорах сохранили претерит глаголы kommen, gehen, brauchen, kriegen, geben:
Na un nordicht komt ti easchte Oiwohner, won ti Louringel un ti Koljaner „Und dann kamen die ersten Einwohner, waren die Loringel und die Koljaner“.
Mei prauchte net fart „Wir brauchten nicht fort“.
Unt s Tarf konkt schei vorwarts „Und das Dorf ging schцn vorwдrts“.
Hun ich ach noch o Metol, wu t`a Stalin truf is, wu ich fe de Krieschjoun kroucht „Habe ich auch noch eine Medaille, wo Stalin darauf ist, die ich fьr die Kriegsjahre kriegte“.
Un nou koupts Lont, uf ti Seile 10 Hekter, uf en Pu, ti Meidjen krouchte nix. „Und nun gab es Land, fьr die Seele 10 Hektar, fьr einen Buben, die Mдdchen kriegten nichts.“
Но эти формы архаичны, они малоупотребительны, заменяются формами перфекта.
В современном западносредненемецком диалектном ареале количество таких глаголов также невелико. Типичным является сохранение форм претерита служебных и модальных глаголов [3. S. 186].
В нашем корпусе насчитывается 1 179 случаев употребления претерита, что составляет 43,2% от общего числа зафиксированных временных форм прошедшего времени в говорах, ориентированных на средненемецкий диалектный ареал.
В ориентированных на южнонемецкий диалектный ареал островных говорах претерит вытеснен почти полностью. Формы претерита имеет глагол sein, кроме того, зафиксированы формы претерита модальных глаголов, которые активно употребляются и в форме перфекта, что типично вообще для южнонемецкого [4. S. 295; 5. S 53; 6. S 125]. Например:
Ja, ti ware in't Lafke „Ja, die waren im Laden“.
S wa richtich so, te Jakow Iwanitsch hat wi oft wstretschait ti Weiwa alli, no hata si zamaklese un turft ko onzi net fat vun ti Arpeit, faeps si alle net kmolke
hen „Es war richtig so, der Jakow Iwanowitsch hat geholt die Weiber alle, nun
hat er sie zusammengezдhlt, und keine einzige durfte fort von der Arbeit, bis sie alle gemolken haben“.
...Musst ma toch turichlafe „Musste man doch durchlaufen“.
Mia hen hinne e Tia khat, ja konnta ma nous an Stroh, zu fitre pruchte ma net keh „Wir haben hinten eine Tьr gehabt, ja konnte man hinein an den Stroh, zu fьttern brauchte man nicht hinausgehen“.
Сохранение формы претерита war служит одним из признаков того, что эти говоры соотносятся с говорами самой южной части так называемой переходной зоны. Этот признак имеют, например, самые южные левобережные пфальцские говоры (ср.: [7. S. 150]).
В нашем корпусе зафиксировано 640 словоформ в претерите, что составляет 25% от общего числа словоформ в прошедшем времени для говоров, ориентированных на южнонемецкий диалектный ареал.
Перфект. Являясь продуктом более позднего развития языка по сравнению с претеритом, немецкий перфект служит, прежде всего, для выражения отношений между прошедшим временем и действительностью говорящего. Помимо временного момента, он может выражать результативность. О. Есперсон называет его «настоящим временем сохранения» [8. C. 314].
В этом отношении между перфектом в исследуемых говорах немецкого языка и в литературном немецком языке наблюдается существенная разница. В исследуемом ареале контактность не основное, а лишь частное значение перфекта. В говорах, в большей степени в южно- и средненемецких, на передний план выступает передача дистантности. В этом случае перфект выражает событие или действие, совершившееся в прошлом, но не соотносящееся с моментом речи, т.е. функционально заменяет претерит.
Перфект в значительной мере потеснил претерит в разговорной речи южнонемецкой языковой области уже в начале XVI в. и почти полностью вытеснил во второй половине XVI в. [9. C. 116; 10. S. 184-188].
В островных говорах, ориентированных на южно- и средненемецкий языковой ареал, перфект - это основная форма для обозначения действий прошедшего времени, так как они имеют очень ограниченное число форм претерита. Изменения, произошедшие в системе форм прошедшего времени в островных немецких говорах, наложили определенный отпечаток на семантическую структуру перфекта и определили его своеобразие в исследуемом ареале. Перфектные формы передают законченность действия и его результативность не только в литературном немецком языке, это значение характерно для перфекта и в островных немецких говорах исследуемого ареала:
Ich hap noch net so viil vatiint, wi ich jetz kriik „Ich habe noch nicht so viel verdient, wie ich jetzt kriege“.
Hema t Fenschtatichle kmesse trei Mol, umknдht un sin se toch zu lang „Wir haben die Fenstertьcher gemessen dreimal, umgenдht, und sie sind doch zu lang“.
Un ich hap s Lewe iwa uf te Firma kschtoke,ich hap zwaiunf'azich Stasch, tes is wohl was andres, tu hascht ti trai Zottel kwesche, haschtich romketreht un pischt za Hous kange „Und ich habe das ganze Leben auf der Farm gesteckt, ich habe zweiundvierzig Jahre Berufspraxis, das ist was anderes, du hast drei Zottel gewaschen, hast dich rumgedreht und bist nach Hause gegangen“.