Использование Г. Башировым народных песен имеет ещё одну особенность: наряду с татарскими народными песнями он использует и песни других народов: русских, чуваш, башкир, и эти песни также органично вписываются в ткань его произведений.
Кроме песен в произведениях Г. Баширова часто встречаются частушки, причем частушки как известные, широко распространенные в народе, так и экспромты, сочиненные героями произведения. Данные частушки имеют шутливый характер, передают радостное, беззаботное состояние героев, снимают напряженность ситуации, характеризуют героев как остроумных, жизнерадостных, любящих шутку людей.
С целью отразить в своих произведениях «дыхание времени» Г. Баширов включает в их тексты мунаджаты и баиты, очень популярные в определенный исторический период среди татарского народа. У данных фольклорных жанров тоже есть своя определенная функция - герои обращаются к ним в поисках внутренней гармонии. Следовательно, Г. Баширов отмечает способность баитов и мунаджатов вернуть человеку душевное равновесие. Мунаджаты и баиты используются писателем, конечно, реже, чем песни и частушки. Их роль в произведении - передать колорит эпохи, убедительно воссоздать исторический фон происходящих событий.
Третий параграф «Легенды, риваяты и сказки как поэтические средства»
Традиция включения в литературное произведение народных сказок, легенд, риваятов существует с давних времен. Эта традиция продолжается и в произведениях Г. Баширова, где писатель использует их, возлагая на них определенные функции. Основная функция риваятов - убедить слушателя в чем-то, заставить верить.
Риваят - это фольклорное произведение небольшого размера, повествующее о значительных событиях прошлой жизни, передающихся из поколения в поколение. Для риваята не так важны реальные детали событий, как образность, впечатление, которое они производят на слушателя (читателя).
В романе Г. Баширова «Намус» («Честь») старик Тимери соглашается взять на себя обязанности председателя колхоза только после долгих раздумий, навеянных риваятом о батыре Муратае, вступившем в отряд Е. Пугачева вместе со своими девяноста шестью всадниками. В текст романа «Туган ягым яшел бишек» («Зеленая колыбель - родная сторона») включен необыкновенный по красоте риваят о крылатом скакуне - Тулпаре. Риваят этот рассказывают деревенские дети, наблюдающие за скачками во время сабантуя. Они сами убеждены и убеждают других, что эти легендарные события происходили когда-то здесь, именно в их деревне. Риваят рассказывает об отношении татар к коню, бывшему для них и другом, и помощником, и спутником в пути и даже священным животным.
Легенды и риваяты особенно часто встречаются в романе «?идег?н чишм?» («Семь ключей Алтынбикэ»). Это связано с тем, что идейно-тематическое содержание произведения автор считает необходимым подтвердить элементами фольклора. Роман повествует о людях, живущих на побережье реки Ик, где бьют семь звонких ключей. По легенде на поляне возле реки Ик живет прабабушка этих людей, охраняющая их от дурных сил и допускающая в свои края только людей с хорошими намерениями. Идея романа заключается в том, что все богатства земли и люди органически связаны между собой и нуждаются друг в друге, поэтому писатель призывает нас беречь и охранять природу как родную мать.
Г. Баширов использует в своих произведениях ещё один жанр устного народного творчества - сказки. В романе «Туган ягым яшел бишек» («Зеленая колыбель - родная сторона») сказка использована для психологически точного описания процесса познания ребенком окружающего мира, процесса формирования у него своего внутреннего мира, разумеется, отражающего мир реальный. В представлении маленького Гумера все жизненные реалии ассоциируются со сказочными персонажами. В детских душах всегда живет сказка. Даже взрослый безнадежно больной юноша Фазулла в одну из своих горестных минут вспоминает когда-то рассказанную ему Гумером сказку о том, как больной юноша окунулся в казан с кипящим молоком и вышел оттуда совершенно здоровым.
Таким образом, не только для ребенка, но и для взрослого сказка служит тем средством, которое зажигает в душе человека искру надежды на лучшее. Сказка позволяет раскрыть самые глубокие тайники человеческой души, мир его надежд и мечтаний.
Из вышесказанного следует, что Г. Баширов использует элементы устного народного творчества, не нарушая их собственного стиля, при этом иногда творчески развивая эстетическое мышление народа: раскрыв широкие богатства и глубокий потенциал идейно-нравственного содержания произведений устного народного творчества, автор возвращает это богатство народу, пропустив его через свою писательскую мастерскую.
В третьей главе «Роль этнографических элементов в создании поэтической основы произведений Г. Баширова» раскрывается художественно-эстетическая значимость богатого этнографического материала, который используется Г. Башировым для придания произведениям национального колорита, для более наглядного, яркого изображения реальных событий, положенных в основу произведения.
Писатель ярко и подробно описывает народные традиции, обычаи, обряды различных праздников, особенности празднования сабантуев, свадеб. Особенное место в произведениях Г. Баширова отводится описанию традиций, связанных с весенними и осенними полевыми работами, отражающих уважительное отношение простых тружеников к главному делу их жизни - выращиванию хлеба. Много внимания Г. Баширов уделяет традициям, направленным на поддержание родственных отношений, на стремление сохранять дружественные отношения с представителями других наций и вероисповеданий.
Мастеровитость народа, его любовь к труду, готовность прийти на помощь показаны через традиции выполнять различные важные работы совместно в виде «?м?» (субботник). Например, совместное строительство дома односельчанину, «каз ?м?се», мероприятие, во время которого женщины собираются вместе ощипывать гусей, или другой прекрасный обычай - молодежь, собравшаяся в каком-нибудь доме на вечеринку, должна натаскать воды престарелым жителям деревни.
Г. Баширов в тексте своих произведений обращает внимание читателей на традиции, сложившиеся ещё в древнейшие времена язычества, когда познание природы человеком было весьма ограничено. Это различные поверья, заговоры, заклинания: вызывание дождя, ветра, чтоб он крутил мельничные жернова, разговоры с птицами, с растениями, заговаривание болезней. Описывая исполнения этих обрядов, сохранившихся в среде народа по сей день, Г. Баширов показывает то отношение человека к природе, когда человек воспринимает природу как своего помощника и защитника, считает возможным с ней взаимодействовать, сотрудничать и даже находить взаимопонимание.
Следует также отметить, что в каждом своём произведении Г. Баширов отводит место описанию поведения, внешнего вида и одежды татарской женщины. Образ истинно татарской девушки изображен писателем с любовью и восхищением. Её основные черты - скромность, благовоспитанность, деликатность.
Обращение Г. Баширова к татарской народной этнографии и целенаправленное её использование является своеобразным поэтическим приемом его творчества.
Все подробно описанные писателем народные обряды, привычки, описание одежды героев, описание их поведения, манер - все это способствует раскрытию особенностей национального характера татарского народа.
Четвертая глава «Стилистическая поэтика творчества Г. Баширова» состоит из двух параграфов, в которых рассматриваются стилистические особенности творческого почерка Г. Баширова.
Для их исследования в работе была использована классификация, предложенная известным языковедом И. Башировой, позволяющая наиболее отчетливо проследить изменения смысловых оттенков слова. Эта классификация отражена в названиях параграфов Б?широва И.Б. С?з бел?н сур?т ясау. - Казан, 1974. - Б. 9.
Первый параграф «Особенности создания образа с помощью образных слов и словосочетаний с эмоционально-экспрессивной смысловой окраской».
Выражение, наполненное только тем смыслом, которого требует содержание произведения, называется слово-образ. Это слово-образ, взаимодействуя с языковыми средствами, создает в произведении образное звучание. При использовании слова с целью создания образа, оно, выполняя эстетическую функцию, начинает приобретать различные смысловые оттенки. Для усиления художественности произведения используются различные изобразительные и выразительные средства, слова с переносным значением, различные стилистические фигуры, слова разговорного стиля. Слова, характерные только для разговорного стиля, но находящиеся в рамках литературных норм, бывают совершенно необходимы для усиления идейно-эстетического воздействия произведения.
Для создания образов своих героев Г. Баширов мастерски использовал все внутренние богатства родного языка. В его произведениях даже самые обычные слова имеют особое звучание и смысл.
Писателем широко используются различного рода тропы, то есть изобразительные средства, основанные на переносном смысле слова ?д?бият белеме с?злеге / Т?з. А. ?хм?дуллин. - Казан, 1990. - Б. 240. Использование тропов помогает автору изобразить отдельные, отвечающие замыслу произведения, характеристики или явления наиболее выпукло, ярко.
В нашей работе рассматриваются все виды тропов, встречающиеся в произведениях Г. Баширова. Наиболее простым и широко распространенным среди них является сравнение.
В произведениях Г. Баширова часто встречаются традиционные для татарской народной речи сравнения, например: молодая, как ягодка; слова, обидные, как свинец и т.п.
Эти сравнения, взятые из разговорной речи народа, органически входят в ткань произведения. Г. Баширов создает и свои новые сравнения, весьма своеобразные, но в то же время вполне согласующиеся с народными представлениями о жизни, придающие образам именно национальный колорит. Например, «порывистый, как скакун, почуявший узду»; «как куры, слетающие утром с насеста», «глаза, холодные, как стекло» и т.д.
Широко используются писателем и развернутые сравнения. Часто не ограничиваясь рамками одного или даже двух предложений, они повторяются и развиваются на протяжении целого абзаца.
Один из наиболее широко распространенных, типичных тропов, являющимся максимально кратким средством сильного воздействия на читателя, выступает метафора.
Метафора и сравнение очень близки по смыслу. Во многих случаях у Г. Баширова сравнение, приведеное в первом предложении, во втором превращается в метафору. Например, в романе «?идег?н чишм?» («Семь ключей Алтынбикэ») читаем: «В голубом небе, очень высоко, серебристый самолёт, всего лишь с сорожку, (сравнение) протянул белую ленту. Шаура проводила глазами эту маленькую сорожку (метафора)». В романе «Намус» («Честь») сложные и яркие сравнения, появляясь в одном абзаце, в следующем превращаются в метафору. Подобные явления обнаруживаются и в других романах Г. Баширова.
В произведениях Г. Баширова активно используются широко распространенные в нашей живой разговорной речи традиционные метафоры. Например, как «длинные языки», «хитрая лиса», «крылья мечты», «ступени науки», «златые горы» и т.д. Они имеют важное значение для обогащения языка писателя. Благодаря краткости и переносному значению метафор Г. Баширов создал очень много удачных образов. Лаконичные, но очень точные, выраженные острым языком, они ярко раскрывают внутренний мир героев. Например: «На голову вошедшего воодушевленного юноши секретарь вылил ушат ледяной воды» «Гыйбр?т» («Поучительный урок»); «Из-за Мухсинова стаи ледяных муравьев забегали» («Гыйбр?т» («Поучительный урок»).
Часто используются Г. Башировым развернутые метафоры, то есть несколько метафор, связанных между, где каждая следующая метафора расширяет и углубляет предыдущую. Например: «Некоторые думают, фронт - это очень далеко, неверная мысль. Вот он фронт!.. Это наш, хлебный фронт! Ты сейчас здесь воюешь. Враги на тебя нападают с утра до вечера. Кто они, какие они эти враги? Трусость! Страх, растерянность перед фронтом» «Намус» («Честь»). Здесь в связи с метафорой «фронт» возникает метафора «враг».
Следует отметить, что довольно часто в произведениях Г. Баширова используются метафоры, образованные с помощью пословиц и поговорок, типа: сельчане журавлю в небе не верят (намёк на известную русскую поговорку «Лучше синица в руках, чем журавль в небе»). Или: «как же, поймаешь его, он старый воробей» (намек на поговорку «Старого воробья на мякине не проведешь») «Намус» («Честь»).