Нами был собран материал, который представил собой картотеку русских и немецких коннотативно осложненных паремиологических единиц. Данная картотека составлена путём сплошной выборки единиц из многих лексикографических и литературных источников: лингвострановедческих словарей, художественной, публицистической, общественно-политической, научно-популярной, мемуарной, периодической литературы 16-21 веков, Интернет-источники на русском и немецком языках. Материал для исследования включает 3000 паремиологических единиц (из них 1510 русские и 1450 немецких), зафиксированных в паремиологических, лингвострановедческих словарях и собраниях, и 6000 контекстов их употребления у 685 авторов и в 61 периодическом издании. Объем исследованных текстов насчитывает свыше 100000 страниц текста. Мы проанализировали контекстуальное употребление паремий разных эпох и выделили 5 основных мифологем. К ним относятся: хаос - порядок, жизнь - смерть, добро - зло, могущество - слабость, свой - чужой. Эти мифологемы - безусловные образцы, которые обросли историко-культурными деталями о глобальном совершенстве и целесообразности бытия на основе жизненного опыта народа (Лотман и др., 1980: 110)
По мнению основателя аналитико-психологической школы К.-Г. Юнга понятие «мифологема» входит в общее понятие «архетип». Так как архетипы не имеют конкретного содержания, а являются своеобразными идеями о мире бытия, то их содержанием становятся мифологемы. Карл Юнг различал в качестве важнейших мифологических архетипов или архетипических мифологем архетипы «персона», «тень», «анимус», «анима», «самость» (Юнг, 1991). Они выражают ступени того, что Юнг называет процессом индивидуации, т. е. постепенного выделения индивидуального сознания из коллективного бессознательного в человеческой личности вплоть до их окончательной гармонизации в конце жизни. Эти архетипы описывают бессознательные душевные события в образах внешнего мира, т. е. истоки мифологических сюжетов сводятся к внутренней жизни души.
По нашему мнению, пять вышеназванных архетипов Юнга можно соотнести с пятью мифологемами, которые были нами выделены на основе анализа контекстуального употребления паремий. Так, архетип «персона» соответствует мифологеме «хаос - порядок», архетип «тень» мифологеме «добро - зло», «анима» - «жизнь - смерть», архетип «анимус» мифологеме «могущество - слабость» и «самость» - «свой - чужой». К такому выводу мы пришли, проанализировав тот смысл, который Юнг вкладывает в содержание своих архетипов, и значения, которыми обладают выделенные нами на основе паремий мифологемы. В процессе соотнесения архетипов и мифологем и их паремиологического содержания нами был составлен перечень классификационных характеристик такого содержания, который состоит из десяти пунктов:
1) материально-вещественный аспект характеризует человека и его бытие;
2) биологический аспект связан с окружающим миром человека, природой, животным и растительным миром;
3) временной аспект указывает на удаленность от момента существования человека, деля его бытие на прошлое, настоящее и будущее. Этот аспект также указывает на срок бытия и длительность существования (старость, молодость);
4) пространственный аспект определяет место функционирования человека в пределах его цивилизации;
5) конструктивный аспект является основой жизнедеятельности человека, фундаментом, на котором базируются социальные институты;
6) социально-психологический аспект характеризует духовно-культурный, интеллектуальный, профессиональный и эмоциональный уровень человека и общества;
7) функционально-деятельностный аспект связан с человеческой активностью, интенсивностью, эффективностью, производительностью и результатом деятельности человека;
8) утилитарный аспект основан на деятельности, которая носит материальный расчет и в результате которой человек получает пользу и выгоду;
9) общественно-значимый аспект включает такие характеристики, как престиж, общественное положение, привилегированность, популярность, авторитетность, заслуженность, материальная обеспеченность;
10) социально-культурный аспект отражает материальный, научно-технический, социально-политический, моральный уровень развития общества.
Данный перечень поможет нам в полной мере описать значения мифологем. Рассмотрим соотношение архетипов К. Юнга и мифологем и их паремиологическое содержание на примере архетипа «персона» и мифологемы «хаос - порядок».
Архетип «персона» и мифологема «хаос - порядок»
Архетип «персона» характеризуется двумя сторонами. С одной стороны он символизирует непостоянную природу человека (хаос), а с другой является универсальным принципом объединения качеств личности, неким организующим механизмом (порядок), который упорядочивает и упрощает контакты, помогает устроиться в мире, усвоить способы реагирования на происходящее (Юнг, 1998: 267). Это способствует не только социальному успеху и счастью, но и охраняет физическое здоровье индивида, координирует его деятельность. Если организующий механизм выйдет из строя, то человек потеряет привычные опоры, опуститься, отойдет от усвоенных с детства принципов, которые вырабатывались предками в течение многих столетий, и разрушится как личность (Jung, 1959: 64). Все это помогает нам приспособиться к окружающему миру, выработать необходимые правила и нормы, чтобы ладить с другими людьми в повседневной жизни.
Мифологема «хаос - порядок» осмысливается в противопоставлении понятий «хаос» и «порядок» и их разноаспектного рассмотрения, которое включает стержневой признак и признаки-спутники (концепты, предметные образы, ассоциации, отдельные составляющие картины мира и т.д.).
Противопоставлением понятия «хаос» является понятие «порядок». Стержневой признак понятия «порядок» трактуется как состояние благоустройства и налаженности, систематичность, правильность в расположении чего-нибудь, в ходе дел; последовательность, ход; способ, метод, путь в осуществлении чего-либо; строй, система управления, режим, обычай, обыкновение; построение, строй; сфера, область чего-нибудь (БТС, 2004: 758).
Стержневой признак понятия «хаос» трактуется как беспорядочная материя, неорганизованная стихия, существовавшая в мировом пространстве до образования известного человеку мира (БТС, 2004: 1192). К признакам-спутникам данного понятия относятся: беспорядок; природные стихии (огонь, вода, воздух, земля) и любые явления природы, обнаруживающиеся как мощная сила, независимая от воздействий со стороны человека; не регулируемая и не руководимая человеком и социальной средой вообще сила; неразбериха, т.е. запутанное положение дел с отсутствием ясности и порядка; отсутствие или нарушение порядка; неорганизованный, хаотический, т.е. лишенный порядка, последовательности, стройности.
Рассмотрим понятие «хаос» в его паремиологическом наполнении на основании вышеназванных классификационных характеристик. В отношении понятия «хаос» было найдено семь характеристик: материально-вещественный аспект (характеристика человека и его бытия), функционально-деятельностный (работа, труд, дело), конструктивный (беззаконие-закон), социально-психологический (страх), общественно-значимый (ссора), биологический аспект (природные стихии (море, вода, огонь, ветер)) и утилитарный (отсутствие меры). Обратимся к паремиологическому содержанию данных классификационных характеристик.
1. Материально-вещественный аспект: характеристики человека и его бытия, которые превращают жизнь в хаос (дом без хозяина Семеро в семье и все большие (Зимин, 2005: 135), Муж с огнем, жена с водою (Даль, 2005: 311), Viel Hдupter, viel Sinne (Байер, 1989: 126), Besser ein Mann ohne Haus als ein Haus ohne Mann (там же, 173); неопределившийся Ни то ни сё, а черт знает что (Зимин, 2005: 523); Ни рыба, ни мясо, ни кафтан, ни ряса (там же), Weder gestochen noch gehauen (Кожемяко, 2000: 27); непостоянный Наша дуда - туда и сюда (Зимин, 2005: 367); Семь пятниц на неделе (там же), Heute so, morgen so, wie das Wetter (Байер, 1989: 180), бесхозяйственный Мешает кислое и пресное (Зимин, 2005: 102); Кто в лес, кто по дрова (там же); Где пастухов много, там волк овец крадет (там же); У семи нянек дитя без глаза (там же); Правая рука не знает, что делает левая (там же); Одна дверь на замке, а другая настежь (там же, 135), Viele Kцche verderben den Brei (Байер, 1989: 150), Viele Hirten, ьbel gehьtet (там же, 133); бестолковый человек Есть ворота, а он забор ломает (Зимин, 2005: 105), Ты ему вдоль, а он поперек (Даль, 2005: 310), Ein wirrer Kopf macht wirre Leute (Байер, 1989: 334)).
2. Функционально-деятельностный аспект: выбор неразумных средств в работе, ненужные хлопоты, поспешность, бесполезность приводят к их нерациональности и бессмысленности, о чем и свидетельствуют паремии Песок вилами не грузят (Зимин, 2005: 101), Ведрами ветра не смеряешь (Даль, 2005: 310), Не было у бабы забот, купила себе порося (там же), Wer keine Sorgen hat, macht sich welche (Кожемяко, 2000: 24), Пролитую воду не соберешь (Зимин, 2005: 108), Кто не спешит, тот меньше грешит (там же), За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь (там же, 100), Шей да пори - не будет свободной дыры (там же), Wer zwei Hasen zugleich hetzt, fдngt keinen (Байер, 1989: 126). Концепт «дело» в рамках понятия «хаос» можно охарактеризовать как пустое Хорош охотник - убил время и ноги (Зимин, 2005: 103), Wer alles tun will, tut nichts recht (Рожкова, 1980: 11), из рук вон плохое Дела как сажа бела (Зимин, 2005: 118), бестолковое Размах рублевый, а удар копеечный (там же, 105), С хвоста хо-мута не надевают (там же); И готово, да бестолково (там же), Man soll den Wagen nicht vor das Pferd spannen (Байер, 1989: 197), Wenn der Blinde den Lahmen fьhrt (Байер, 1989: 57), потому что в нем полно напраслины Что в лоб, что по лбу (Зимин, 2005: 136), Овчинка выделки не стоит (там же, 103), Много поту, да мало проку (там же, 100), Пустой овин не кроют (там же, 101), Verlorene Liebesmьhe (Байер 1989: 317), Sich die Mьhe sparen (там же: 180), Wasser mit einem Sieb schцpfen (там же: 328), Leeres Stroh dreschen (там же, 579), беспорядка Сыпь в суп всех круп, что-нибудь да получится (Зимин, 2005: 102), Большие порядки ведут к большим беспорядкам (там же), Вали валом - после разберешь (там же), После дела за советом не ходят (там же), Rat nach der Tat kommt zu spдt (Байер, 1989: 311) , Die Unordnung ist ein teurer Hausgenosse (там же, 311), неразберихи Дальше в лес больше дров (Зимин, 2005: 118), Je tiefer in den Wald, je mehr Bдume (Кожемяко, 2000: 10), бестолковой суматохи Пыль столбом, дым коромыслом (Зимин, 2005: 117), Такой Садом, что дым столбом (там же), В нашем полку нет толку (там же, 102) и поспешности Поспешишь - людей насмешишь (Даль 2005: 383), Eile mit Weile (Байер, 1989: 311). Ошибки в таком деле неизбежны Сделали дело - надели на свинью хомут (Зимин, 2005: 101), Первый блин комом (там же: 106), можно попасть и в безвыходное положение Нос вытащишь, хвост увязнет (там же, 117), Пошло вкривь и вкось, хоть вовсе брось (там же), Куда ни кинь, все клин (там же). Порой случаются и неожиданные события, которые застают врасплох Чего не чаешь, то скорее сбудется (Даль, 2005: 389).
3. Конструктивный аспект: граница между беззаконием и законом трудно провести, потому что Закон - что дышло, куда повернул, туда и вышло (Зимин, 2005: 83), Закон - паутина: муха завязнет, шмель проскочит (там же, 52), Ein Gesetz gilt nicht ьberall (Байер, 1989: 111).
4. Социально-психологический аспект: когда страх одолевает человека, он становится не похож на себя, его состояние подобно хаосу Волос дыбом стал (Даль, 2005: 186), Душа в пятки ушла (там же), Поджилки трясутся (там же), Сердце падает (там же), Das Herz fiel ihm in die Hosen (Байер, 1989: 131), Die Furcht hat tausend Augen (там же), Die Haare stehen zu Berge (там же).
5. Общественно-значимый аспект: порой взаимоотношения между людьми похожи на хаос, потому что они часто ссорятся Семь топоров вместе лежат, а две прялки порознь (Зимин, 2005: 136).
6. Биологический аспект: такие природные стихии как море, вода, огонь, ветер, - мощная сила, независимая от воздействий со стороны человека, потому что Вода и землю точит и камень долбит (Даль, 2005: 679), Вода и мельницу ломает (там же), Воды и царь не уймет (там же), Огню да воде бог волю дал (там же), С огнем не шути, с водой не дружись, ветру не верь (там же), Хорошо море с берегу (там же, 191), Море - что горе: красно со стороны (там же).
7. Утилитарный аспект: если не соблюдать меру, это может привести к беспорядку Через край польешь, через край и пойдет (Даль, 2005: 383), Wenn's MaЯ voll ist, lдuft es ьber (Байер, 1989: 174), Wo kein MaЯ, da ist kein Bestand (там же) или нежелательным последствиям в работе, т.е. хаосу Перерод хуже недорода (Даль, 2005: 383).