Дипломная работа: Особенности перевода военной лексики на примере фильмов Список Шиндлера и Спасти рядового Райана

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Список литературы

1. Алексеева, И. С. Введение в переводоведение [Текст]: Учеб. пособие для студ. филол. и лингв, фак. высш. учеб. заведений. / И.С. Алексеева - М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 7 с.

2. Ахманова, О. С. Словарь омонимов русского языка [Текст]/ О. С. Ахманова. - 3-е изд., стер. - М.: Рус. яз., 1986. - 448 с.

3. Ахтамбаев, Р. П. Особенности перевода художественных фильмов военной тематики [Текст] // Индустрия перевода. - 2014. - С. 3-8.

4. Ахтамбаев, Р. П. Особенности стиля военного перевода [Текст]// Научный поиск в современной парадигме знаний о языке. М., 2014. - С. 123-127.

5. Бобырева, Н. Н. Translation of Texts for Special Purposes [Текст]/ Н. Н. Бобырева. - Казань: Казанский университет, 2012.

6. Бузаджи, Д. М. Новый взгляд на классификацию переводческих ошибок [Текст]/ Д. М. Бузаджи, В. В. Гусев, В. К. Ланчиков, Д. В. Псурцев. - М.: Всероссийский центр перевода, 2009. - 119 с.

7. Бушев, А. Б. Лингводидактика перевода военного термина [Текст]// Научно-информационный журнал «Армия и общество». - 2009. - №3. - С. 123-129.

8. Гальперин, И. Р. Очерки по стилистике английского языка [Текст]: Учебник / И. Р. Гальперин. - 3-е изд. - М.: Высшая школа, 1981. - 433 с.

9. Гарбовский, Н. К. Теория перевода [Текст] / Н. К. Гарбовский. - М.: Юрайт, 2018.

10. Гридасова, Е. С. Особенности перевода названий художественных фильмов [Текст]: Курсовая работа / Е. С. Гридасова, К. О. Кирьянова. Национальный исследовательский университет Высшая Школа Экономики. - Москва, 2019. - С. 7-8.

11. Гринев-Гриневич, С. В. Терминоведение [Текст]: учеб. пособие для студентов высш. учеб. заведений / С. В. Гринев-Гриневич. - М.: Академия, 2008. - 22 с.

12. Даниленко, В. П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания [Текст] / В. П. Даниленко. - М.: Наука, 1977. - 246 с.

13. Комиссаров, В. Н. Общая теория перевода [Текст] / В. Н. Комиссаров. - М.: Че Ро, 2000. - 82 с.

14. Комиссаров, В. Н. Современное переводоведение [Текст] / В. Н. Комиссаров. - М.: «ЭТС», 2001. - 406 с.

15. Комиссаров, В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) [Текст]: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / В.Н. Комиссаров. - М.: Высш. шк., 1990. - 51 с.

16. Лейчик, В. М. Терминоведение предмет, методы, структура [Текст] / В. М. Лейчик. - М.: КомКнига 2006.

17. Нелюбин, Л.Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматический аспект) [Текст]: учеб. пособие / Л. Л. Нелюбин. - 3-е изд. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2013. - 216 с.

18. Прошина, З. Г. Translation (English and Russian) [Текст] / З. Г. Прошина. - 3-е изд. - Владивосток: Дальневосточный Университет, 2008. - 8 с.

19. Пумпянский, А. Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык [Текст] / А. Л. Пумпянский. - М.: Наука, 1956. - 302 с.

20. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика [Текст] / Я. И. Рецкер. - М.: Р. Валент, 2007.

21. Реформатскии?, А. А. Что такое термин и терминология [Текст] / А. А. Реформатскии?. -- М.: Академия Наук СССР, 1959. -- 14 с.

22. Стрелковский, Г. М. Теория и практика военного перевода [Текст] / Г. М. Стрелковский. - М.: Воениздат, 1979 - 272 с.

23. Судзиловский, Г. А. Англо-русский военный словарь: около 70 000 терминов. Том 1. [Текст] / Г. А. Судзиловский, В. М. Полюхин, В. Н. Шевчук. - 3-е изд. - М.: Воениздат, 1987.

24. Судзиловский, Г. А. Англо-русский военный словарь: около 70 000 терминов. Том 2. [Текст] / Г. А. Судзиловский, В. М. Полюхин, В. Н. Шевчук. - 3-е изд. - М.: Воениздат, 1987.

25. Судзиловский, Г. А. Англо-русский военный словарь терминов по тылу и снабжению [Текст] / Г. А. Судзиловский. - М.: Военное издательство министерства оборону союза ССР, 1958.

26. Суперанская, А. В. Общая терминология: Вопросы теории [Текст]: отв. ред. Т. Л. Канделаки / А. В. Суперанская, Н. В. Подольская, Н. В. Васильева. - Изд. 6-е. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012. - 14 с.

27. Терминасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация [Текст] / С. Г. Терминасова. - М.:Слово/Slovo, 2000.

28. Федоров, А. В. Основы общей теории перевода (Лингвистические проблемы) [Текст] / А. В. Федоров. - М.: Филология Три, 2002. - 10 с.

29. Цяо, В. Typical translation strategies applied in English movie titles translation [Текст] // Научное обозрение: электронный журнал - 2018. - №2.

30. Швейцер, А. Д. Перевод и лингвистика [Текст] / А. Д. Швейцер. - М.: Наука, 1973. - 16 с.

31. Швейцер, А.Д. Теория перевода (статус, проблемы, аспекты) [Текст] / А.Д. Швейцер - М.: Наука, 1988. - 215 с.

32. Шевченко, М. А. Роль профессионального подъязыка в обучении военному переводу [Текст] / М. А. Шевченко, А. А. Игнатов, С. К. Гураль // Язык и культура. - 2015. №4. - С. 164-172.

33. Шевчук, В. Н. Военно-терминологическая система в статике и динамике [Текст]: Диссертация доктора филологических наук: 10.02.19 / В. Н. Шевчук. - М., 1985. - 25 с.

34. Al-Kaabi, R. C. S. (2008) Translation English Military Neologismus into Arabic. Iraq: Al-Mustansiriyh University.

35. As-Safi, A. B. (2011) Translation Theories, Strategies and Basic Theoretical Issues. Petra University.

36. Duff, A. (1989) Translation. London: Oxford University Press.

37. Koc?ote, I. & Smirnova, T. (2016) Aspects of military-related text translation from English into Latvian. Latvia: Riga Technical University.

38. Newmark, P. (1988) A Textbook of Translation. Hertfordshire: Prentice Hall. - pp. 81-94.

39. Nida, E. A. & Taber C. R. (1982) The Theory and Practice of Translation. Brill, Leiden. - 1 p.

40. Oettinger, A.G. (1960) Automatic language translation. Cambridge (Mass.). - 104 p.

41. Robbins, L. David (2003) Last Citadel. Great Britain: Orion.

42. The American Heritage Dictionary. third ed. N. Y.: Laurel, 1994.

43. Az.lib.ru [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://az.lib.ru/s/sumarokow_a_p/text_0460oldorfo.shtml - 17.01.2020.

44. Context.reverso.net [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://context.reverso.net/перевод/английский-русский/ - 31.03.2020.

45. Cyberleninka.ru [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/v/yazykovaya-priroda-voennogo-termina - 12.11.2019.

46. Cyberleninka.ru [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/k-ponyatiyam-adekvatnosti-i-ekvivalentnosti-v-nauchnom-perevode/viewer - 22.11.2019

47. Cyberleninka.ru [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/voennaya-leksika-i-osobennosti-perevoda-voennyh-tekstov/viewer - 24. 11. 2019.

48. Cyberleninka.ru [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/leksicheskie-trudnosti-perevoda-amerikanskih-voennyh-dokumentov/viewer - 09.02.2020

49. dic.academic.ru [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://dic.academic.ru/dic.nsf/muller/939190 - 31.03.2020.

50. istmat.info [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://istmat.info/node/28463 - 03.04.2020.

51. kartaslov.ru [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://kartaslov.ru/значение-слова/аппарель - 30.03.2020.

52. lingvo-svoboda.ru [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.lingvo-svoboda.ru/blog/slovar-angliyskikh-slov-/stroevye-komandy/ - 31.03.2020.

53. Multitran.com [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.multitran.com/m.exe?s=outfit&l1=1&l2=2 - 30.03.2020.

55. slovar-vocab.com [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://slovar-vocab.com/english-russian/big-new-vocab/tank-buster-3915676.html - 30.03.2020.

56. translate.enacademic.com [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://translate.enacademic.com/bangalore%20torpedo/en/ru/ - 30.03.2020.

57. translate.vc [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://translate.vc/ru/ru-en/разрешите_доложить - 10.04.2020.

58. universal_en_ru.academic.ru [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://universal_en_ru.academic.ru/182138/Kraut - 30.03.2020.

59. www.rusnaka.com [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.rusnauka.com/21_NTP_2011/Philologia/5_90469.doc.htm - 09.02.2020.

60. 1939.ru [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.1939.ru/articles/tyajelie-tankovie-bataloni - 31.03.2020.

Приложение

Таблица 1 по фильму «Спасти рядового Райана»

Язык оригинала

Язык перевода

Стратегии перевода

Перенос

20-millimeter

30-cal

60 rounds

BAR

composition B

a half track

TNT

пулемет

патрон

мина

винтовка

толовые шашки

самоходка

динамит

Натурализация

a troop

a winch

солдаты

техника

Культурный эквивалент

Wehrmacht Infantry

пехотный полк

Функциональный эквивалент

to defilade

a grenade range

a high-density field

a public-relation mission

вперед к насыпи

расстояние броска гранаты

поле с самыми разными минами с большой плотностью

миссия особой общественной важности

Описательный эквивалент

a kraut

фриц

Компонентный анализ

an armor

a Bangalore

a battalion surgeon

bullet-proof

a casualty

a chief of staff

dead men

to displace

a firing squad

German lines

an outfit

to parachute

to be pre-sighted

a ramp

a reinforcement

a superior officer

suppressing fire

a tank-buster

оружие

снаряд

дивизионный хирург

пуленепробиваемый

потеря

начальник армии США

трупы

отходить

команда смертников

немецкий тыл

дивизия

десантироваться

находиться под прицелом

трап

смена

командир

постоянный огонь

штурмовик

Синонимия

a Brigadier General

Navy Beach Battalion

The chief of Staff for the United States Army

бригадный генерал

военно-морской береговой батальон

начальник штаба армии США

Сквозной перевод

Сдвиги и транспозиции

Модуляция

an action

an Adjutant General

Air Force

an ammo

an artillery

attention

a bayonet

a bazooka

a canteen

a captain

a cease fire

CO

a colonel

a combat

a company

a corporal

a demolition

a Deputy Commander

a division

a dozer

a duty

an engineer

a field manual

a field of fire

a fire position

a flame

a flank

a fuse

a grenade

an infantry

a lieutenant

a machinegun

a machine gun

a mag

a major

a medical battalion

a mine

a minefield

a mine detector

a mortar

МР

an operation

over the side

a paratrooper

a port side

PoW

a private

a radar

a rally point

a rallying point

to reload

to salute

a sergeant

a shore party

a sniper rifle

a spring mine

SS Panzer

a starboard side

a sticky bomb

a tank

a target

Teller Mine

a tiger

a unit

бой

генерал адъютант

ВВС

боеприпасы

артиллерия

смирно

штык

базука

фляжка

капитан

прекратить огонь

командир

полковник

бой

батальон

капрал

взрывчатка

заместитель командующего

дивизия

техника

боевая задача

сапер

наставления

зона обстрела

огневая позиция

пламя

фланг

фитиль

заряд

пехота

лейтенант

пулемет

пулемет

магазин

майор

медицинский батальон

мина

минное поле

миноискатель

миномет

военная полиция

операция (военная)

за борт

парашютист

левый борт

военнопленный

рядовой

радиолокатор

место сбора

пункт сбора

перезарядить

отдавать честь

сержант

береговой отряд

винтовка

мина-ловушка

бронетанковый батальон СС

правый борт

бомба липучка

танк

цель

мина Теллера

тигр

подразделение

Признанный перевод

Компенсация

Парафраза

Куплеты

Примечания

Таблица 2 по фильму «Список Шиндлера»

Язык оригинала

Язык перевода

Стратегии перевода

a Blauschein

Hauptscharfuehrer

Herr Direktor

Herr Kommandant

Herr Offizier

Obersturmbannfuehrer

Rottenfuhrer

Untersturmfuhrer

блаушайн

гауптштадтфюрер

герр Директор

герр Комендант

герр офицер

оберштурмбанфюрер

ротенфюрер

унтерштурмфюрер

Перенос

Armaments Board

a certain SS officer

in Reich economies

a miscalibration

the SS

a sub-camp

they gassed them

Армейское управление

какой-то эсэсовский офицер

в экономике 3-го Рейха

нарушение калибровки

солдаты СС

маленький лагерь

они удушили их газом

Натурализация

Культурный эквивалент

Jew-hating talk

a treasonable idea

антисемитизм

предательство

Функциональный эквивалент

Описательный эквивалент

Компонентный анализ

the German forces

войска Вермахта

Синонимия

Act of Unconditional Surrender

Allied Expeditionary Force

army contracts

artillery shells

available to you

a Blauschein

to be captured

civil employees

to commit a crime

countless victims

for military use

forced labor camp

justification to kill

to kill arbitrarily

land, see and air forces

liquidation of the ghetto

a metal polisher

a munitions manufacturer

national priority

a profiteer of slave labor

to receive orders

something valuable to the war effort

Soviet Army

Soviet High Command

summary executions

tank shells

very good saluting

акт о безоговорочной капитуляции

экспедиционные союзные войска

военные заказы

артиллерийский снаряды

в вашем распоряжении

синяя карточка

быть арестованным

гражданские служащие

совершить преступление

бесчисленные жертвы

для военных нужд

лагерь принудительных работ

основание для убийства

убивать просто так

сухопутные, морские и летные соединения

ликвидация гетто

шлифовальщик по металлу

производитель боеприпасов

национальное превосходство

наживающийся на рабском труде

получать приказы

что-то полезное для войны

советская армия

высшее командование советской армии

коллективные расстрелы

снаряды для танков

хорошо отдавать честь

Сквозной перевод

every worker that is shot

каждый расстрелянный рабочий

Сдвиги и транспозиции

Модуляция

Appellplatz

Auschwitz

a bolt

a bunker

a club

to exhume

to flee

a ghetto

a gun

I have to report, sir

to incinerate

to line up

a massacre

a pin

to relocate

a slave

a superior

a tank

a U-boat

Апельплатц

Освенцим

затвор

бункер

дубинка

эксгумировать

бежать

гетто

пистолет

Разрешите доложить?

сжечь

построить (солдат)

кровавая бойня

боек

вывезти

раб

начальник

цистерна

подводная лодка

Признанный перевод

Компенсация

Парафраза

Shoot her here, on my authority

Расстреляй ее здесь по моему приказу

Куплеты

Примечания