Статья: Опыт лексико-семантической типологии водных звукоподражательных междометий на материале русского и финского языков

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Lir(i) обозначает звук движения (струи) небольшого количества воды или жидкости, например, когда вода течет из крана, струится в ручье или выливается из одного сосуда в другой: Vesi lirisee purossa liri liri (Вода течет в ручье - liri-liri). Liri liri pontikka lirisi ostajan pulloon. (Liri-liri - самогонка текла в бутылку покупателя). В примерах вместе с междометием также употребляется однокоренной звукоподражательный глагол liristв. Из разных вариантов ответа 96% респондентов в качестве значения этого слова выбрали "текущую воду", 90% ответили, что звук может повторяться, и 95% - что предмет погружается в воду или что погружение не имеет здесь значения. Респонденты также были практически на 100% согласны с тем, что звук производится близко к поверхности воды (79%) или что это не имеет здесь значения (20%). Большая часть респондентов также ответили, что звук вызван только водой, но не контактом с другими предметами и что форма предмета не имеет значения.

Liti - звук, связанный с промокшим предметом при столкновении с преградой. Loti обозначает повторяющийся хлюпающий звук, вызванный большим предметом. Например: Loti loti kuului saappaiden alta (Loti, loti - было слышно из-под сапог). Lвti обозначает повторяющийся звук, менее резкий, чем lits или lвts, и также не связанный с брызгами. Звук вызывается большим предметом (таким как сапог). Например: Lвti, lвti, lвti kuului kun pieni saapas lвiskytteli jввn pввllв olevaa vettв (Lвti, lвti, lвti - слышалось, когда маленький сапожок шлепал в воде на льду). В этом же предложении можно было употребить и liti или loti или их комбинации. Эти три слова близки по значению и могут быть употреблены вместе. Разница между loti и lвti в том, что при том, что звук может быть идентичен, lati с большей вероятностью, чем loti, связан с брызгами. Не все носители финского языка, однако, различают их. Эти слова связаны с однокоренными глаголами litista, lotista, latista1, которые все можно перевести как 'хлюпать'.

Pirsk ~ пшик' обозначает звук, вызванный тем, как вода или другая жидкость с шипением вырывается откуда-либо. Например: Pirsk.

Hajuveden tuoksu levisi huoneeseen. (Pirsk. Запах духов распространился по всей комнате). Аiti silitti veljen paitaa: pirsk, pirsk. (Мама гладила брату рубашку - pirsk-pirsk.)

Pori, образованное от глагола porista 'клокотать', обозначает звук (скорее, бурного) кипения воды, других жидкостей или полужидких продуктов (например, каши). Например: Pori pori kuului kattilasta (Из кастрюли было слышно pori-pori).

Pul(i) означает звук, издаваемый пузырящейся водой или ручьем. Такой звук вызван контактом воздуха и потока воды, в котором из-за его неравномерности образуются пузыри. Несмотря на значительное фонетическое сходство данного звукоподражания с русским словом "буль" (оба чаще всего встречаются в конструкциях с повтором), они не являются идентичными по употреблению. Финское puli связано со свободно струящейся водой и из-за этого чаще всего употребляется по отношению к тому, что происходит весной. Это слово не может быть употреблено в отношении единичного случая бульканья, звук (и соответствующее ему водное действие) должен продолжаться и повторяться. Puro sanoi puli-puli (Ручей говорит буль-буль).

Звукоподражательное междометие tip обозначает звук капающей жидкости и похоже на русское слово с соответствующим значением (кап). Это слово нередко употребляется с повтором: tip, tip, tip или tip-tip Latista употребляется также в переносном значении, 'болтать', 'молоть ерунду'. Весьма интересно, что оно, как и 'болтать', в первом значении связано с водой. Существует и комбинация tip-tap, или tip-tap-tip-tap-tipe-tipe-tip-tap, которая, похоже, не описывает воду, но знакома всем финнам из детской рождественской песни, в которой она сопровождается определенной игрой указательными пальцами. Что эта комбинация там обозначает, похоже, никто не знает. Кроме того, существует также комбинация tip top, которая имеет значение безупречности (порядка, наряда и т. д.).. Например, в качестве наречия (как): Vetta tiputtelee hanasta tip, tip (Вода капает из крана - tip, tip), в качестве субъекта или объекта при описании звучания: Hiljainen tip tip kuului katolta (С крыши было слышно тихое tip, tip). Ответы респондентов (что для нас оказалось несколько неожиданным) свидетельствуют о том, что звук необязательно вызывается именно каплями - это слово может быть употреблено, когда бросают, например, камушки в воду.

Опираясь на ответы респондентов, поместим финские водные звукоподражательные междометия в таблицы, аналогичные русским (табл. 5-8).

Т а б л и ц а 5

Тип (а): ПРЕДМЕТ [ ЖИДКОСТЬ (в жидкость, на жидкость, по жидкости) = ВСПЛЕСК, БРЫЗГИ И/ИЛИ ВОДНЫЙ ЗВУК

Дескриптор

Качество

столкновения

Итог столкновения

Предмет

Примечание

субъект объект) 1 жидкость

loiskis,

1о^к

"в воду"

"по воде",

иногда с повторением

Среднее или большое количество брызг

Частичное

или полное

погружение

Любой

предмет

Главное - брызги, от глаголов loiskia 'брызгать',

1о 1зкаИ 1аа

'брызнуть'

molskis

"в воду"

Маленькое, среднее или большое количество брызг, громкий звук

Частичное

погружение

Большой,

скорее,

одушевлен

ный

Главное - оказаться в воде и звук, связанный с этим

ГО^км,

ГО^к

"по воде"

Среднее или большое количество брызг

Нет погружения

Большой

Брызги важнее звука, от глагола гоюИа, го^кыШа 'брызгать'

ро^ки

"в воде"

Маленькое, среднее или большое количество брызг, движение воды

Частичное

погружение

Человек, иногда также предметы

Действие часто намеренное, в фокусе внимания не брызги, а движение в воде или в воду

ріаіз

"в воду"

Большое или среднее количество брызг, наличие звука,

похожего на

шлепок

Частичное

или полное

погружение

Любой

предмет

Обычно адресатом действия является жидкость, но может быть и твердая поверхность

"на воду"

"по воде",

иногда с повторением

То же самое

Контакт, без погружения

Любой предмет, если большой, то часто упавший плашмя

Ніз, 1а 1з

"по воде"

"на поверхность", часто с повторением

Среднее или минимальное

количество брызг, слабый звук, связанный с брызгами

Контакт с поверхностью

Любого размера, часто упавший плашмя

"в воду/-е",

"в грязь/-и", часто с повторением

Среднее или минимальное

количество

брызг, слабый

Контакт с

дном водоема, бассейна, таза и т.д.

Небольшой, например, нога, рука

или сапог

Водоем должен быть неглубоким (например, лужа, невысокий берег);

Дескриптор

Качество

столкновения

Итог столкновения

Предмет

Примечание

звук, связанный с брызгами

также обобщенный звук слабых брызг

Т а б л и ц а 6

Тип (Ь): ПРЕДМЕТ ^ ЖИДКОСТЬ (из жидкости) = ВСПЛЕСК, БРЫЗГИ И/ИЛИ ВОДНЫЙ ЗВУК

Дескриптор

Качество взаимодействия

Итог взаимодействия

Пред

мет

Примечание

субъект Т жидкость

риіі

"из воды"

"во

да..."

Минимальное количество брызг, наличие булькающего звука; образование лопающегося пузырька воздуха на поверхности жидкости

Выход на поверхность через толщу

жидкости

Пузырь

воздуха

или газа

Не о кипении, обычно с повторением; иногда исполнителем действия мыслится собственно

жидкость

рогі

"из воды"

"во

да."

Минимальное количество брызг, наличие булькающего звука; образование лопающегося пузырька воздуха на поверхности жидкости

Выход на поверхность через толщу

жидкости

Пузырь

воздуха

или газа

Звук кипения воды, жидкости или жидковатого вещества; обычно с повторением; иногда исполнителем действия мыслится собственно

жидкость

Ші,

Мі,

іаьі

"из воды"

"во

да."

Минимальное количество брызг, наличие хлюпающего звука

Выход на поверхность через толщу

жидкости

Без

особых

пара

метров

Часто с повторением; иногда исполнителем действия мыслится собственно жидкость; часто составляющим ситуации является не жидкость, а

полужидкое вещество

іоізкіз

"из воды"

Среднее или большое количество брызг

Выход на поверхность воды с брызгами

Без

особых

пара

метров

Однократность и момен- тальность действия

киоИ

"из

жидко

сти,

жид

кость.."

Звук пены или капель, поднимающихся на поверхность

Полный выход из толщи или

отрыв от поверхности полужидкого вещества,

жидкости

Лопа

ющийся

пузырь

воздуха

или газа

Употребляется часто и в фигуративном значении состояния кипения общества

Т а б л и ц а 7

Тип (с): ЖИДКОСТЬ ^ ПРЕДМЕТ (о преграду) и/или ЖИДКОСТЬ 4 ПРЕДМЕТ (на поверхность) = ВСПЛЕСК, БРЫЗГИ И/ИЛИ ВОДНЫЙ ЗВУК

(преграда ^) жидкость ^ преграда

Дескриптор

жидкость 4 твердая поверхность

Качество столкновения / прим.

Предмет

"во что-л."

"обо

что-л."

"на что-

л."

Особенность

жидкости

Качество столкновения / прим.

-

-

Ир

В виде капель

Минимальное количество брызг, отрывистый резкий звук / обычно с повторением

Звук от удара плашмя, шлепка

Преграда,

емкость

1о^к(и)

В виде крупных капель или выплеснутого разом некоторого объема жидкости, жидковатой массы

Возможно наличие брызг; звук, как от падения

чего-либо плашмя

Звук от удара плашмя, шлепка

Преграда

(чаще

плоская),

емкость

ріаіз

В виде крупных капель или выплеснутого разом некоторого объема жидкости, полужидкой массы

Возможно наличие брызг

Звук от удара плашмя, шлепка

Преграда

(чаще

плоская),

емкость

іііз, іаіз

-

-

Звук волн

Преграда

(берег,

камень)

киоИ

-

-

Т а б л и ц а 8

Тип (а): ПРЕДМЕТ (источник) 3 ЖИДКОСТЬ = СТРУЯ, БРЫЗГИ И/ИЛИ ВОДНЫЙ ЗВУК

Дескриптор

Качество

взаимодействия

Особенность

жидкости

Примечание

источник ^ жидкость

іір

"из чего-

л."

Звук связан с результатом действия в ситуации - падением капель на поверхность

В виде капель

По значению и употреблению очень близко русскому слову

кап

1ІГІ

"жид

кость...",

"из чего-

л."

Звук маленькой струи

В виде постоянной, ровной, маленькой струи

Например, из крана, при переливании

Дескриптор

Качество

взаимодействия

Особенность

жидкости

Примечание

loisk

"из чего-

л."

Звук зависит от особенностей струи выходящей жидкости

В виде сильной, брызгающей струи

kohi

Звук воды или воздуха в движении без взаимодействия с предметами

В виде ровной струи

Звук на фоне

Заметим, что самое общее по значению из финских водных звукоподражаний - это слово Іоізк, которое употребляется в самых разных водных ситуациях. Слово р 1Ш;8 также имеет широкий диапазон употреблений, но для него, в отличие от Іоізк, обязательно присутствие контакта воды с предметом. Комментарии респондентов дают повод полагать, что намеренность действия является дополнительным фактором, влияющим на выбор конкретного финского слова.

Заключение

Работа состояла в семантическом описании русских и финских водных звукоподражательных междометий. Разработанная на основе словарных материалов типология русских слов послужила основой для электронного анкетирования, проведенного среди 124 носителей финского языка для уточнения семантических признаков аналогичных финских слов, которые пока не описаны в словарях и которых почти нет в электронных корпусах финского языка.

Словари не только описывают значения слов, но и влияют на них. Более того, важным источником для составителей словарей являются другие словари. Используя качественные толковые словари, носитель языка подтверждает собственную языковую интуицию, а если данные словари противоречат его интуиции, он склонен полагать, что словарь прав. В случае русского языка новые словари могли бы в вопросе звукоподражательных междометий опираться и на данные электронных корпусов. Для финского языка дела обстоят совершенно иначе, потому что такие слова редко используются в кодифицированном языке, что связано с различиями в их синтаксических функциях. В разговорной речи эти слова, тем не менее, широко употребляются. Подобный метод семантического анализа может быть применен для малоописанных слов и в других славянских и неславянских языках.

Литература

1. Rhodes R. Aural images // Sound symbolism / eds. L. Hinton, J. Nichols, J.J. Ohala, Cambridge, 1994. P. 276-292.

2. Русская грамматика / гл. ред. Н.Ю. Шведова. М., 1980. Т. 1. 783 с.

3. Кор Шаин И. 'Плюх! - плюх - плюхнуть(ся): К вопросу об эволюции нарративных предикатов в свете корпусных данных // Инструментарий русистики: корпусные подходы / под ред. А. Мустайоки, М.В. Копотева, Л.А. Бирюлина, Е.Ю. Протасовой. Хельсинки, 2008. С. 152-162.

4. Зализняк А.А. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. М., 1980. 879 с.

5. Nikitina T. Russian verboids: a case study in expressive vocabulary // Linguistics. 2012. № 50/2. P. 165-189.

6. Середа Е.В. Морфология современного русского языка. Место междометий в системе частей речи. М., 2013. 159 с.

7. Schurmann M. `Multimodal interactions: tactile-auditory' // Encyclopedia of Perception / ed. by E.B. Goldstein. Thousand Oaks, 2010. Vol. 1. P. 592-593.

8. Shams L. Multimodal interactions: visual-auditory // Encyclopedia of Perception / ed. by E.B. Goldstein. Thousand Oaks, 2010. Vol. 1. P. 595-597.

9. Spence C. Multimodal interactions: visual-haptic // Encyclopedia of Perception / ed. by E.B. Goldstein. Thousand Oaks, 2010. Vol. 1. Р. 597-599.

10. Wallace, M. T. Multimodal integration: neural basis // Encyclopedia of Perception / ed. by E.B. Goldstein. Thousand Oaks, 2010. Vol. 1. Р. 585-588.

11. Zellner D.A. Multimodal interactions: color-chemical // Encyclopedia of Perception / ed. by E.B. Goldstein. Thousand Oaks, 2010. Vol. 1. Р. 584-585.

12. Mikone E. Deskriptiiviset sanat. Maaritelmat, muoto ja merkitys. Helsinki, 2002. 156 p.

13. Jaaskelainen A. Todisteena aanen kuva. Helsinki, 2013. 361 p.

14. Виймаранта Й., Алекдандрова А.А, Богомолов А.С, Пасмор Е.С., Тикканен Л. "Водные" звукоподражания в финском и русском языках // Язык и культура. 2016. № 1 (33). Р. 6-24.

15. Лурье С.Я. Неизменяемые слова в функции сказуемого в индоевропейских языках. Львов, 1955. 70 с.

16. Viimaranta J., VihervaM. The use of onomatopoeic interjections in predicate function in Russian and other languages: A perspective from the Corpus of Parallel Texts of the Russian National Corpus // Scando-Slavica. 2019. № 65 : 2. Р. 239-262.

17. Большой академический словарь русского языка: в 30 т. / ред. К.С. Горбачевич. СПб., 2004.

18. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка: Толково-словообразовательный: в 2 т. М., 2000.

19. Большой толковый словарь русского языка / сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб., 2000.

20. Haarala R. (ed.) Suomen kielen perussanakirja. Helsinki, 1990-1994.

21. Heinonen T.R. (ed.) Kielitoimiston sanakirja, version of 29.2.2016. URL: https://www.kielitoimistonsanakirja.fi/

22. Sadeniem, M. (ed.) Nykysuomen sanakirja. Juva, 1992.

References

1. Rhodes, R. (1994) Aural images. In: Hinton, L., Nichols, J. & Ohala, J.J. (eds) Sound Symbolism. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 276-292.

2. Shvedova, N. Yu. (ed.) (1980) Russkaya grammatika [Russian Grammar]. Vol. 1. Moscow: Nauka.

3. Kor Chaine, I. (2008) Plyukh! - plyukh - plyukhnut'(sya). K voprosu ob evolyutsii narrativnykh predikatov v svete korpusnykh dannykh [Plyukh! - plyukh - plyukhnut'(sya). To the question of the evolution of narrative predicates in relation to corpus data]. In: Mustajoki, A. et al. (eds) Instrumentariy rusistiki: korpusnye podkhody [Instrumentats of Russian Studies: Corpus approaches]. Helsinki: University of Helsinki. pp. 152-162.

4. Zaliznyak, A.A. (1980) Grammaticheskiy slovar' russkogo yazyka: Slovoizmenenie [Grammar Dictionary of the Russian Language: Inflection]. Moscow: Russkiy yazyk.