И контекст, и ситуация речи нейтрализует двусмысленность слова в речи. Если индикатор меняется, не влияя на основную семантику, контекст является переменным. Сочетание слов является свободным и подчиняется только общим законам сочетания слов в языке (мальчика - девочки - собаки - пасть кошки).
Иногда индикатор и ядро образуют неразрывную семантическую связь, взаимно влияя на семантику друг друга. В этом случае контекст называется постоянным, а фраза перестает быть свободной и переходит в разряд фразеологизмов.
Выводы по первой главе:
Таким образом, в этой главе рассмотрено контекстное значение лексических слов.
В лингвистике лексическое значение сравнивается с философской категорией концепта. Понятие и лексическое значение не совпадают. Понятие не может существовать в языке без словарного выражения, но есть слова, которые не выражают никаких понятий, но в то же время имеют лексическое значение.
В литературе можно найти огромное количество типологий и классификаций контекста, возникающих в зависимости от целей каждого исследователя.
И контекст, и ситуация речи нейтрализует двусмысленность слова в речи. Если индикатор меняется, не влияя на основную семантику, контекст является переменным. Сочетание слов является свободным и подчиняется только общим законам сочетания слов в языке
ГЛАВА II. ИССЛЕДОВАНИЕ ГЛАГОЛА TO LIVE НА ПРИМЕРЕ РАБОТ ДЖ. Р.Р. ТОЛКИНА
2.1. Разница в употреблении to live, life, live, alive, living
Слова live, life, live, alive, living являются однокоренными, все связаны с жизнью, но употребляются по-разному, и это вызывает путаницу у большинства студентов, не знающих, когда именно использовать то или иное слово. Давайте разберемся в этой теме.
To live
Начнем со слова to live [l?v] - это глагол, который означает «жить».
Например, I want to live in the country - Я хочу жить в сельской местности
I live in a flat - Я живу в квартире .
Что подразумевается под словом жить? - быть живым, чувствовать, спать, есть и т.п.
Life
Далее, слово life - «жизнь». Life - это существительное, обозначающее период от рождения человека до его смерти.
Например, Life is beautiful! - жизнь прекрасна!
That's my life! -- это моя жизнь!
Live
Live [la?v] - это прилагательное, не стоит путать его с глаголом to live. Это часто происходит поскольку эти слова пишутся одинаково, но произносятся по-разному. Прилагательное live переводится «непосредственный, вживую, в прямом эфире». Это слово часто светится в углу телевизора, когда мы смотрим концерт в прямом эфире, или слушаем речь президента. Когда мы говорим по скайпу - это тоже live.
Например, I am watching the concert which is live - я смотрю концерт в прямом эфире
The president is speaking live to advise of the terrible accident - президент говорит в прямом эфире, чтобы сообщить об ужасном инциденте.
Alive
Alive -- это прилагательное, выражающее состояние, при котором человек жив, а не мертв и может испытывать различные чувства -- «живой, в живых, чувствующий»
Например, He is alive, not dead - он жив, а не мертв
The man is still alive! We must take him to the hospital - он все еще жив! Мы должны отвести его в больницу.
Living
Что касается living, то это слово может быть 1) глаголом; 2) герундием; 3) прилагательным; 4) существительным. Если living является глаголом, то это будет форма времени Perfect Continuous:
Например, I have been living in this house for 5 years - я живу в этом доме 5 лет.
В качестве прилагательного living переводится как «живой»
Например, Living creatures - живые существа
A living legend - живая легенда living languages -- живые языки the greatest living poet -- крупнейший из современных поэтов
no man living could do better -- никто на свете не сделал бы лучше
living skeleton -- живые мощи
living death -- жалкое существование
living pictures -- живые картины.
Отглагольное существительное - герундий можно перевести как «образ жизни» или «средства к существованию».
Вот несколько выражений со словом living в качестве герундия:
the art of living -- умение жить
standard of living -- жизненный уровень
Вот примеры использования living в качестве существительного. В этом случае перед living ставится артикль.
Например, to earn /to make/ a living as a teacher -- зарабатывать на жизнь учительством
to work for a /for one's/ living -- зарабатывать на хлеб /на жизнь/
to make an honest living -- честным трудом зарабатывать на жизнь
2.2 Значения глагола to live
Глагол to live («жить») входит в первую сотню английских глаголов, которые мы узнаём, изучая английский. Драгункин Александр 33 "особенности" английского языка; АНДРА - Москва, 2011. - 112 c.
А фразовые глаголы, образованные от глагола to live с помощью предлогов и наречий еще более расширяют спектр его значений, обогащая английскую разговорную речь интересными оборотами и выражениями.
Рассмотрим десять самых распространенных значений глагола to live, которые отображены в табл.1.
Таблица 1
Значения глагола to live Глагол to live: 10 вариаций на заданную тему [Электронный источник]: https://skyeng.ru/articles/glagol-to-live-10-variatsij-na-zadannuyu-temu-(дата обращения 20.08.2020)
|
Значение |
Пример |
|
|
1.To live by something - жить в соответствии с понятиями, убеждениями |
My son lives by his own rules. Мой сын живет по своим собственным правилам. |
|
|
2.To live something down - смириться с чем-л., правилами |
Ted lost a game of tennis to his little sister. He'll never live it down Тед проиграл в теннис младшей сестре. Он никогда с этим не смирится |
|
|
3.To live for something - жить ради чего-л. |
The rebel leader lived for his ideals. Главарь повстанцев жил ради своих идей. |
|
|
4.To live in - жить по месту работы или учёбы |
The university guarantees accommodation for every first year who wants to live in. |
|
|
Университет гарантирует предоставление жилья каждому первокурснику, желающему проживать по месту учёбы. |
||
|
5. To live it up - «проживать» деньги, проводить весело время |
Since Nick won the lottery, he's been living it up. С тех пор, как Ник выиграл в лотерею, он «проживает» деньги. |
|
|
6.To live off somebody - жить за чей-либо счет |
Andy is 36, but he still lives off his parents. Энди 36 лет, но он все еще живет за счет родителей. |
|
|
7.To live out something - воплощать, реализовывать что-л. (мечты или амбиции) |
Todd and Kathy are in the islands living out their dreams. Тодд и Кэти сейчас на островах воплощают в реальность свои мечты. |
|
|
8.To live through - испытывать трудности, переживать тяжелые времена |
My grandfather lived through the German occupation during WW II. Во время Второй мировой войны мой дед пережил немецкую оккупацию. |
|
|
9.To live up to something - жить в соответствии с ожиданиями, требованиями |
Ron didn't live up to his boss's expectations. So, in the end he was fired. Рон не соответствовал ожиданиям своего начальника. Поэтому, в конце концов, он был уволен. |
|
|
10.To live with something - смириться, свыкнуться с чем-либо. |
Many shopkeepers have to live with the economic recession. Многие владельцы магазинов вынуждены примириться с экономическим спадом. |
|
|
11."If they can live in this city, then so can we. |
- Раз они могут жить в этом городе, сможем и мы. |
|
|
12.' You live in a strange world, Colin,' he said. |
- В странном мире ты живешь, Колин. |
|
|
13.The most important thing is you're going to live now, see? |
Главное то, что теперь ты будешь жить, понял? |
|
|
14.Down here we just say you live your way and we'll live ours. |
Мы просто говорим: вы живите по-своему, а мы будем жить по-своему. |
|
|
15."You live at Eighteen Hakenstrasse?" |
- Вы живете на Хакенштрассе, восемнадцать? |
|
|
16."When I was seven years old I wanted to live just like this." |
- Когда мне было лет семь, я мечтала жить так, как сейчас. |
|
|
17."The same thing-that you live in another town." |
-То же самое - что ты живешь в другом городе. |
|
|
18.What am I to live by, who am I to obey? |
Чем мне жить, кого слушаться? |
|
|
19.How sweet to live in the world and to love life! |
Как сладко жить на свете и любить жизнь! |
|
|
20."Men of God live in a dangerous world," the camerlegno said. |
Служителям Божьим приходится обитать в опасном мире, - сказал камерарий. |
|
|
21."Where does the beast live?" |
-Где обитает этот зверь? |
|
|
22.Those gray houses were made of no stone known to masons, there was something terrifying in their aspect, and you did not know what men might live in them. |
Эти серые дома были сложены из камней, неведомых каменщикам; самый их вид устрашал, и вы спрашивали себя, что за люди в них обитают. |
|
|
23.Here, too, in this humble tenement, live care, and distrust, and dismay. |
И здесь также, в этом скромном жилище, обитают заботы, недоверие и горе. |
|
|
24.The gomes live in the trees, The mer-people live in the water-- 'cause they're losers! |
Гномы живут в деревьях, народ русалов обитает в воде, потому что они неудачники. |
|
|
25.Incredibly, 80% of all insects live in jungles fewer more successful than the ants. |
В джунглях обитает 80 процентов всех видов насекомых нашей планеты. Одни из самых успешных - муравьи. |
|
|
26.The Vashta Nerada live on all the worlds in this system, but you hunt in forests. |
Вашта Нерада обитает во всех мирах и системах, но вы охотитесь в лесах. |
|
|
27.Sirens live on islands. |
Сирены обитают на островах. |
|
|
28.Might live in an orchard. |
Как тот, что обитает во фруктовом саду. |
Также нужно знать, что выражение to live in имеет достаточно давнюю историю. Раньше так говорили о прислуге, которая жила в хозяйском доме (в отличие от тех, кто каждый день приходил на работу из деревни).
В наше время эта фраза употребляется как в первоначальном смысле (проживать по месту работы, учёбы), так и в новом, саркастическом (проводить на работе всё время, как рабочее, так и свободное, дневать и ночевать на работе).
2.3 Глагол to live в работах Дж. Р.Р. Толкина
«Спору нет, если ищешь, то всегда что-нибудь найдешь, но совсем не обязательно то, что искал» - это слова Джона Роналда Руэл Толкина [Джон Р.Р. Толкин 2008. -С.215].
Данное исследование направлено на то, чтобы изучить вариативность значений глагола to live в трудах профессора Толкина. В качестве наиболее показательного примера будет использовано наиболее объёмное произведение автора -- «Властелин Колец», анализ текста которого будет представлен в табл. 2.
Таблица 2
Анализ текста Толкина «Властелине Колец» Джон Толкиен - Английский язык с Дж. Р. Р. Толкиеном. Хоббит, АСТ «Восток-Запад» 2008. -С.215.
|
Вариант значения глагола to live |
Вариант перевода на русском языке |
|
|
1.In a hole in the ground there lived a hobbit |
В норе под землей: «в земле»; hole -- дыра, отверстие жил-был хоббит |
|
|
2.The Bagginses had lived in the neighbourhood of The Hill |
Семья Бэггинсов жила в окрестностях Холма |
|
|
3Who lived across The Water |
Которые жили по ту сторону Воды |
|
|
4And living in the beautiful hobbit-hole |
И жил /он/ в прекрасной хоббитовской норе |
|
|
5.That I should have lived |
Что я доживу |
|
|
6.Old Smaug had lived there |
Старый Смауг прожил там |
|
|
7.Who lived to the South |
Которые жили к Югу |
|
|
8.As long as they live |
До самой смерти: «так долго, как они живут») |
|
|
9. Anyone lives nearer to the Mountain |
Что кто-нибудь живет ближе к Горе |
|
|
10. Where Elrond lives |
Где живет Элронд |
|
Таким образом, рассмотрев несколько примеров значений глагола to live из произведения профессора Толкина «Властелин колец», можно пронаблюдать, что данный глагол представлен несколькими лексическими значениями в сочетании с другими частями речи: жил-был, жила, жили, жил, до самой смерти, доживу, прожил, жили, живут, живет и т.д.
Выводы по второй главе:
Во второй главе был исследован глагол to live на примере работ Дж. Р.Р. Толкина: значения глагола to live и его примеры в произведении «Властелин колец».
Глагол to live («жить») входит в первую сотню английских глаголов, которые можно узнать, изучая английский язык.
А фразовые глаголы, образованные от глагола to live с помощью предлогов и наречий еще более расширяют спектр его значений, обогащая английскую разговорную речь интересными оборотами и выражениями.
Таким образом, рассмотрев несколько примеров значений глагола to live из произведения профессора Толкина «Властелин колец», можно пронаблюдать, что данный глагол представлен несколькими лексическими значениями в сочетании с другими частями речи: жил-был, жила, жили, жил, до самой смерти, доживу, прожил, жили, живут, живет и т.д.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Лексическое значение слова гибкое. Именно мобильность способствует оригинальности лексической системы языка. Синхронное состояние словаря, то есть его состояние на каком-то, в нашем случае современном, этапе его развития, является результатом всех предыдущих этапов его существования и отражает всю сложность и противоречивость его светской истории.
В начале работы было предположено, что изменение лексических значений приводит к двусмысленности в языке.
Предметом исследования стало лексическое значение слов, причины его изменений.
Объектом исследования послужило лексическое изменение глагола to live на примере работ Дж. Р.Р. Толкина.
Целью данной работы стало выявление наиболее распространенных типов развития лексических значений слов.
Были использованы методы: описательный метод; метод компонентного анализа; концептуальный анализ; контекстуальный анализ; метод сплошной выборки; метод трансформации; валентностный анализ и анализ сочетаемости слов.
В первой главе работы рассмотрено контекстное значение лексических слов.
В лингвистике лексическое значение сравнивается с философской категорией концепта. Понятие и лексическое значение не совпадают. Понятие не может существовать в языке без словарного выражения, но есть слова, которые не выражают никаких понятий, но в то же время имеют лексическое значение.
В литературе можно найти огромное количество типологий и классификаций контекста, возникающих в зависимости от целей каждого исследователя.
И контекст, и ситуация речи нейтрализует двусмысленность слова в речи. Если индикатор меняется, не влияя на основную семантику, контекст является переменным. Сочетание слов является свободным и подчиняется только общим законам сочетания слов в языке.
Во второй главе был исследован глагол to live на примере работ Дж. Р.Р. Толкина: значения глагола to live и его примеры в произведении «Властелин колец».
Глагол to live («жить») входит в первую сотню английских глаголов, которые можно узнать, изучая английский язык.
А фразовые глаголы, образованные от глагола to live с помощью предлогов и наречий еще более расширяют спектр его значений, обогащая английскую разговорную речь интересными оборотами и выражениями.
Таким образом, рассмотрев несколько примеров значений глагола to live из произведения профессора Толкина «Властелин колец», был сделан вывод, что данный глагол представлен несколькими лексическими значениями в сочетании с другими частями речи: жил-был, жила, жили, жил, до самой смерти, доживу, прожил, жили, живут, живет и т.д.
Таким образом, можно утверждать, что задачи, поставленные в работе, были выполнены, а именно:
- определены причин изменения и развития лексических значений;
- определены контекст и его типы;
-проведен анализ художественных произведений с точки зрения частоты использования тех или иных типов изменения значений слов на примере произведения Толкина «Властелин колец».
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Аракин, В.Д. Practical course of English (second year); Высшая школа - М., 2001. - 479 c
2. Беляева М. А. Грамматика английского языка; Высшая школа - М., 2012. - 334 c.
3. Глагол to live: 10 вариаций на заданную тему [Электронный источник]: https://skyeng.ru/articles/glagol-to-live-10-variatsij-na-zadannuyu-temu-(дата обращения 20.08.2020).
4. Джон Толкиен - Английский язык с Дж. Р. Р. Толкиеном. Хоббит, АСТ «Восток-Запад» 2008. -С.215.
5. Денисов П. Н. Лексика русского языка и принципы ее описания; Русский язык - М., 2010. 254 c.
6. Драгункин Александр 33 "особенности" английского языка; АНДРА - М., 2011. - 112 c.
7. Елисеева В.В. «Лексикология английского языка» [Электронный ресурс]: https:// Classes.ru/-( дата обращения 20.08.2020)
8. Загорейко А.Я. «Lectures on Modern English Lexicology», 2005.-С.115.
9. Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка; Высшая школа - М., 2003. - 128 c.
10. Кошевая И. Г. Проблемы языкознания и теории английского языка.
Грамматический строй современного английского языка. Теоретический курс; Либроком - М., 2012. - 178 c.
11. Маринова Е. В. Иноязычная лексика современного русского языка; Флинта, Наука - М., 2012. - 296 c.
13. Разговорная речь в системе функциональных стилей современного русского литературного языка. Лексика; Либроком - М., 2009. - 256 c.
14. Романова Л. Практическая лексика английского языка; Феникс - М., 2012. - 352 c.