Автореферат: Латинский язык в истории формирования русской интеллектуальной лексики с ХVI по XVIII века

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Латинский язык в истории формирования русской интеллектуальной лексики с ХVI по XVIII века

1.Общая характеристика работы

Исследование языка помогает понять и сущность процесса межкультурного общения, ибо язык является инструментом умственной и практической деятельности человека, в том числе и в области межкультурных контактов. В формах языка отражается культурное восприятие мира человека, отличительные черты менталитета народа, говорящего на этом языке.

Процесс историко-культурного воздействия античного наследия на культуру Западной Европы и России, а также результаты этого процесса, зафиксированные русским литературным языком, имеют ключевое значение для изучения западноевропейского культурного влияния на Россию. Греко-латинское наследие, то есть античность, и ее культурные составляющие проявлялись и эволюционировали на русской почве иным образом и в иной степени по сравнению с западноевропейской моделью.

Предлагаемое диссертационное исследование посвящено проблеме влияния латинского языка и культуры на русский язык и культуру России в период с конца XVI по XVIII вв.

Актуальность исследования обусловлена:

1. Неразработанностью проблемы роли латинского языка в истории формирования русской интеллектуальной лексики c конца XVI в. по XVIII в.

2. Наличием интереса к этой проблеме у исследователей Института европейской интеллектуальной лексики и истории идей (ILIESI-CNR), изучающих влияние латинского языка на формирование общеевропейской научной и абстрактной лексики в разных европейских языках.

3. Необходимостью развития научных контактов и общей проблематики с европейскими научными центрами, в частности, между Институтом европейской интеллектуальной лексики и истории идей и Государственным институтом русского языка им. А.С. Пушкина.

4. Возможными перспективами исследования, связанными с созданием лексикографических пособий для итальянских филологов, например, словаря «ложных друзей переводчика».

Термин интеллектуальная лексика, являющийся ключевым понятием данного исследования, был впервые употреблён итальянским философом профессором Т. Грегори (Tullio Gregory) Научно-исследовательского национального совета Италии (ILIESI-CNR) для обозначения лексики, тематически связанной с научно-понятийной сферой, в частности, с философией и техническими науками. В русской терминологической традиции термин интеллектуальная лексика соотносим с термином общенаучная лексика.

В данной работе рассматривается та часть интеллектуальной (общенаучной) лексики, которая: 1) по происхождению имеет греко-латинскую основу; 2) появилась в русском языке преимущественно в XVII-XVIII вв., в петровскую и постпетровскую эпоху; 3) зафиксирована преимущественно Словарем русского языка ХVIII в., а также некоторыми другими лексикографическими источниками.

Диссертационная работа выполнена в русле исследований, посвященных теоретическому осмыслению основных этапов формирования европейской интеллектуальной лексики латинского происхождения. В связи с вышесказанным, особо значимыми для нашего исследования стали современные научные филологические и лексикографические исследования о путях введения латинского языка в европейские языки, что содействовало развитию интеллектуальной лексики на латинской основе и развитию европейской науки в целом в период с конца XVI в. по XVIII в. Это работы Исследовательского центра Lessico intellettuale europeo-LIE (Центр Европейской Интеллектуальной Лексики), открывшегося в 1970 г. на философском факультете римского университета «La Sapienza», и Исследовательского центра Pensiero Antico (Центр Античной Мысли), открывшегося в 1979 г. на филологическом факультете «La Sapienza», а также Института интеллектуальной лексики и истории идей, который объединил названные выше научные центры и занимается данной проблематикой с 2001 г. В 2004 г. были начаты исследования становления и развития русской интеллектуальной лексики на латинской основе (см. нашу работу “Voci del lessico filosofico dei secoli XVII e XVIII nella lessicografia russa” 2008 г. (Философская лексика XVII-XVIII вв. в русской лексикографии). В ней, в частности, более подробно рассматривается процесс проникновения латинского языка в Россию эпохи Петра I Великого.

Пути влияния западноевропейской культуры и, в частности, античного наследия на Россию в разные периоды духовного и общественного развития русского народа нашли свое отражение в работах ведущих европейских и российских исследователей, историков и филологов, посвященных процессу восприятия западноевропейского культурного опыта в разные периоды истории Руси/России (М.И. Сухомлинов, П.П. Пекарский, А.И. Соболевский, П.М. Бицилли, Н.А. Смирнов, С. Смирнов, Н.В. Голицын); стратегической роли и функциям латинского языка и культуры в зарождении и развитии русской интеллектуальной лексики (В.В. Виноградов, Л.Л. Кутина); процессу европеизации и в этой связи судьбе латинского языка и культуры в России рубежа XVII-XVIII вв. (Э.П. Карпеев, С.К. Милославская); воздействию латинского языка и культуры на Россию (Ю.К. Воробьев, Г.С. Кнабе). Вклад последних из названных авторов является, пожалуй, наиболее значимым в решение вопроса о путях влияния латинского языка на русский язык и культуру Руси/России и об истории эволюции античности в культуре России. Однако, названные проблемы пока не нашли исчерпывающего решения, в частности, в связи с неразработанностью обширного материала, посвященного причинам препятствий проникновения латинского языка и культуры в Россию.

Ценные материалы, связанные с судьбой европейской интеллектуальной лексики встречаются в многочисленных исследованиях, а также в материалах международных конференций, организованных ILIESI-CNR и посвященных истории эволюции терминов западноевропейской философской традиции, а также осмыслению ключевого понятия термина интеллектуальный относительно лексических единиц. Известный итальянский философ и профессор Т. Грегори внес значительный научный вклад в историю проблемы развития латинской интеллектуальной лексики в общеевропейском культурном пространстве. Результаты исследования этого влияния на русский язык отражены в многочисленных научных работах, изданных ILIESI-CNR, например в лексикографическом труде “Lessico filosofico dei secoli XVII e XVIII” 1992-1997 гг. (Философская лексика XVII и XVIII вв.), а также в нашем исследовании “Voci del lessico filosofico dei secoli XVII e XVIII nella lessicografia russа” 2008 г. (Термины философской лексики XVII и XVIII вв. в русской лексикографии), в котором определяется вклад латинской научно-философской терминологии, распространившейся в России на рубеже XVII - XVIII вв.

Целью исследования является изучение общего влияния латинского языка и культуры на русский язык и культуру в XVII - XVIII вв.; путей воздействия античного наследия в целом на процесс формирования русского литературного языка и, в частности, на формирование пласта интеллектуальной лексики в период с конца XVI в. по XVIII в.

Объект исследования - исторический процесс проникновения классической культуры и, в частности, латинского языка в русский язык и культуру.

Предмет исследования - интеллектуальная лексика латинского происхождения в русском языке, зафиксированная в литературных и лексикографических источниках конца XVII в. - начала XVIII в.

Гипотеза исследования состоит в предположении, что анализ пласта русской интеллектуальной лексики XVII - XVIII вв. даст новую информацию о месте и роли латинского языка в становлении и развитии русской интеллектуальной лексики, что, в свою очередь, может быть использовано в практике преподавания РКИ итальянским филологам, в частности, в подготовке учебных лексикографических пособий.

В соответствии с целью, объектом, предметом и гипотезой исследования в диссертации были поставлены следующие задачи:

- проанализировать процесс западноевропейского культурного влияния, классической культуры и латинского языка на Древнюю Русь, обратив особое внимание на рассмотрение причин препятствий введения латыни в Древней Руси со стороны Русской Православной Церкви и государства;

- описать основные пути проникновения латинского языка в Россию во время царствования Петра I Великого;

- описать роль латинского языка и культуры в развитии русской словесности XVII - XVIII вв., опираясь на оценки этого процесса выдающихся культурных деятелей России периода с конца XVI в. по XVIII в.;

- проанализировать специфику семантики и функционирования интеллектуальной и, прежде всего, научно-философской терминологии русского языка, которая получила, с конца XVI в. по вторую половину XVIII в. значительное распространение и развитие именно благодаря сильному воздействию латинского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Поскольку современная Россия во многих отношениях все более сближается с Западной Европой, появляется необходимость изучения этого процесса, его сущности и характеристик, как с точки зрения синхронии, так и диахронии.

2. Изучение данной проблемы должно быть сфокусировано не только на фактах культурно-исторических контактов между Россией и Западной Европой, но и на анализе процесса интенсивного развития интеллектуальной лексики русского языка латинского происхождения, в частности, в петровскую эпоху.

3. Латинский язык сыграл значительную роль в истории формирования русской интеллектуальной лексики с конца XVI в. по XVIII в.

Методологическую основу диссертации составили лексикографические исследования о влиянии латинского языка на западноевропейские языки, а также историко-философские концепции, отражающие ключевую роль интеллектуальной лексики на латинской и, частично, греческой основах в развитии наук в общеевропейском пространстве.

Теоретическую основу исследования составили:

- современные концепции и научные исследования проблемы влияния латинского языка на язык и культуру Европы, а также трактовка понятий Европа и европейская культурная идентичность, предложенная в работах Т. Грегори, У. Эко, Э. Морен, Б. Рассел, Б. Луиселли, Д. Реале и др.;

- работы по проблемам фиксирования западноевропейского культурного опыта на разных этапах истории Руси/России (М.И. Сухомлинов, П.П. Пекарский, А.И. Соболевский, П.М. Бицилли, Н.А. Смирнов, С. Смирнов, Н.В. Голицын и др.);

- научные исследования о стратегическом значении латинского языка и культуры как фундамента для зарождения и развития русской интеллектуальной лексики (В.В. Виноградов, Л.Л. Кутина);

- научные исследования процесса европеизации и судьбы латинского языка и культуры в России на рубеже XVII - XVIII вв. (Э.П. Карпеев, С.К. Милославская, Ю.К. Воробьев, Г.С. Кнабе).

В процессе работы использовались следующие методы: описательно-аналитический (изучение и анализ научной и учебной литературы по теме исследования, изучение и обобщение накопленного опыта); аналитический (наблюдение над исследовательским процессом у итальянских ученых и исследователей для характеристики исходной ситуации и выявления существующих проблем; сбор и модификация практикуемых подходов); гипотетико-дедуктивный (для выдвижения рабочих гипотез); теоретико-дедуктивный метод и метод сопоставления и противопоставления.

Научная новизна исследования. В работе впервые предпринимается попытка дать обобщенное представление о комплексе вопросов, связанных со значительным влиянием латинского языка на языковые системы и культурные понятия многих европейских языков и культур, в том числе, России, что реализуется: 1) в характеристике роли наследия латинского языка и культуры в историко-лингвистической традиции России; 2) в формировании понятия интеллектуальной и, прежде всего, научно-философской лексики русского языка; 3) в характеристике путей влияния latinitas на культуру и на общественное развитие России, в частности, при Петре I Великом (1672-1725).

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что: 1) в данном исследовании рассмотрение русской интеллектуальной лексики XVII-XVIII вв. проведено в русле концепции Института европейской интеллектуальной лексики и истории идей при Научно-исследовательском национальном совете Италии (ILIESI-CNR); 2) получены данные о способах и путях проникновения латинской интеллектуальной лексики в русский язык и формировании корпуса русской интеллектуальной лексики, в частности, в петровскую и постпетровскую эпохи; 3) в работе предложен компаративный подход к анализу латинских и русских языковых единиц, относящихся к пласту интеллектуальной лексики, который может быть распространен на дальнейшие исследования данной научной проблемы; 4) продемонстрировано сходство, если не единство, культурно-языковой и интеллектуальной базы русской и западноевропейской культур.

Практическая ценность настоящей работы состоит в возможности использования ее результатов и материалов в целях оптимизации преподавания РКИ в западноевропейских странах, а также в возможности создания на основе материалов учебных лексикографических пособий.

Работа над диссертацией осуществлялась в течение 3-х лет и проходила следующие этапы: 2008-2009 гг. - изучение литературы по избранной теме, выработка концепции исследования, сбор и анализ лексического материала; 2009 г. - уточнение концепции исследования, составление плана и текста диссертации, участие в международных научных конференциях; 2010 г. - оформление текста диссертации и автореферата.