В заключение хотелось бы сказать, что, безусловно, изучение ошибок интерферентного характера, являющихся результатом взаимовлияния языков, которые сосуществуют в одном социальном пространстве, является ключом к их предотвращению, а также расширяет возможности их использования в качестве языковой игры, в качестве социального маркера респондента.
На наш взгляд, одним из важнейших результатов исследования является репрезентация ошибок интерферентного характера в среде интеллигенции, т.е. национальной элиты, что позволяет выявить специфические характеристики полилингвизма именно на данном уровне сформированности языковых компетенций. Отмечаем также, что в казахстанском обществе достаточно высока толерантность к ошибкам интерферентного характера (о чем свидетельствуют результаты анкетирования). Репрезентативный характер материала обеспечивается достаточным количеством записей звучащей речи, равно как и количеством выявленных ошибок (1200). В то же время, как указывает М.Т. Тезекбаев, «результаты теоретического описания потенциальной интерференции следует подтвердить или опровергнуть в ходе выявленных случаев фактической интерференции, которая должна подвергнуться детальной лингвистической и социолингвистической интерпретации» [19], см. также [20].
В качестве дальнейших перспектив исследования хотелось бы указать на возможность проведения эксперимента с вовлечением в него носителя английского языка в качестве эксперта, который мог бы дать наиболее объективную характеристику ошибок, допускаемых носителями казахского и русского языков при использовании английского языка как компонен
та формирующегося полилингвального языкового пространства. Говоря о данных явлениях, нельзя не учитывать и высказанное О.И. Уланович предположение о том, что «когда говорят о национально-культурной специфике средств коммуникации, речь идет не о зафиксированных в самих коммуникативных единицах национальных особенностях мышления или поведения, а о специфике психологического наполнения в сознании носителей языка, формируемого за коммуникативными знаками», что также требует дальнейшего детального исследования [21. С. 48].
Литература
1.Исмакова Б. Социокультурный аспект обучения русскому языку во взаимосвязи с казахским. Караганда : Изд-во КарГТУ, 2012.
2.Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика : пособие для студентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев. 2-е изд., испр. М. : Аспент Пресс, 2000. 197 с.
3.Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе. ЦКЪ: Мір://е1іЬ^прЬи.гиЛехіУ8сйегЬа_ргероііоуапіе-іпо8Іхаппуй-уа7укоу--8Ько1е_1974/І8,1/ (дата обращения: 10.06.2017).
4.Словарь социолингвистических терминов / В.А. Кожемякина, Н.Г. Колесник, Т.Б. Крючкова, О.С. Парфенова, Ю.В. Трушкова, при участии А.Н. Биткеевой и М.А. Горячевой ; отв. ред. В.Ю. Михальченко. М., 2006. 312 с.
5.Сулейменова Э.Д., Шаймерденова Н.Ж., Смагулова Ж.С., Аканова Д.Х. Словарь социолингвистических терминов. 2-е изд., доп. и перераб. / отв. ред. Э.Д. Сулейменова. Алматы : ^азак университет!, 2007.
6.Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. Вып. 6: Языковые контакты. иЯЬ:Мір8://с1а88е8.ги^гаттаг/153.пемг-іп-1і^ш8Ііс8-6/8оигсе/мгопійоситепІ8/7.й1ш (дата обращения: 05.07.2018).
7.Сулейменова Э.Д., Шаймерденова Н.Ж, Аканова Д. Языки народов Казахстана: Социолингвистический справочник. Алматы, 2007.
8.Жусупов А.Е. Билингвизм и полиязычие в Казахстане. ЦКЬ: http://www.rus- паика.сот/42_РКМТ_2015/Р1іі1о^іа/2_202460Лос.Мт (дата обращения: 07.05.2017).
9.Ныязбекова К. С. Формирование двуязычия и многоязычия в Казахстане // Успехи современного естествознания. 2015. № 1. С. 1243-1245.
10.День языков народа Казахстана: ответственная языковая политика является одним из главных консолидирующих факторов нации. иЯЬ: http://www.zakon.kz/amp/ 4577514-den-jazykov-naroda-kazakhstana.htm1 (дата обращения: 05.07.2018).
11.Карлинский А.Е. Методология и парадигмы современной лингвистики. Алматы: КазУМОиМЯ им. Абылай хана, 2009. 220 с.
12.Государственная программа развития и функционирования языков в Республике Казахстан на 2011-2020 годы. ШЬ: Мір:/^і1е1^ап.к2/гшЛі^/и1100000110 (дата обращения: 07.05.2017).
13.Вайнрайх У. Языковые контакты. Киев : Изд-во при Киевском государственном университете издательского объединения «Вища школа», 1979. С. 23-76.
14.Семчинский С.В. Семантическая интерференция языков. М. : Высш. шк., 1974. 256 с.
15.Жлуктенко Ю.А. Лингвистические аспекты двуязычия. М. : Высш. шк., 1974.
16.Копыленко М.М. О принципах исследования лексической интерференции // Изв. АН КазССР. Серия филологическая. Алма-Ата, 1983. 67 с.
17.Харченко И.И. Интерференция как лингвистическая проблема. ЦКЬ: 1йр://м'М'^іпГо- 1ibrary.com.ua/1ibs/s1attya/884-interferentsija-jak-1ingvistichna-prob1ema.htш1 (дата обращения: 07.05.2017).
18.Рагимова Л.С. Отражение фонетической и грамматической интерференции в русской письменной речи студентов-азербайджанцев и пути её преодоления (на материале именных словосочетаний) : дис. ... канд. пед. наук. Тбилиси, 1983. 230 с.
19.Тезекбаев М.Т. Лексико-семантическая интерференция казахского языка в русской речи билингвов. Павлодар : Кереку, 2015. 114 с.
20.Уланова С.А. Обучение студентов-филологов комментированию интерферентных ошибок учащихся национальной школы : дис. ... канд. пед. наук. Саранск, 2006. 210 с. РГБ ОД, 61:06-13/1204
21.Уланович О.А. Языковое сознание: особенности структуры в условиях двуязычия // Вестник Томского государственного университета. 2010. № 1 (9). С. 44-51.
References
1.Ismakova, B. (2012) Sotsiokul'turnyy aspekt obucheniya russkomu yazyku vo vzaimosvyazi s kazakhskim [Sociocultural Aspect of Teaching the Russian Language in Relation with the Kazakh]. Karaganda: Karaganda State Technical University.
2.Mechkovskaya, N.B. (2000) Sotsial'naya lingvistika [Social Linguistics]. 2nd ed. Moscow: Aspent Press.
3.Shcherba, L.V (1974) Prepodavanie inostrannykh yazykov v sredney shkole. [Teaching Foreign Languages in Secondary School]. [Online] Available from: http://elib.gnpbu.ru/text/scherba_prepodovanie-inostrannyh-yazykov--shkole_1974/fs,1/. (Accessed: 10.06.2017).
4.Mikhal'chenko, V.Yu. (ed.) (2006) Slovar'sotsiolingvisticheskikh terminov [Dictionary of Sociolinguistic Terms]. Moscow: Institute of Linguistics RAS.
5.Suleymenova, E.D. (ed.) (2007) Slovar'sotsiolingvisticheskikh terminov. [Dictionary of Sociolinguistic Terms]. 2nd ed. Almaty: Qazaq y'ni'versi'teti.
6.Weinreich, U. (1972) Odnoyazychie i mnogoyazychie [Monolingualism and Polylingualism]. In: Rozentsveig, V.Yu. (ed.) Novoe v lingvistike [New in Linguistics]. 6. Moscow:Progress. [Online] Available from:https://classes.ru/grammar/153.new-in-linguistics-6/source/word-documents/7.htm. (Accessed: 05.07.2018).
7.Suleymenova, E.D., Shaymerdenova, N.Zh. & Akanova, D. (2007) Yazyki narodov Kazakhstana: Sotsiolingvisticheskiy spravochnik [Languages of the Peoples of Kazakhstan: Sociolinguistic Reference Book]. Almaty: Arman-PV.
8.Zhusupov, A.E. (2015) Bilingvizm i poliyazychie v Kazakhstane. [Bilingualism and multilingualism in Kazakhstan]. [Online] Available from:http://www.rus-nauka.com/42_PRNT_2015/Philologia/2_202460.doc.htm. (Accessed: 07.05.2017).
9.Nyyazbekova, K.S. (2015) Formirovanie dvuyazychiya i mnogoyazychiya v Kazakhstane [Formation of Bilingualism and Multilingualism in Kazakhstan]. Uspekhi sovremennogo estestvoznaniya - Advances in Current Natural Sciences. 1. pp. 1243-1245. (In Russian).
10.Zakon.kz. (2013) Den' yazykov naroda Kazakhstana: otvetstvennaya yazykovaya politika yavlyaetsya odnim iz glavnykh konsolidiruyushchikh faktorov natsii [Languages of the People of Kazakhstan Day: Responsible Language Policy is One of the Main Consolidating Factors of the Nation]. [Online] Available from: http://www.zakon.kz/amp/4577514-den- jazykov-naroda-kazakhstana.html. (Accessed: 05.07.2018).
11.Karlinskiy, A.E. (2009) Metodologiya i paradigmy sovremennoy lingvistiki [Methodology and Paradigms of Modern Linguistics]. Almaty: Kazakh Ablai Khan University of International Relations and World Languages.
12.Adilet. (2011) Gosudarstvennaya programma razvitiya i funktsionirovaniyayazykov v Respublike Kazakhstan na 2011-2020 gody [The State Program for the Development and Functioning of Languages in the Republic of Kazakhstan for 2011-2020]. [Online] Available from: http://adilet.zan.kz/rus/docs/u1100000110. (Accessed: 07.05.2017).
13.Weinreich, U. (1979) Yazykovye kontakty. Sostoyaniye i problemy issledovaniya [Language Contacts. Current State and Problems of Research]. Kiev: Vyshcha shkola.
14.Semchinskiy, S.V (1974) Semanticheskaya interferentsiya yazykov [Semantic Interference of Languages]. Moscow: Vysshaya Shkola.
15.Zhluktenko, Yu.A. (1974) Lingvisticheskie aspekty dvuyazychiya [Linguistic Aspects of Bilingualism]. Moscow: Vysshaya Shkola.
16.Kopylenko, M.M. (1983) O printsipakh issledovaniya leksicheskoy interferentsii [On the Principles of the Study of Lexical Interference]. Izvestiya Akademii naukKazakhskoy SSR. Seriya filologicheskaya. 3.
17.Kharchenko, I.I. (2008) Interferentsiya kak lingvisticheskaya problema [Interference as a linguistic problem]. [Online] Available from:http://www.info-library.com.ua/libs/stattya/884-interferentsija-jak-lingvistichna-problema.html. (Accessed: 07.05.2017).
18.Ragimova, L.S. (1983) Otrazhenie foneticheskoy i grammaticheskoy interferentsii v russkoy pis 'mennoy rechi studentov-azerbaydzhantsev i puti ee preodoleniya (na materiale imennykh slovosochetaniy) [Reflection of Phonetic and Grammatical Interference in Russian Written Speech of Azerbaijani Students and Ways to Overcome it (on the Material of Nominal Phrases)]. Pedagogy Cand. Diss. Tbilisi.
19.Tezekbaev, M.T. (2015) Leksiko-semanticheskaya interferentsiya kazakhskogo yazyka v russkoy rechi bilingvov [Lexical and Semantic Interference of the Kazakh Language in Russian Bilingual Speech]. Pavlodar: Kereku.
20.Ulanova,S.A.(2006) Obuchenie studentov-filologov kommentirovaniyu interferentnykh oshibok uchashchikhsya natsional 'noy shkoly [Teaching Philology Students to Comment on Interference Errors of National School Students]. Pedagogy Cand. Diss. Saransk.
21.Ulanovich, O.A. (2010) Language awareness: peculiarities of structure in bilingualism. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya - Tomsk State University Journal of Philology. 1 (9). pp. 44-51. (In Russian).