Метка может быть и на одном ухе, и на двух ушах. Обычно на ухе ставят одну метку, реже - две. Наиболее частотными названиями меток на ушах овец в болгарских селах юга Украины были такие: харлец / арлец, дзамба / замба, копчи, стрела, стрелухо, удбаскану, удрязану, цяпнату, фъркулица, уюк, кисик, бирка, бръсноу пелеш, къртик, дупка, копчи, кльопки, сечка. Так, в с. Евгеновка это копчи, стрела, стрелухо, фъркулица, арлец, в с. Суворово - бирка, хърлец, цяпнату, в с. Кубей - замбъ, сечка, дюс кисик, уюк, цяпка, в с. Твардица это мишани: замба, харлец, кльопка, фаркулица, бирка, цяпнату. Мишани в Новых Троянах: прауудрягъну - на двух ушах небольшой разрез, дзъмба - круглый разрез на ухе, пелеш - дуговидный разрез сзади, фуркулица - треугольник на ухе, прешен бръснаула - на левом ухе небольшой разрез в длину, заден бръснаула - разрез сверху, прешен арлец - два разреза на левом ухе, заден арлец - два разреза на правом ухе, кишкитура - на левом ухе небольшой разрез, а на правом отрезан верх, копчи - на правом ухе круглый разрез, а на левом ухе разрез в длину.
В метрополии метки на ушах овец более разнообразны. Наиболее употребительные из них: разцапено, цапено,рабош, целухо/ целуо, тру- пено, рязано, утсечено, кутру рамно, рамичка, дзъмба, перо, бръстна. Нишаны в Страндже, например, могут быть такие: целухо - целое ухо, стрелухо - в форме стрелы в верхней части уха, цепухо - небольшой разрез по длине, бундруг - срезано наискось, бръснухо - отрезаный верх, кърнухо - дуговидный разрез,.жебустро - правоугольный разрез сверху, зауш - в форме хвоста ласточки (Странджа 1996: 58).
По мнению Г.П. Клепиковой, «при всей кажущейся индивидуальности меток на ушах овец они оказываются в значительной степени универсальными, так же, как и их названия. Часть этих названий известна и большинству украинских бессарабских говоров, карпато- украинских и румынских. Это общий лексический фонд карпато-бал- канского пространства» (Клепикова 1974: 155-156). К сожалению, в вышедших словарях буковинских и гуцульских говоров (Закревська 1997; Гуйванюк 2005) нами не найдены названия меток на ушах овец.
В ЛСГ «Одежда пастуха» наиболее частотными оказываются названия короткой безрукавки, которая имеет огромное количество названий в болгарских переселенческих говорах: елек, илече, крутка, раменче, бидян, забун, кужухчи, кюрче, аджемка, джамка / жамка, киптар, минтан и др. Все они известны и в говорах метрополии (Колесник 2003: 206). Две из них (жамка и киптар) зафиксированы в исследуемых нами карпатских говорах, например жамка - в гюль- менском говоре (с. Яровое Тарутинского района Одесской области). В буковинских говорах жамка также имеет значение `короткая безрукавка' (Гуйванюк 2005: 110). Лексема киптар / кептар`меховая безрукавка с орнаментом' фиксируется почти во всех исследованных болгарских говорах сел Заря, Димитровка, Кулевча, Кубей, Новые Трояны, Огородное, Каменка, Лощиновка, Островное, Суворово: Киптари кожени и сукнени с джобуй, мъжуйти ги носат, кугату кръсто му були (с. Кулевча); Киптар се ший ут офчешка суха кожа (с. Димитровка). В буковинских говорах она также имеет значение `короткая безрукавка' (Гуйванюк 2005: 111).
Менее частотным в исследованных болгарских говорах является название жакета - яке `мужской и женский жакет', в буковинских говорах - які`женская верхняя одежда из грубого сукна' (Гуйванюк 2005: 685).
В исследуемых нами болгарских и карпатских говорах находим и другие названия одежды, которую носили не только пастухи. Так, в исследуемых болгарских говорах манта, мантава - это одежда пастуха, плащ с капюшоном, гугла - капюшон. В гуцульских говорах манта - это свадебная одежда жениха из серого домотканого сукна, гугля `накидка с капюшоном - свадебная одежда невесты' (Закревська 1997: 55, 120).
В болгарских переселенческих говорах сел Евгеновка, Твардица и Суворово лексема дулама имеет значение `верхняя мужская праздничная одежда из домашнего сукна белого или черного цвета - полукафтан'. Название этой одежды служит маркером этнографической группы твардичан (жителей с. Твардица) в исследуемом регионе (Твардичаните носат дулами, затуй ги назовават дулами) - переселенцев из с. Твардица Сливенского округа в Болгарии, где также употреблялась эта лексема в значении `верхняя мужская одежда' (Колесник 2001: 117). Лексема дулама в буковинских говорах имеет значение `длинная рабочая одежда вольного кроя из домашнего сукна' (Гуйванюк 2005: 105), в гуцульских говорах дуламан - `верхняя одежда преимущественно фабричного производства; ветхая старая одежда' (Закревська 1997: 64).
Лексемы запаска, гугла, гащи зафиксированы нами в болгарских переселенческих говорах, они употребляются и в литературном болгарском языке. В гуцульских говорах запаска `женская поясничная одежда, состоящая из двух полотнищ', гачі`штаны из домотканного сукна' (Закревська 1997: 44, 77).
Таким образом, в лексико-семантической группе «Одежда пастухов» наиболее частотными в карпато-балканском ареале являются лексемы: киптар, джамка/жамка, манта/мантава, дулама, которые обозначают различные виды в основном мужской одежды, и лексемы гащи /гачі, гугла, которые являются общеупотребительными в болгарском языке.
К тематической группе «Овцеводство» принадлежат также лексемы, которые не образуют ЛСГ, однако на денотативном уровне их отнесение к этой тематической группе не вызывает сомнения. Это лексемы колестра (кулестра, кулястра, кулестро) - `первое молоко после окота, молозиво'; кърлига - `палка пастуха; орнамент на хлебе в виде палки пастуха'; кръклига - `ножницы для стрижки овец'; курбан, каварма - `традиционное обрядовое блюдо из овечьего мяса. Они имеют ареальные лексические соответствия в языках карпато- балканского ареала. Все эти лексемы употребляюся в болгарских переселенческих говорах и в болгарском литературном языке.
Во всех болгарских селах юга Украины стригут овец в мае (на Гергьовден), а ягнят в августе специальными ножницами, которые называются кръклизи во всех исследуемых болгарских говорах. Эта лексема употребляется в говорах метрополии и в литературном болгарском языке (Колесник 2003: 289), но в словарях буковинских (Гуйванюк 2005) и гуцульских говоров (Закревська 1999) нами не найдена.
Палка, которой ловят овец, называется в болгарском языке и в исследуемых болгарских диалектах кърлига, в гуцульских говорах - герлига`палка пастуха' (Закревська 1997: 52). В болгарских селах Молдавии и в настоящее время на Гергьовден традиционно пекут обрядовый хлеб овчарник, на котором изображена кърлига.
Сравнительный анализ пастушеской терминологии в болгарских переселенческих говорах юга Украины и в карпатских говорах показывает, что наибольшее количество общих лексем зафиксировано в ЛСГ `названия помещений для овец. В этой подгруппе находим 8 общих лексем: кошара, струнга, обор / обора, гражд /гражда, колиба, гражд, летовище, бурдей.
Обширная группа лексем зафиксирована нами в ЛСГ «Названия овец по возрасту и полу» в болгарских переселенческих говорах. Кроме лексемы агне/агни, йегни (уменьшительное агънци),отмечены лексемы: шили, дзвизак/дзвиздак, звизак, дзвиска/звиска, перваскиня /млада дзвиска, сагмал, саг малка, пудойница, майка, ялова, бабана, гер- гьофче, гергьофско /гергьохсо агне, гергьофче, кужи, кужинце, ланску шили, кужле, сукалчи, сирица, азман/хазман, коч, кюрпенци. Однако в исследуемых нами словарях буковинских и гуцульских говоров этих лексем не найдено.
В ЛСГ «Названия овец по внешнему виду» в переселенческих говорах юга Украины зафиксированы лексемы: чула, чушка, шута, цигая, шпанка, пърная,рогушка, кабак, тукан. В исследуемых словарях карпатских говорах отмечены 5 лексем в этой подгруппе: шутий / шута, чулий, чушка, цигайка / цигоя.
В лексико-семантической группе «Одежда пастухов» наиболее частотными в карпато-балканском ареале являются общими 7 лексем: киптар, джамка/жамка, манта/мантава, дулама, гугла/гугля, яке /які,которые обозначают различные виды в основном мужской одежды, и лексема гащи/гачі,которая является общеупотребительной в болгарском языке. Они употребляются в карпатских говорах в переносном значении, переходят в разряд архаичной лексики.
В болгарских переселенческих и в карпатских говорах утрачена разветвленная система именования стад и названий пастухов, что связано с уменьшением количества овец в хозяйстве. Так, в буко- винских говорах зафиксированы только 2 лексемы в подгруппе названия стад овец: турма `большая отара овец', кирд `стадо овец', которые употребляются и в исследуемых переселенческих говорах. Утрачена в болгарских переселенческих говорах и разветвленная система наименования пастуха, сохранились общие названия: уфчар, уфчарин, чубан, чубанин, пастири заимствование из украинского языка - чередник,а также лексемы стригал и сагмалджия. К общему лексическому фонду карпатских и болгарских переселенческих говоров в этой подгуппе следует отнести только 3 лексемы: уфчар / вівчар, чубанин/чабан, чередник.Но сохранились некоторые раритетные лексемы - названия старшего пастуха: старший пастух - търлаш в исследуемых болгарских говорах юга Украины и лексема бачия в гуцульских говорах.
В болгарских селах юга Украины нами зафиксированы около 30 названий меток на ушах овец: арлец/харлец, бирка, бръсноу, дзамба / замба, дупка, дюс кисик, копчи, къртик, кльопка, пелеш, сечка, стрела, стрелухо, удбаскану, удрязану, цяпка, цяпнату, фъркулица/фуркулица, уюк, кисик, прау удрягъну, прешен бръснаула, заден бръснаула, прешен арлец, заден арлец, кишкитура.К сожалению, в исследуемых словарях буковинских и гуцульских говорах названия меток на ушах овец не представлены.
Таким образом, изучение различных сторон карпатской и балканской лексики свидетельствует о том, что рассмотрение тех или иных фактов изолированно - лишь в рамках собственно карпатского ареала или балканского - оказывается недостаточным. Исследование диалектной лексики в широком ареалогическом контексте славянских языков в значительной степени уточняет картину межславянских языковых контактов в прошлом. Поэтому карпатистика в целом и карпатское языкознание в частности должны включать в свои задачи обращение к балканскому материалу для установления в нем явлений, корреспондирующих с карпатскими говорами, или, напротив, для констатации в обеих зонах несоответственных явлений. Карпато-украинско-болгарские лексические параллели, несомненно, должны быть учтены при составлении Атласа языков балканского языкового союза, при определении ареалов балканизмов, что является одной из актуальних проблем балканистики. Необходимо исследовать не только языки БЯС, но и другие славянские языки и их диалекты, чтобы определить границы распространения балканизмов в западном и северном направлениях. Переселенческие болгарские говоры, в т. ч. и болгарские говоры юга Украины - неотъемлемая часть болгарского языкового континуума. Они, несомненно, должны привлекаться при анализе различного типа балканизмов и карпатизмов.
Функционирование в диалектах карпато-балканского ареала некоторого общего корпуса лексико-семантических единиц, имеющих различный генезис, дает основание предполагать формирование здесь особой лингвистической общности, типологически близкой к «языковому союзу», но актуализированной лишь на одном лексикосемантическом языковом уровне. Наличие в диалектах ареала общих черт хотя бы на одном языковом уровне дает основание рассматривать эти генетически разнородные диалекты не как простую сумму, а как определенным образом организованную лингвистическую протяженность - континуум (Клепикова 1999: 234). Поэтому украинские говоры Карпатской зоны необходимо относить к языкам БЯС третьего ранга.
Литература
лексема карпато украинско болгарский переселенческий говор
1. Азербайджан 2017 - Азербайджан 2017. М.: Наука, 2017. 710 с.
2. Асенова 1989 - Асенова П. Балканско езикознание. Основни проблеми на Балканския езиков съюз. София: Фабер, 1989. 276 с.
3. БЕР 1971-2012 - Български етимологичен речник. София: БАН, 19712012. Т. 1-6.
4. Бернштейн 1967 - Бернштейн С.Б. и др. Карпатский диалектологический атлас. М.: Наука, 1967. Кн. 1. 271 с.
5. Будзишевска 1983 - Budziszewska W. Stownik batkanizmoww dialektach MacedoniiEgejskiej. Warszawa: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, 1983. 184 с.
6. Венелин 1840 - Венелин Ю. Влахо-болгарские или дако-славянские грамоты, собранные и объясненные Юрием Венелиным. СПб., 1840. 356 с.
7. Георгиев 1972 - Георгиев В. К вопросу о балканском языковом союзе // Новое в лингвистике. Языковые контакты. М.: Прогресс, 1972. Вып. 6. С. 398-419.
8. Грек 2018 - ГрекИ.Ф. Купоран - Ровное: история, культура, люди болгарского села в Буджаке. Измаил: Ирбис, 2018. 324 с.
9. Гуйванюк 2005 - Гуйванюк Н.В. Словник буковинських говірок. Чернівці: Рута, 2005. 688 с.
10. Державин 1914 - Державин Н. С.Болгарскія колоніи в Россіи (Таврическая, Херсонская и Бессарабская губерні). София: Мартилен, 1914. 304 с.
11. Закревська 1997 - Закревська Я.Гуцульські говірки. Короткий словник. Львів, 1997. 232 с.
12. Иванчев 1988 - Иванчев Св. Българският език - класически и екзотичен. София: Народна просвета, 1988. 240 с.
13. Клепикова 1974 - Клепикова Г Славянская пастушеская терминология: ее генезис и распространение в языках карпатского ареала. М.: Наука, 1974. 256 с.
14. Клепикова 1999 - Клепикова Г.П. Проблемы истории болгарского языка и «Болгарский диалектологический атлас» // Диалектология и лингвистична география. София: БАН, 1999. С. 234-245.
15. Колев 2000 - Колев Н. Българска етнография. В. Търново, 2000. 288 с.
16. Колесник 2001 - Колесник В. А. Евгеновка (Арса). Ономастика. Говор. Словарь. Одеса: Гермес, 2001. 228 с.
17. Колесник 2003 - Колесник В. А. Дебалканізація болгарських переселенських говірок в Україні. Граматична система. Одеса: Астропринт, 2003. 352 с.
18. Колесник 2005 - КолесникВ.А. Словник лексичних балканізмів у болгарських переселенських говірках // Одеська болгаристика. Одеса, 2005-2006. Вып. 3-4. С. 103-133.
19. Лашкова 1997 - Лашкова Л.Основни балкански трансформации на славянските граматични модели и средства в българския език // Общност и многообразие на славянските езици. София: Академично славистично дружество, 1997. С. 128-133.
20. Ловешки край 1999 - Ловешки край. София: Марин Дринов, 1999. 431 с.
21. Нимчук 1988 - НімчукВ.В. Карпатоукраинско-южнославянские языковые параллели и тождества (история и перспективы проблемы) // Общеславянский лингвистический атлас. Материалы и исследования 1984. М.: Наука, 1988. С. 294-313.