Функционируя почти два столетия в инославянской безарти- клевой среде, болгарские говоры диаспоры сохранили аналитизм грамматической структуры, основные т. н. примарные балканизмы в именной системе - артикль, энклитические формы местоимений, удвоенное дополнение, аналитические глагольные формы, да-конструкции. При этом исконный пласт говоров более «балканизирован», нежели современный болгарский литературный язык. Он сохраняет и многие архаические лексические элементы. На наш взгляд, это можно объяснить капсулированием говоров болгарской диаспоры в районах компактного проживания. Подражательность, автоматизм употребления тех или иных форм - в большей степени свойство устной речи, каковой и является, в частности, диалектная речь.
Овцеводство - важный и наиболее распространенный элемент хозяйственной деятельности карпато-балканского региона. На это указывал один из первых исследователей болгарских колоний в России Н.С. Державин. Он, в частности, отмечал: «В истории колонизации Новороссийского края болгарскими поселенцами мы имеем некоторые данные, свидетельствующие о том, что в конце XVIIIст. и даже в начале XIX предки нынешних наших болгарских поселенцев... были преимущественно скотоводами. Современные частности народного быта, как, напр., болгарский дом, предметы домашней обстановки, пища, народные праздники и т.д., рисуют нам широкую картину их былого кочевого быта, в котором овцеводство было главным занятием народа и составляло главнейший, если не единственный, источник народного благосостояния. Еще в более раннюю пору предки наших болгар. питались молочными продуктами и овечьим мясом, провяленным на солнце или просоленным в кадках; для освещения употребляли овечий жир, отопляли свои юрты овечьим навозом; женщины пряли пряжу, ткали ковры и материи, мужчины пасли стада, стригли и доили овец, приготовляли сыр» (Державин 1914: 50).
На новых землях болгары занимались преимущественно овцеводством. Поголовье овец к концу XIX ст. возросло почти в четыре раза: «Если в 1832 г. во всем Бессарабском Болгарском водворении насчитывалось 198 560 голов овец, то через 19 лет, в 1851 г., их было 781 152. При этом колонисты осуществляли замену грубошерстной породы на улучшенную, цигайскую тонкорунную породу. Самыми распространенными породами овец в крестьянском хозяйстве и ныне являются чушка/цушка, цигая, меринос, волошская, курдючная, английская, стогоман, шпанка. Овцеводство их кормило, одевало и обеспечивало им торговлю овцеводческой продукцией на внутреннем рынке, а также возможности вывоза ее за границу» (Грек 2018: 59). В диалектах находим подтверждение этим наблюдениям историков и этнографов. Пастушеская терминология является ценным материалом и при исследовании процессов колонизации, в частности т. н. валашской колонизации Карпат (Клепикова 1974). Лексика, связанная с овцеводством, составляет значительную группу карпатизмов и балканизмов.
Характеристика карпато-балканских параллелей. Материалом для нашего исследования послужили болгарские переселенческие говоры юга Украины. Для выделения карпатизмов привлечены два словаря. Первый - «Словарь буковинских говоров» под редакцией Н.В. Гуйванюк, в котором зафиксировано 11 816 диалектных слов из 227 населенных пунктов Черновицкой области. Исследуя его материалы, мы нашли более тысячи лексических карпатизмов и балканизмов, зафиксированных нами в болгарских говорах юга Украины. «Краткий словарь гуцульских говоров» под редакцией Я. Закревской значительно меньше по объему (225 страниц), но и в нем находим более 200 карпатизмов и балканизмов. Значительную часть этого лексического фонда составляет лексика, связанная с овцеводством.
Для определения балканизмов использовался «Словарь балканизмов в Эгейской Македонии» В. Будзишевской (Будзишевска 1983) и составленный нами «Словарь лексических балканизмов в болгарских переселенческих говорах юга Украины» (Колесник 2005). Основным критерием определения балканизмов является фиксация исследуемой лексемы в балканских языках первого ранга (албанском, болгарском, румынском), что определяется по этимологическим словарям (БЕР 1971-2012).
Обширную группу в болгарских говорах юга Украины в тематическойгруппе «Овцеводство» составляют названия овец по возрасту и полу. Для общего названия женской особи используется общеславянская лексема овца (диал. уфца /уфцъ, усца /усцъ, фца). Для названия мужской особи - лексемы овен, коч - племенной баран и хазман/азман - кастрированный баран. При этом две из них (коч и хазман)являюся балканизмами, они употребляются и в настоящее время во всех балканских языках (Будзишевска 1983) и в некоторых тюркских (Азербайджанцы 2017: 203), что подчеркивает их тюркское происхождение. Кроме лексемы агне/агни, йегни (уменьшительное агънци), существуют названия ягненка до года - шили, после года - дзвизак / дзвиздак, звизак, дзвиска/звиска. Впервые оягнившуюся овцу называют перваскиня/млада дзвиска,дойную овцу - сагмал, сагмалка, бесплодную - ялова,старую овцу - бабана, ягненка, которого колят на Гергьовден, называют гергьофче, гергьофско / гергьохсо агне, гергьофче, кужи, кужинце. В болгарских переселенческих говорах зафиксированы также лексемы: ланску шили, кужле, сукалчи, сирица, рогушка(рогатая овца), шута, чула(безрогая овца), кабак, тукан (коч безрогий), кудук - овца, которая ходит за кем-то неотступно. В селе Новые Трояны зафиксированы нами, например, такие лексемы: кюр- пенци - ягненок, которому 16 дней, йегни - до 9-10 месяцев, шили - ягненок до 1 года, дзвиска - овца от 1 года до 2 лет, дзвиздак - от одного года до двух лет, пудойница - овца, у которой есть маленькие ягнята, майка - овца, которая второй раз окотилась, коч - баран двухлетний, азман - баран кастрированный, бабана - старая овца, пърнайа - порода овец с длинной шерстью, шпанка - короткошерстная овца, тукал - безрогий баран, рогушка - рогатая овца. Маркером этих говоров является раритетная лексема кюрпе, кюрпенци, а также лексемы пърная, шпанка и тукал. Все остальные лексемы встречаются почти во всех исследуемых болгарских переселенческих говорах, в литературном болгарском языке и в говорах метрополии.
Следует отметить, что в Болгарии пастушеская терминология довольно подробно отражена в серии региональных описаний истории и этнографии края. Так, в Ловеческом округе зафиксированы такие названия овец по возрасту и полу: раниче - ранний ягненок; сугаре, загаре - поздний; агни, агънци, ягне - ягненок от рождения до того времени, когда его отлучили от матери, шили, шиле - ягненок до 1 года, дзвиска, звиска - овца от 1 года до 2 лет, дзвизак, звисък - от одного года до двух лет, прас, зозак, матур, коч - двухлетний баран, сирица, подойница - овца, которая потеряла ягненка, или его продали, старая овца - мария, щърба (Ловешки край 1999: 50).
В исследуемых словарях карпатских говоров зафиксированы 5 лексем в этой подгруппе: шутий/шута, чулий, чушка, цигайка/ цигоя.Так, в гуцульских говорах находим лексемы: шутий`безрогий баран или со сломанным рогом' (Закревська 1997: 222), в буковинских говорах: чулий`безрогий', чушка `с маленькими ушами', цигайка `черная овца', шута `безрогая', цигоя `порода овец с длинной шерстью' (Гуйванюк 2005: 623, 651, 654).
Помещения для овец в болгарских говорах Бессарабии имеют следующие наименования:
- летнее помещение для овец во дворе - хагъл/агъл, гражд, укол;
- зимнее помещение для овец во дворе - сая, саичка, кошара;
- огороженное место в степи - търла, къшла, стръга, агъл /хагъл;
- место, где доят овец и делают брынзу - мандра, струнга, пирде;
- части огороженого места в степи - котурка, чардак, навес или шапрон, чипрон, чипрончи.
В поле находится и жилье пастуха - колиба (кулиба, кюлиба).
Зачастую помещение для овец во дворе и в степи называется одинаково. Наиболее употребительными лексемами в исследуемых болгарских переселенческих говорах являются хагъл/агъл, кошара, търла, струнга. Раритетными - лексемы гражди укол. Лексема гражд в значении `летний овчарник, загон для скота' зафиксирована нами только в чушмелийском говоре (у жителей с. Криничное Болградского района Одесской области и у переселенцев из этого села в с. Богда- новка Запорожской области); она является маркером т. н. сыртских болгарских говоров. Лексема укол употребляется в говорах сел Новые Трояны и Огородное.
В литературном болгарском языке место, где живут овцы и зимой, и летом, называется кошара. Эта лексема употребляется почти во всех славянских языках и их диалектах, а также в румынском и венгерском языках. Чаще встречается в Средней и Восточной Болгарии. Общеупотребительными в болгарском языке являются также лексемы обора,летовище и название хижины пастуха колиба. В Западной Болгарии (во Врачанском, Трынском и Кюстендильском округах) чаще встречается лексема сая (Колев 2000: 112), которая в исследуемых переселенческих говорах употребляется в значении `зимнее помещение для овец во дворе'. Зимние и летние помещения для овец называются в болгарских говорах метрополии по-разному. Летние загоны для овец в Восточной Болгарии называются къшли, в Западной - бачии. В Северной Болгарии чаще употребляется лексема агъл, в Западной - дайма, даяма, а в Юго-Восточной - слон (подслон) (Колев 2000: 113).
В исследуемых карпатских говорах в этой подгруппе находим 7 общих лексем: кошара, струнга, обора, гражд, колиба, гражд, летовище. Так, в гуцульских говорах зафиксированы лексемы: кошара `временный загон для овец', струнга `узкий проход в кошаре, через который пропускают овец для дойки', літовище`летнее пастбище; время пребывания на пастбище', обора `часть усадьбы; загон для животных', шопа `1. помещение для хранения инвентаря; 2. помещение, в котором находятся животные', колиба `хижина пастуха', стая `постоянное или временное летнее жилье пастухов, где они перерабатывают молочне продукты', застайка `пристройка (к стае), где спят пастухи' (Закревська 1997: 52, 79, 103, 113, 139, 177, 190, 222).
В буковинских говорах употребляются лексемы граждаи стая. Лексема граждав буковинских говорах имеет два значения: 1. `конюшня' 2. `летний овчарник, загон для скота' (Гуйванюк 2005: 86), в гуцульских говорах у лексемы граждатри значения: 1. `специальный тип ограды (высокий паркан из досок)'; 2. `гуцульский двор, имение'; 3. `старый заброшеный дом' (Закревська 1997: 54). Лексема стая также имеет два значения: `1. жилье пастухов; 2. отара овец', струнга `загон для овец; узкий проход в кошаре' (Гуйванюк 2005: 651, 654). Обращают на себя внимание сохранение и продуктивность корня - стай в карпатских говорах, который продуктивен и в болгарском языке (стая - болг. лит. `комната').
Среди названий построек в исследуемых болгарских переселенческих говорах к балканизмам принадлежат лексемы хагъл / агъл, къшла, колиба, мандра, пирде, сая, струнга, търла, чардак, шапрон. Это в основном заимствования из турецкого и греческого языков (Колесник 2005). В буковинских говорах зафиксирована лексема бурдей, заимствованная из румынского языка или через румынский: бурдей 1. `землянка, бедное жилье'; 2. `шалаш' (Гуйванюк 2005: 34). В исследуемых болгарских говорах лексема бордей /бурдей имеет значение `землянка, бедное жилье', в чийшийском говоре (с. Огородное) - `погреб.
Названия стад овец также являются балканизмами, в основном тюркского происхождения (Колесник 2005). Обобщающая модель семантической диференциации названий стад в исследуемых болгарских переселенческих говорах включает следующие семемы: стадо овец (общее название) - стаду, сурия/сюрия, билюк, стадо от 200 до 600 овец - турма, более 30 овец - фандачка, кирда, стадо дойных овец - сагмал, стадо яловых овец - яловник, ялувина, стадо чужих овец - збирникчия, смешанное стадо - смясница, перен. огромное количество чего-то - билюк, сюрия. Наиболее частотными в исследуемых болгарских переселенческих говорах являются лексемы сюрия, турма, сагмал. В буковинских говорах зафиксированы только две лексемы в этой подгруппе: турма `большая отара овец', кирд `стадо овец' (Гуйванюк 2005: 651).
В исследуемых болгарских переселенческих говорах для наименования пастуха овец нами зафиксированы лишь общие названия: уфчар, уфчарин, чубан, чубанин, пастири заимствование из украинского - чередник,стрижет овец - стригал, доит овец - сагмалджия. Только в с. Каменка нами зафиксирована раритетная лексема търлаш `старший пастух', которая образована от лексемы търла `огороженное место для овец в степи.
Для названия пастуха в болгарских говорах метрополии существует разветвленная система наименований: овчар, который пасет дойных овец, - сагмалджия, подойничар, маленьких ягнят пасет шилигар, ши- лигарин, шилитар, ягняр, ялових овец - яловар, яловичар, баранов
- кочовар, кочмар, празар, чужих овец - збирникчия, махлански, мъх- ленски чубанин. Главного пастуха называют кехая, кея, бачия, старши/ главинуфчар/уфчер. Помощник пастуха - калфа, помошник,молодой пастух - чирак, потпасчик, пастух, который загоняет овец в кошару
- карач, путкарач, стрижет овец - стригал, доит овец - струнгар, мандраджия, кастрирует - бораджия, считает овец - бруяч, уфцебруяч, делает брынзу - мандраджия, брънзар, сиренар,готовит еду - одаджия (Колесник 2о03: 288).
В гуцульских, а также в бойковских и лемковских говорах в значении `старший пастух' употребляется лексема бачия, которая употребляется в говорах метрополии (Колесник 2003: 288), но не зафиксирована нами в болгарских переселенческих говорах юга Украины.
Как видим, в болгарских переселенческих говорах разветвленная система наименования пастуха утрачена, сохранились лишь общие названия: уфчар,уфчарин, чубан, чубанин, пастири заимствование из украинского языка - чередник,название пастуха, который стрижет овец - стригал, и того, кто доит овец - сагмалджия, название старшего пастуха в с. Каменка - търлаш.
К общему лексическому фонду карпатских и болгарских переселенческих говоров в этой подгуппе следует отнести 3 лексемы уфчар /вівчар, чубанин /чабан, заимствование из украинского языка - чередник.
Каждый хозяин для распознавания овец в общем стаде прорезает на их ушах собственные знаки, которые называются нишани (в некоторых говорах - лишани, мишани). Лексема нишан является бал- канизмом, который употребляется в албанском, греческом, турецком, сербском и македонском языках (Колесник 2005: 121). В исследуемых болгарских переселенческих говорах лексема нишан расширила свое значение, употребляясь в переносном значении: `метка' > `род': Чий нишан си? = Из какого ты рода?