Статья: К вопросу о карпатизмах и балканизмах в болгарских говорах юга Украины: овцеводство

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

К вопросу о карпатизмах и балканизмах в болгарских говорах юга Украины: овцеводство

В.А. Колесник

Одесский национальный университет им. И.И. Мечникова Украина, г. Одесса,

Авторское резюме

В статье исследуются карпатизмы и балканизмы в болгарских переселенческих говорах юга Украины. Целью работы является определение корпуса карпатоукраинско-болгарских лексических параллелей на материале болгарских переселенческих говоров юга Украины. Изучив материалы болгарских переселенческих говоров и соспоставив их с данными словарей буковинских и гуцульских говоров, мы зафиксировали более тысячи лексических карпатизмов и балканизмов, которые функционируют в болгарских переселенческих говорах юга Украины. Установлено, что в болгарских переселенческих говорах юга Украины в тематической группе «Овцеводство» отмечено значительное количество лексем, имеющих закарпатско-южнославянский ареал. Это названия овец по возрасту и полу, наименования загонов для овец и одежды пастухов. Среди них можно выделить карпатизмы и балканизмы, которые зачастую имеют разные значения в карпатских и в исследуемых болгарских переселенческих говорах. Болгарские говоры юга Украины как неотъемлемая часть болгарского языкового континуума, несомненно, должны привлекаться при анализе различного типа балканизмов и карпатизмов. Функционирование в диалектах карпато-балканского ареала некоторого общего корпуса лексико-семантических единиц, имеющих различный генезис, дает основание предполагать формирование здесь особой лингвистической общности, типологически близкой к «языковому союзу», но актуализированной лишь на одном - лексико-семантическом - языковом уровне. Поэтому украинские говоры карпатской зоны необходимо относить к языкам балканского языкового союза третьего ранга.

Ключевые слова: болгарская диалектология, болгарские переселенческие говоры, карпатоукраинско-болгарские лексические параллели, буковинские и гуцульские говоры, терминология овцеводства, языковые контакты.

ON CARPATHISMS AND BALKANISMS IN THE BULGARIAN DIALECTS OF THE SOUTH UKRAINE: SHEEP BREEDING TERMINOLOGY

Abstract

V.A. Kolesnik

Odesa I.I. Mechnikov National University Odesa, Ukraine

The article studies Carpathisms and Balkanisms of the Bulgarian transmigratory dialects of the South of Ukraine. The research aims at determining the corpus of the Carpatho-Ukrainian and Bulgarian lexical parallels on the material of the Bulgarian transmigratory dialects of the south of Ukraine. The author has studied the entries in the dictionaries of Bukovyna and Hutsul dialects to record more more than a thousand lexical Carpathisms and Balkanisms that function in the Bulgarian transmigratory dialects of the south of Ukraine. It has been established that the “sheep breeding” lexical- semantic group in the Bulgarian transmigratory dialects of Southern Ukraine features a significant number of lexemes of the Transcarpathian-South Slavic area, including names of sheep by age and gender, names of sheep pens, and names of shepherd's clothes. Among them, there are Carpathisms and Balkanisms with different meanings in Carpathian and Bulgarian transmigratory dialects. The Bulgarian dialects of the south of Ukraine as an integral part of the Bulgarian language continuum are to be involved in the analysis of various types of Balkanisms and Carpathisms. A general corpus of lexical and semantic units of different genesis, functioning in the Carpathian-Balkan area dialects, suggests the development of a special linguistic community that is typologically close to a “linguistic area”, yet existing on the lexico-semantic level only. Therefore, the Bulgarian transmigratory dialects, as well as the Ukrainian dialects of the Carpathian zone, are to be attributed to the third rank languages of the Balkan language area.

Keywords: Bulgarian dialectology, Bulgarian transmigratory dialects, Carpathian- Ukrainian-Balkan lexical parallels, Bukovynian and Hutsul dialects, sheep breeding terminology, linguistic contacts.

Постановка проблемы

Причины создавшейся языковой ситуации на Балканах, которая способствовала трансформации синтетических славянских форм в аналитические, в современном балканском языкознании объясняются в основном языковыми контактами. Возникновение балканского языкового союза (БЯС) обусловлено языковой интерференцией, различными формами билингвизма, восходящими к субстрату, адстрату и суперстрату (Георгиев 1972: 401). Языковой союз рассматривается как остановившееся на полпути движение языков к интеграции (Георгиев 1972: 409). Именно в результате языковых контактов и возникли в болгарском языке инновации, названные позже балканизмами. Под балканизмом понимают все возможные реорганизации грамматической структуры, вызванные качественными и количественными изменениями в условиях балканской языковой среды, при этом берутся во внимание не только чисто балканские языковые модели, но и различные реорганизации исконно славянского материала в условиях балканской языковой среды (Лашкова 1997: 132). К грамматическим балканизмам традиционно относят наличие постпозитивного артикля (в албанском, болгарском, македонском, румынском языках), поссесивного датива, аналитических форм прошедших и будущих времен, замена инфинитива da-конструкциями, образование сравнительной и превосходной степени сравнения прилагательных при помощи частиц по-, най- и некоторые другие. Эти черты присущи языкам БЯС первого ранга (албанскому, болгарскому, македонскому, румынскому). Во вторую группу входят греческий, сербский и штоковские говоры хорватского языка. Дискуссионным в балконо- логии является вопрос о языках БЯС третьего ранга, поскольку они не находятся на Балканском полуострове, но имеют определенное количество общих лексических (лексико-семантических) элементов с балканскими языками первого ранга. Это турецкий, словенский, венгерский языки и украинские карпатские говоры (Георгиев 1972: 401; Нимчук 1988: 310).

Болгарский язык принадлежит, с одной стороны, к славянской семье - южнославянской, а с другой - к балканскому языковому союзу. Длительное функционирование болгарского языка в балканском языковом окружении изменило, «балканизировало» его грамматический, фонетический и лексический строй, в результате чего он стал членом языковой семьи по отношению к славянским языкам и одновременно с этим членом языкового союза - балканского. Среди других балканских языков болгарский также занимает особое место. Он находился в прямом контакте с каждым из балканских языков и был посредником их взаимовлияния. Полнота и последовательность, с которой представлены балканизмы в болгарском языке, позволили охарактеризовать его как инвариант балканского языкового типа, эталон балканского языкового союза (Асенова 1989: 13) среди балканских языков и «классическим и экзотическим» (Иванчев 1988: 3) среди славянских.

Последние десятилетия ХХ в. характеризовались становлением и быстрым развитием карпатского языкознания - сравнительно нового направления в ареально-типологической лингвистике. Актуализуют- ся ареально маркированные аспекты славянской диалектологии и лингвогеографии. Термин карпатские говоры традиционно включает все говоры вдоль украинских Карпат - гуцульские, закарпатские, бойковские, лемковские и покутско-буковинские. Создание «Общекарпатского диалектологического атласа» (ОКДА) подтвердило важность карпатологических студий для развития славянской диалектологии в целом, в т. ч. числе славянской лингвогеографии. Новые ареалогические данные, отраженные в ОКДА, позволяют значительно расширить контекст, в котором исследуются карпатославянские языки (соответственно, диалекты), и в первую очередь - в отношении реализации тенденции их конвергентного развития. Отмечена необходимость разграничения карпатизмов и балканизмов в украинских карпатских говорах: «Много общих элементов является следствием ассимилированных тех древних индоевропейских языков, которые были распространены на территории Дакии, Паннонии, Мизии и на соседних территориях. Эти элементы в украинских говорах в такой же степени могут считаться южнославянизмами, как и в южнославянских языках - украинизмами. Поскольку эти элементы представлены в румынском языке, иногда - в венгерском, следовало бы все эти общие элементы называть карпатизмами» (Бернштейн 1967: 16). Более поздние заимствования из языков балканского ареала являются балканизмами. При этом следует разграничивать более давние элементы - карпатизмы и более поздние - балканизмы. Основным источником распространения балканизмов в карпатском ареале были восточнороманские языки. Многие балканские инновации могли одновременно возникнуть в разных зонах БЯС, в частности в южнославянской, в результате контактов с ассимилированным населением, язык которого в балканском ареале рассматривается как субстрат.

Следует отметить, что продолжаются дискуссии относительно происхождения некоторых лексем-балканизмов. Это связано с недостатком сведений об автохтонных языках. В результате углубленного этимологического анализа лексики общебалканской и карпатской локализации, которая квалифицировалась как лексика субстратного происхождения, установлены точные фонетические, морфологические и лексические соответствия в разных тюркских, монгольских и тунгусо-маньчжурских языках и диалектах в функции как нарицательных названий, так и онимов (личных имен, топонимов) (Асенова 1989: 11). Для определения лексического субстрата особое значение имеют албано-румынские параллели. Многие общие черты болгарского и румынского языков могут быть объяснены влиянием фракийского субстрата. К общебалканской лексике субстратного происходжения, по мнению П. Асеновой и В. Георгиева, принадлежат лексемы:

болг. балан `животное с белым пятном на лбу' - дако-мизийская;

болг. грив `серый, сивый, пятнистый - о животном' - фракийская;

болг. скрум `что-то горелое, горелая шерсть' - дако-мизийская;

болг. диал. струнґа`место доения овец' - дакийская (Георгиев 1972: 403-405; Асенова 1989: 11).

Нетрудно заметить, что все они входят в тематическую группу «Овцеводство». Исследователи отмечают, что балканизмы слабо представлены в Македонии и Фессалии, но характерны для Эпира - зоны прямого языкового взаимодействия между греками, албанцами, арумынами и южными славянами. Этимология многих общебалканских лексем остается неясной, поскольку они могут не иметь соответствий в родственных языках, но иметь параллели в соседних. К таким лексемам, например, относят: болг. диал. бач`пастух, сыровар', которая имеет балкано-карпатский ареал распространения (Асенова 1989: 46); болг. диал. урда `вид сыра', болг. шут `безрогий' - лексема известна и в украинских диалектах (Клепикова 1974: 31). Балканизмами являются и лексемы коч, хазман, дзвиска, шили, струнга, сая, турма, сурия, фандачка, хагъл, сайвант, курбан, кулестра, кърлига, колиба, каварма, которые зафиксированы в «Словаре балканизмов» В. Будзишевской как заимствования из турецкого языка, реже - из греческого.

Общая характеристика материала

Карпатоукраинско-болгарские лексические соответствия впервые отметил Ю.И. Венелин, комментируя славянские грамоты южнокарпатского региона, однако тогда никто из лингвистов на эти соответствия не обратил внимание (Венелин 1840: 20). Лишь в 30-е гг. ХХ ст. В. Погорелов в материалах по украинским закарпатским говорам, собранным украинским диалектологом И. Верхратским, нашел характерные черты, которые, по его мнению, заимствованы из болгарского языка и свидетельствуют о контактах предков закарпатских украинцев с болгарами до прихода венгров в бассейн Тисы и Дуная. Таковыми автор считал:

1) образование превосходной степени сравнения прилагательных при помощи частицы май < *наи: май слабый, май лютый, май высокий; степень сравнения образуется в карпатских говорах также ударной частицей по-: покороткий, поширокый, подовгый;

2) употребление формы дательного падежа личных местоимений в значении притяжательного, т. е. употребление дательного притяжательного вместо родительного (поссесивный датив): говорить жона ми и др.;

3) употребление неизменяемого «местоимения» щовместо который, котрый (росте верба над водою, що я йш садила);

4) редупликация предлога с (з) - зоз, зос: зоз другыми газдома;

5) лексические маркеры: функционирование в восточных закарпатских говорах слов: балта `топор', бердо `возвышенность, гора, холм', брич `бритва', дойка `мать, кормилица', жеб `карман', копилец `внебрачный ребенок', мерша `падло, дохлятина, пазити`беречь, перть `тропинка, по которой ведут овец, узкая тропинка', полонина, псовать, сербати, твердо `очень, читавый (Погорелов 1935: 3-7).

В.В. Нимчук вопрос о связи всех карпатоукраинских диалектов со всеми южнославянскими языками рассматривает также в контексте давних контактов, а не поздних заимствований. Так, он подчеркивает, что наиболее убедительные сведения о существовании в далеком прошлом давних языковых контактов между южнославянскими и восточнославянскими племенами, в частности белыми хорватами, дает изучение отдельных групп лексики, особенно абстрактной. Отмечено также, что лексические карпато-балканские параллели зафиксированы и в других украинских говорах - лемковских, бой- ковских, гуцульских и даже подольских: бир `кладка', грань `жар', копыл `внебрачный ребенок', пырт, перт `тропинка, протоптанная в снегу; протоптанная скотом', звур `горный ручей, источник, поток', полонина, токма `договор (о цене)', млака `болотистая местность. Некоторые из этих лексем функционируют в словацких говорах (прт, млака, токма) и гуральских польских (Нимчук 1988: 298).

Исследователи отмечают, что изучение карпатоукраинско-юж- нославянских лексических тождеств может открыть интересные страницы восточнославянско-болгарских контактов в эпоху Первого Болгарского царства - Х--ХІ вв., владения которого доходили до Тиссы и Карпат, и в XII в., когда земли Галицкого княжества достигали Дуная и Черного моря. Позже (XIII--XVIIвв.) контакты происходили на территории Молдавии и Трансильвании (Нимчук 1988: 305). Таким образом, контакты восточных славян с наддунайским населением продолжались на протяжении многих столетий и могли быть постоянным источником проникновения в восточнославянскую среду балканских языковых и культурных влияний.

Общая характеристика материала

Процесс диалектной конвергенции, характерный для современных славянских языков, в т. ч. и для болгарского, на территории Бессарабии проходил неравномерно. Он не доходил до интеграции -- слияния, смешения разных диалектов. Исследования, проведенные нами в 15 болгарских селах, где уже более 200 лет проживают носители разных болгарских говоров, показывает, что субэтнические элементы говоров очень устойчивы. Это говоры сел Димитровка, Евгеновка, Заря, Каменка, Кирнички, Криничное, Кубей, Кулевча, Лощиновка, Новые Трояны, Ровное, Огородное, Островное, Суворово, Яровое. Исследуемые говоры представляют собой не конгломерат различных говоров, т. н. койне, а разные говоры, отличающиеся в основном фонетическими и лексическими особенностями: носители говора прочно сохраняют диалектные черты материкового говора. На наш взгляд, это можно объяснить как компактным проживанием, так и патриархальным укладом сельской культуры.