Статья: К проблеме суффиксального образования феминитивов в современном французском языке

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

К проблеме суффиксального образования феминитивов в современном французском языке

Валентина Ивановна Корж, Игорь Владимирович Скуратов

Аннотация

В настоящей статье рассматривается вопрос суффиксального образования феминитивов в современном французском языке. Основное внимание уделяется существительным, созданным на базе наиболее употребляемых суффиксов, каковыми являются - ee, trice, eure, егеи др. Особый интерес для авторов статьи представляют случаи образования существительных женского рода в связи с восприятием современных лингвистических тенденций, а также при реализации количественного фактора в употреблении новообразованных феминитивов. Научная новизна поставленной проблематики заключается в том, что некоторые новые феминитивы проходят довольно сложный путь, прежде чем укорениться в языке. Поэтому не удивительно, что мы слышим все чаще такие образования: министерка (la ministre), сенаторка (la senatrice), президента (la presidente), прокурорка (la procureure). Актуальность исследуемой проблематики обусловлена тем, что частотность употребления рассматриваемых существительных женского рода охватывает все сферы социально-политической, культурологической и религиозно-просветительской жизни Франции и франкоговорящих стран.

Авторами статьи подчеркивается заслуга официальных рекомендаций в пользу феминизации на современном этапе, поскольку они с новой силой узаконили общепринятую языковую практику, которая напрямую увязана со структурой языка. Отказаться от названий мужского рода в пользу женских гораздо целесообразнее, нежели протестовать против грамматических исключений. Это означает, что необходимо считать нормальным явлением, что женщины все более интегрированы в мир занятости, включая престижные и властные профессии. Не теряя при этом важную составляющую своей идентичности, женщины используют все ресурсы лингвистической системы, чтобы данную идентичность обозначить.

Авторы данной статьи подчеркивают, что все языки находятся в постоянном развитии, подвергаясь различным влияниям, в том числе текущей моды. Выводы, полученные в ходе исследования, свидетельствуют о том, что все языки без исключения подвергаются постоянной эволюции. Они в процессе своего развития подвержены пересечению географических, социальных и других вариаций. Поскольку окружающий нас мир постоянно меняется, язык непременно будет и в дальнейшем испытывать социальные изменения и потрясения.

Ключевые слова: французский язык; русский язык; феминитивы; неологизмы; эволюция; социально-политическое устройство общества; языковая идентичность; суффиксальная деривация; факторы укоренения форм женского рода.

Abstract

On suffixal formation of feminitives in modern french

Valentina I. Korzh, Igor V. Skuratov

This article looks at the matter of suffixal formation of feminitives in modern french. The emphasis is on the nouns formed with the most frequently used suffixes, such as ee, trice, eure, ere, etc. Of particular interest to the authors of this article are the cases of forming feminine nouns according to the perception of modern linguistic trends, as well as in the realization of the quantitative factor in the use of newly formed feminitives. The scientific novelty of the problem raised lies in the fact that some new feminitives go through a rather complicated process before they take root in the language. Therefore, it is not surprising that we hear such formations as «la ministre», «la senatrice», «la presidente», «la procureure» more and more often. The relevance of the problem under study is due to the fact that the feminine nouns in question are frequently used in all spheres of the social-political, cultural, religious and educational life of France and french-speaking countries.

The authors of the article emphasize that official recommendations are in favor of feminization at the present stage, because they have legitimized again the generally accepted linguistic practices that are directly linked to the structure of language. Abandoning masculine names in favor of feminine ones is much more expedient than protesting against grammatical exceptions. This means that it must be considered normal that women are increasingly integrated into the world of employment, including prestigious and powerful professions.

Without losing an important component of their identity, women use all the resources of the linguistic system to designate this identity. The authors of this article emphasize that all languages are in constant development, being subjected to various influences, including the current fashion. The findings of the study indicate that all languages, without exception, undergo constant evolution. They are subject to the influence of geographic, social and other variations in the course of their development. Since the world around us is constantly changing, language is bound to continually experience social change and disruption.

Key words: the french language; the russian language; feminitives; neologisms; evolution; social-political structure of society; linguistic identity; suffixal derivation; rooting factors of feminine forms.

Введение

Как известно, вопрос трактовки феминитивов в языковом ракурсе остается предметом дискуссий, далеких от завершения. В настоящее время не все авторы склонны безоговорочно принять существующие условия и обстоятельства феминизации. Тем не менее, исследователями констатируется определенная позитивная эволюция в продвижении феминитивов не только в умах теоретиков языка, но и в повседневной языковой практике, в том числе активно в языке интернета [Баданина, 2017, с. 89-94].

Это восходит к эпохе Петра Великого, который немало сделал именно для женской эмансипации: императорскую корону после его смерти унаследовала его жена, Екатерина I, благополучно правившая с опорой на Тайный Совет. Еще недавно предположить такое было просто невозможно.

С этого момента началась эпоха женского царствования в России - весь восемнадцатый век страной (за исключением нескольких лет) управляли императрицы. Именно при Петре женщин впервые стали награждать, наряду с мужчинами, орденами - для этого был специально учрежден орден Святой Екатерины. А самое главное, они впервые начали принимать участие в общественной жизни России, в работе различного рода ассамблей, а также посещая балы и маскарады [Филиппова, 2021, с. 29].

И мы не сильно погрешим, если оптимистически предскажем исчезновение в ближайшем будущем во французской культурологии форм Madame le ministre (госпожа министр) или Madame 1'administrateur (госпожа администратор) [Dister, 2009, p. 81].

Мнения респондентов в оценке процесса феминизации во франкоязычных регионах мира

Так, в Квебеке, в 1985 году, среди 79 опрошенных респондентов по поводу их отношений к феминитивам подавляющее большинство (3/4) высказались благосклонно к использованию обозначений женского рода.

Предпочтение при этом отдавалось ими в полученных ответах мало маркированным формам (типа auteure) по отношению к формам, более маркированным (типа autrice) [Bouchard et al., 1999, p. 6-29].

Mais la narratrice a beau promettre: «J'interrogerai tes proches, je remacherai le betel du souvenir»... (Marianne, 23 au 29 juin 2007, p. 83) / Рассказчица напрасно обещает: «Задавая вопросы твоим близким, я буду пережевывать воспоминания, как бетель».

Что касается франкофонной части Бельгии, то там было проведено три анкетирования, в результате чего во всех трех случаях противники феминизации оказались в меньшинстве, а её сторонники с течением времени набирают все большее количество голосов.

Два года спустя, в анкетировании, проведенном по телефону, представлены следующие данные: 52 % из 1200 опрошенных высказывают положительное мнение относительно реформы, против 13 %, которые ей противятся.

Остальные мнения распределились по двум категориям: без какого-либо мнения «sans avis» (28 %) и колеблющиеся «position mitigee» (7 %) [Moreau, Godenir et Dupal, 1997, p. 5-10].

Среди 579 бельгийских студентов 1 курса университета, опрошенных Дельфоржем (Delforge 2002), подавляющее большинство (87 %) высказываются в пользу феминизации названий профессий.

Из 30 человек, отобранных для анкетирования Броткорном и Гиссенсом [Brotcorne, Ghyssens, 2007-2008], 29 высказались положительно по поводу употребления терминов женского рода, а тридцатый оказался ни «за», ни «против».

В январе 2009 года, в газете Les Quotidiennes, на сайте интернет-газеты La Tribune de Оепёуеи в швейцарской франкоязычной ежедневной газете 24 heures ставится следующий вопрос: проходит ли равенство полов через равенство языковых форм?

Другими словами, тождественны ли формы Madame la Ministre и Madame le Ministre?

Нужно ли менять язык, чтобы изменить процессы ментальности людей?

Среди 1028 проголосовавших результаты распределились следующим образом: 59 % «против», 38 % «за» и 3 % «я не знаю» [Dister, Moreau, 2009, p. 82].

Концепции укоренения форм женского рода в повседневной языковедческой практике

В процессе изучения феминитивов возникает один из остро дискуссионных вопросов: в какой мере формы женского рода укореняются в употреблении?

Ответ на этот вопрос может быть двояким: или исследователи полагаются на индивидуальное восприятие лингвистических тенденций, или используют чисто количественный подход.

Интересен тот факт, что появление в языке феминитивов напрямую связано с идеологией женщин, представительниц феминистского движения, политических активисток и защитниц прав женщин.

Современный феминизм в своем развитии соприкасается не только с проблемами получения и соблюдения прав женщин, но требует безотлагательного решения вопросов классового неравенства, расизма, элитарности, защиты прав детей, интегрирования в активную социальную жизнь людей, имеющих инвалидность, свободы прессы, политических свобод.

Таким образом, мы приходим к выводу, что движение феминизма на сегодняшний день представляют люди, целью которых является добиваться гармоничного сосуществования людей в социуме и создания равноправной и, главным образом, безопасной зоны для реализации интеллектуального, профессионального, творческого и личностного потенциала всех его участников [Ульяницкая, 2020, с. 141].

Исходя из перспективы первого подхода, можно констатировать, что некоторые новые формы женского рода прекрасно уживаются в языке.

Так, например, никто не удивится формам la deputee (депутатка), la juge (женщина-судья), la ministre (женщина-министр), la presidente (женщина-президент), la secretaire federale (женщина-федеральный секретарь), la senatrice (сенаторка) и т. д. [Корж, Скуратов, 2021, с. 140].

La senatrice centriste Valerie Letard (Nord), ancienne secretaire d'Etat du gouvernement Fillon, sera candidate samedi et defendra les couleurs de son groupe. (L'Humanite, 17.11.2011) / Сенаторка центристов Северного округа Валери Летар, бывшая государственная секретарша в правительстве Фийона, будет избрана в субботу кандидаткой и будет защищать интересы своей фракции.

Les deux equipes gagnantes pourront ensuite avoir acces aux locaux de la startup Speespace a Geneve, coorganisatrice de l'evenement, pendant six mois pour realiser leur projet. (Le Soir, 19.10.2016) / Обе команды победительницы смогут затем иметь доступ к свободным помещениям Списпейс в Женеве, являющейся координатором настоящего события, в течение полугода с целью реализации их проекта.

Не прибегая к широкой дискуссии, отметим, что существует вместе с тем ряд форм, которые противятся процессу феминизации: l'agente, la docteur(e), l 'experte, la medecin, la procureur(e), la substitute, la temoin, etc.

Une Experte dans «Section de recherche» - le titre de l'article dans («Le Republicain Lorrain», 26.11.2011) / Эксперт в газете «Исследовательский отдел». - заголовок статьи в газете «Лотарингский республиканец».

Как показывают приведенные примеры, наибольшие трудности встречаются, прежде всего, в образовании феминитивов имен существительных с суффиксом - eur, производные с которым обозначают действующее лицо как в конкретном значении (профессия, специальность, занятие), так и в абстрактном (типа penseur / penseuse, flatteur / flatteuse и др.) [Катагощина, 2006, с. 51].

Особый интерес представляют феминитивы, часто встречающиеся в интернете или на форумах, которые образованы вопреки академическим нормам.

Такова, например, судьба английских имен на - er, обозначающих профессиональную или какую-либо другую занятость женщин.

В английском языке dealer, player, speaker etc. отсылают нас к индивидам как мужского, так и женского рода: He is a good player. She is a good player. Что делают франкофоны, когда они заимствуют эти имена?

Они интерпретируют английское окончание - er как эквивалент французскому суффиксу - eur (и можно, впрочем, найти наличие последнего в следующих графических образованиях dealeur, playeur, speakeur...), а женский род логически строится с суффиксом - euse: blogueuse, casteuse, coblogueuse, dealeuse, driveuse, (откуда говорят taxi-driveuse = такси-малолитражка), mar-keteuse, planneuse, playeuse, relookeuse, rippeuse, scrapbookeuse, serial killeuse, skateboardeuse, skateuse, sniffeuse, snipeuse, speakeuse, surfeuse, taggeuse (ou taggueuse ou tagueuse), tchatcheuse, tradeuse, webdesigneuse, stitcheuse, zappeusejn много других [Lenoble-Pinson, 2006, p. 637-652].

Apres dix annees de travail aupres de jeunes Americains, danah boyd, blogueuse sans majuscule, chercheuse chez Microsoft Research et professeure associee a I'universite de New York, publie un livre pour eclairer 1'usage que les adolescents ont des reseaux sociaux (Tribune de Geneve, 10. 03.2014). / Спустя десять лет работы рядом с молодыми американцами Дана Бойд, блогерша с маленкой буквы, профессор-исследователь в Микрософт, прикрепленная к университету Нью-Йорка, публикует книгу, чтобы осветить обиходное употребление языка, которое подростки черпают в социальных сетях («Женевская Трибуна»).

A l'image d'une Patti Smith, l'ancienne muse de Keith Richards n'entend paslaisser un pouce de terrain aux rockeuses en herbe... (La Province, 19.05.2013). / По образу некой Патти Смит, прежняя муза Кейт Ричардс не задумывается о том, чтобы уступить хоть дюйм земли начинающим рокершам.

Большинство этих новых форм женского рода еще не получили академического подтвержд е- ния, хотя некоторые из них, как, например, surfeuse et sapeuse, уже включены в словарь le Tresor de la langue franqaise informatise [Le Tresor de la langue francaise informatise, 2002].

Отсутствие легитимации ряда существительных не означает, однако, что они являются лексическими «монстрами».

Напротив, в их употреблении можно видеть признаки того, что вопреки всякому нормативному предписанию, носители языка включают в него новые названия.

В частности, они подчиняют их фундаментальному правилу французского языка, цель которого состоит в том, чтобы женщины обозначались по гендерному признаку [Толстокорова, 2005], элементами, свойственными леди (etiquettes feminines).

Emily Dickinson, elle est culte. Mlle Bruni la presente comme «un des plus grands poetes americains». Poetesse aurait ete bien aussi. (Ibidem) / Эмили Диксон - культовая фигура. Мадемуазель Брюни представляет её как одного из самых великих американских поэтов. А термин поэтесса подошел бы тоже.