Статья: Из переписки профессора Олафа Брока и Петра Савицкого (1916-1958)

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Дорогой Олаф Иванович, не знаю, как и выразить Вам мои горячие пламенные дружеские чувства к Вам. Ведь уже более сорока лет мы с Вами в дружбе!

Бесконечно скорблю о кончине дорогой Нины Ивановны. Вам же и всем Вашим от всей души желаю доброго здоровья, благополучия и успеха во всем!

Все мои присоединяются к этим пожеланиям.

Крепко жму Вашу руку и лобызаю Вас по русскому обычаю.

Сердечно Ваш, П. Савицкий

Жду подробной весточки от Вас!

Если у Вас есть запасные экземпляры более ранних Ваших работ, то, пожалуйста, пришлите! По содержанию своему эти работы Ваши очень близки к Никиной специальности. Ника и я - мы очень оценили бы эту присылку!66 Последний фрагмент приписан автором на полях.

Источник: NBiO. No. 337. Professor Olaf Broch papers. Письмо П.Н. Савицкого Олафу Броку от 2 декабря 1956 г.

Документ 7

Осло 11 - XII - 56

Милый Петр Николаевич

Не сомневаюсь, что Вы теперь получили мое подробное письмо. На главные мои вопросы в нем Вы уже ответили и косвенно, и прямо в письме от 2 -го сего месяца, за которое очень благодарю. Большое спасибо также за экономическую статью (которую послал мне также наш министр Finnne-Grenn, Jorgen Magnus (1905-1998) - норвежский дипломат, посланник в Праге с 1952 по 1958 г.), как и за две исторические работы. О Ваших взглядах имею уже давно некоторое понятие. Буду теперь углубляться - по силе старых глаз и старого же ума.

Ваши печально интересные сообщения в письме прошу пополнить, если помните, названиями и номерами тех лагерей, в которых держали Вас «власти» Советской России - без сопротивления «свободной» Чехословакии - 12 лет...

Скажу, отчего желаю названий и чисел. Вернулся Харью, написал при помощи норвежского земляка книгу «Москва не знает слёз», потрясающую нас своим простым рассказом особенно теперь, когда мощная волна негодования хватает весь мир из-за событий в Венгрии. А оказывается, что Х. Харью. (где и когда?) был дневальным у Вас! Какой маленький наш мир!

Я искал опять, но без результата, оттисков своих работ. Написал Hjelmslev'pp... с просьбой устроить присылку своего Prolegomena - по-английски. Простите же, что я как старый специалист, дал Вашему сыну-филологу подстроить под будущие лингвистические спекуляции солидное здание реальных знаний. Хотя бы они казались ему скучноватыми. И вот дам ему намек на главную мою работу, названную Венской Академией еще 4 года тому назад “monumental” и считающуюся действительно все еще необходимым пособием славистики. Это «Очерк физиологии славянской речи» в Энциклопедии славянской филологии (изд. Академии наук в Петербурге) Энциклопедия славянской филологии / Отделение русского языка и словесности Императорской Академии наук; ред. И. В. Ягин. СПб., 1910. Вып. 5. Очерк физиологии славянской речи.. По-немецки: Olaf Broch. Slavische phonetik. (Carl Winter, Heidelberg: 1911). Как сказано, у меня экземпляров нет. И давно нет. Но эту книгу Вы, несомненно, найдете в библиотеках Праги.

А вот больше не успею писать сегодня. Силы убывают. А можете читать написанное? Сам я могу лишь отчасти. Надеюсь, что перо не слишком развязно скакало.

О материальной помощи буду стараться, когда и если представляется случай. И здесь мы, к сожалению, не очень богаты ни кофеем, ни какао. А посмотрим.

Поклоны всем Вам от моих и преданного старого друга

Олаф Брок.

Источник: Славянская библиотека, Прага. T-SAV 13, II. Письмо Олафа Брока П.Н. Савицкому от 11 декабря 1956 г. Рукопись.

Документ 8

10 января 1957 Осло

Дорогой и милый друг,

Наконец, удалось пару дней тому отправить Вам посылочку (не посылку, а лишь посылочку). Содержание скромно, так как вывоз кое-чего не разрешается. Но хоть на «поминки» старых, незабвенных дней!

Прошу сообщить, жив ли еще профессор Jiri Horak Горак, Йиржи (чеш. Jin Horak) (1884-1975) - чешский славист, фольклорист, литературовед, академик Чехословацкой академии наук и дипломат, в 1945-1948 гг. - посланник Чехословакии в СССР.. И в таком случае его адрес. Вы знаете, он был в свое время посланником Чехословакии в Москве, и мы с ним давно близко знакомы.

Получили ли Prolegomena от Hjelmslev. И мою последнюю открытку, между прочим, также о том?

Хотя с трудом (глаза!), а читаю с интересом то, что Вы мне послали. К заключениям, сделанным на основании языка в Добрил. Ев. Добрилово Евангелие - древнерусская кириллическая иллюминированная рукопись Евангелия- Апракос, созданная в 1164 г. (Трубецкой и Якобсон) можно было бы выставить известные возражения, да сил как будто не хватит.

Источник: Славянская библиотека, Прага. T-SAV 13, II. Открытка Олафа Брока П.Н. Савицкому от 20 января 1957 г.

Документ 9

Дорогой, милый Петр Николаевич,

Большое спасибо. Вчера одиннадцать оттисков, сегодня заключительное письмо. Все мне (и моим) дорого и своим содержанием и как доказательство, что никто и ничто не мешает (пока?) нашим сношениям. А именно я начал бояться, что мои, по дурному обычаю, откровенные и резкие выражения повредят, может быть...

Радуюсь, что посылочка повеселила Вас с семьей. На здоровье!

Надеюсь писать Вам вскоре подробнее. Пока же эти строки успокоят и порадуют Вас.

Сердечнейше Ваш, О. Бр.

Источник: Славянская библиотека, Прага. T-SAV 13, II. Открытка Олафа Брока П.Н. Савицкому от 14 февраля 1957 г.

Документ 10

Осло 2 марта 1957

Дорогой Петр Николаевич!

Вот, наконец, заметки к разным точкам в Вашем последнем письме.

Родилась правнучка. Благодарим с Марианночкой (бабушкой) за поздравление вперед! Все благополучно.

Все мои дети (ныне уже «старики» да «старушки») помнят Вас, кланяются, благодарят «за добрую память». Говоря о Вас, мой сын, 2-й, геолог, рассказал, что, пожалуй, первым из них познакомился, а именно в Nykirke, куда отправил Вас Константин Николаевич. Нас с Ниной Ивановной случайно не было дома. Он поэтому занимал Вас, показал Вам хороший вид с близкой горки... Ах, как давно!.. Помнят Вас, значит, и то совсем не «смутно». С нашей «молодежью» дело обстоит, конечно, иначе. Для них рассказы о Вас и Константине Николаевиче, о всех тех интересных личностях, с которым мы видались в те дни - летопись о подъемном периоде в ритмике жизни деда.

Как видите, присланные Вами работы дают отзвук в уме Вашего устарелого друга.

Благодарю за последние 11 оттисков. Я набросился первое дело на «Слово о полку Игореве». Вы очень удачно анализируете его географические указания. Это меня сильно интересует вот почему: вопрос о «фальсификации», (поддержанный Мазон'ом Мазон, Андре (фр. Andre Mazon) (1881-1967) - французский славист, профессор, автор трудов по древнерусской и русской классической литературе, русскому и чешскому языкам, славянскому фольклору, организатор научной деятельности в области французской и европейской славистики., как Вы знаете) вызвал в защиту der EchtheiF Нем. «подлинность». весьма интересную, по-моему, чуть ли не лучшую из новых работ о поэме, построенную, на близких к Вашим соображениям чертах. Не географических, а, скорее «биологических» в широком смысле слова. Вы, вероятно, знаете, на что я намекаю: Сергей Лесной Парамонов, Сергей Яковлевич (псевдоним - Сергей Лесной) (1894-1967) - учёный-эмигрант,, Слово о п. И., II-IV, Париж, 1952биолог-энтомолог, автор ряда исследований, посвящённых древнерусской истории и литературе.. Editeurs Reums7 Paris, 29, St. Didier, Paris 16. Мне указал в свое время на книгу мой прекрасный русский друг Борис Клейбер, лектор русского языка нашего университета, он и дал мне титул и т. д. книги с добавкой, что автор Парамонов (кажется, инженер), а alias18 Лесной давно эмигрировал в Австралию.

С остальными оттисками буду справляться понемножку, в зависимости от состояния моих глаз. Остающуюся их силу надо пока, первое дело, употреблять на мой литовский диалект.

Очень, очень благодарю за все то, что сообщили о себе самом и о Харью в лесах Мордовии. По правде сказать, и я очень плохо осведомлен о географии этих громадных лесов и, пожалуй, всей России. А это, хотя как Вы знаете, я побывал в разных местностях Вашей родины для лингвистических исследований. А как мило узнать через Вас о пребывании Романа Осиповича с супругой в Чехословакии нынче зимой. Очень любопытствую насчет Вашего намека на «новых людей», до которых Роман Осипович не дошел, и которые представляют «немалую социальную силу». Для меня, стоявшего в свое время очень близко к Чехословакии, любившего и страну, и людей ее научных и культурных кругов, «коммунистическая» Чехия и ее политика за «железным занавесом» была и остается загадкой, даже весьма несимпатичной. Вам, может быть, известно, что как раз «политическое» поведение Праги и Чехии было прямой причиной окончательного поворота нашей страны и народа (социалистов включительно) от «коммунизма», то есть марксистского взгляда на социалистическую программу. Заметна ли действительная коренная перемена во взглядах «новых людей»?

Сегодня не успею больше. Многое из написанного мне самому трудно читать. Разберете ли Вы?

Весь Ваш, Олаф Ив. Брок.

Очень радуюсь, что Ваш сын занимается и норвежским языком. Я думаю, что эта «специальность» будет ему в пользу, в разных отношениях. Жаль только не существует здесь даже словаря или словарей, которые можно бы послать. Слово о Полку Игореве. Исследование в четырёх томах: К 150-летию со дня опубликования. Париж, 1950-1953. Парижское издательство, специализирующееся в области русской литературы и философии. Лат. «иначе». А просите его от меня - не унывать! Надо опираться на немецких и английских пособиях Так в тексте. Весь этот последний фрагмент приписан на полях первого листа..

Источник: Славянская библиотека, Прага. T-SAV 13, II. Письмо Олафа Брока П.Н. Савицкому от 2 марта 1957 г. Рукопись.

Документ 11

25 декабря 1957

Милый и дорогой Олаф Иванович,

Я шлю Вам мои самые, самые горячие поздравления с наступившим западным Рождеством и с наступающим Новым годом! Поистине от всей души я желаю Вам здоровья, бодрости и сил для продолжения Вашей замечательной творческой работы, ход которой и в 1957 году ознаменовался появлением нового - в ряде отношений основоположного - Вашего труда!

Все мои и, в первую очередь, наш Ника, филолог и русист (сейчас он сидит над изучением современного литературного украинского языка) - присоединяют свои сердечные поздравления и пожелания к моим. Мои поздравления прошу передать всем членам Вашей мною любимой и мною глубоко чтимой семьи.

Сколько же у Вас теперь правнуков Здесь и далее выделено автором., мой дорогой старший друг Олаф Иванович? Странствуя в 1955 пешком по Подмосковью, из села в село и из веси в весь, я часто встречал на полянах чудесных тамошних лесов прабабушек, около которых играли их правнуки. Я всегда радостно приветствовал тех и других. Прадедушек, к сожалению, приходилось встречать там реже: это следствие хода русской истории за последние 50 с лишним лет. На войне, в революции и даже от голода мужчин погибает гораздо больше, чем женщин. Это сказалось и во время героической, но и страшной обороны Ленинграда в 1941-1942 гг.

Скажите, пожалуйста, всем Вашим, что я храню о них благодарную сердечную память. Как же здоровье жены Йенса? Известие о ее болезни меня огорчило. От души желал бы, чтоб ее здоровье восстановилось вполне!

Получив Ваше письмо от 7 октября, я буквально в тот же день сообщил его содержание Роману Осиповичу. Я надеюсь, что Вы уже давно с ним списались.

О самом же Романе Осиповиче я получаю вести только от моей свояченицы, сестры моей жены. Свояченица моя В 1922 г. в Праге Г.В. Флоровский женился на Ксении Ивановне Симоновой. замужем за профессором Харвардского университета, бывшим моим соратником по ЕА Евразийству., ныне православным священником о. Георгием Флоровским Флоровский Георгий Васильевич (1893-1979) - протоиерей, богослов, философ и историк. В эмиграции наряду с Н.С. Трубецким, П.Н. Савицким, П.П. Сувчинским явился одним из основателей евразийского движения, от которого позже отошёл.. Роман Осипович их посещает и всегда проявляет сердечное внимание к нам, здешним...

Я горжусь Вами, мой дорогой старший друг, горжусь тем, что Вы сделали и продолжаете делать для изучения русского языка, во многих его говорах и наречиях (отношу сюда также украинский и белорусский диалекты)! А предмет Вашего изучения, русский язык, в настоящее время широко распространяется в мире. Не говорю уже и о здешних местах, где учат и в начальной школе. Также на Западе его преподавание вводится во все большем числе школ, его изучает все большее число людей. Об этом мне пишут и из Франции, и из Англии, и из США. Один мой друг из Америки, по характеру чуждый преувеличений, пишет по его наблюдениям русский язык уже стал вторым по распространённости в Соединенных Штатах...

Я надеюсь (если все будет благополучно) в скором времени выслать Вам свою работу по физической и экономической географии Советского Союза, которая выходит по-чешски в издательстве здешнего Управления геодезии и картографии.

Продолжаю работать и мыслить в области всех своих специальностей: географии общей, географии экономической, истории, экономики и даже истории искусств.

Но времени больше всего берут переводы Они, «чтобы не сглазить» - дают хлеб насущный. К этому Новому году я, как выражаюсь, «пол-Праги перевел на русский язык»: были самые разные переводы из круга моих специальностей.

Почерк Ваш, дорогой Олаф Иванович, разбираю отлично. Сыновья (Ника и Ваня) учатся. Дал бы Бог, чтобы и дальше учились благополучно!

Еще раз желаю Вам и всем дорогим моему сердцу членам Вашей семьи всего, всего самого лучшего в наступающем Новом году! Крепко Вас обнимаю. Был бы искренне рад получить от Вас весточку.

Искренне преданный Вам и любящий Вас, П. Савицкий

Источник: NBiO. No. 337. Professor Olaf Broch papers. Письмо П.Н. Савицкого О. Броку от 25 декабря 1957 г. Рукопись.

Документ 12

О.И. Броку. 20 мая 1958 г.

Милый и дорогой Олаф Иванович