Статья: Истории о россиянах в англоязычных медиа: конструирование национально-гражданской идентичности

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

журналистский дискурс чепкина сюжетосложение

Статья по теме:

Истории о россиянах в англоязычных медиа: конструирование национально-гражданской идентичности

Сумская Анна Сергеевна, Кандидат педагогических наук, доцент Кафедра телевидения, радиовещания и технических средств журналистики, Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б.Н. Ельцина, Российская Федерация, г Екатеринбург

Сумской Павел Федорович, Кандидат культурологии, доцент, Кафедра телевидения, радиовещания и технических средств журналистики, Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б.Н. Ельцина, Российская Федерация, г Екатеринбург

Аннотация

«Российская угроза», популяризируемая многими зарубежными медиа, актуализировала запрос на продолжение изучения национально-гражданской идентичности россиян. В основе исследования -- коммуникативное поведение субъектов в медиа и коллективная культурная память. Работа посвящена выявлению репертуара идентификаций, конструированию дискурсивной идентичности россиян субъектами коммуникации в англоязычном медийном пространстве. Идентификация осуществлена в ходе анализа речевых высказываний, субъектных позиций коммуникантов, отражающих сформированную коллективную коммуникативную и культурную память.

На основе структурно-семиотического подхода, концепции культурной памяти Я. и А. Ассманн, российской культурной модели М. Бергельсон проанализированы англоязычные тексты о России и россиянах. Система текстопорождающих практик и кодов журналистского дискурса Э.В. Чепкиной, сетевой принцип организации дискурсивной идентичности Л.В. Ениной, концепция сюжетосложения В.Я. Проппа и типы историй К. Букера использованы для выявления идентификаций россиян в журналистском дискурсе. На основе анализа 22 журналистских историй приходим к выводам: отечественные и зарубежные авторы используют схожие факты в рассказах о россиянах, но в итоге конструируют разные смыслы. Что признается «нормой» российскими коммуникаторами, то зарубежными авторами считывается как «анормальность». Полагаем, это является отражением присвоенного ранее коммуникативного поведения эпохи «холодной войны», низкоконтекстуальной культурной традиции и национальной культурной памяти зарубежных авторов. Судя по всему, именно эти различия используются ныне политическими акторами для поддержки специально организованных «информационных конфронтаций». Зарубежные журналисты признают, что для понимания идентичности россиян неприменимы одномерные «формализованные лекала». В анализируемых текстах авторы, прежде всего, транслируют или ведут поиск «советской» и «традиционной» культурной модели (по М. Бергельсон). Вероятно, это важно для осуществления «отстройки» россиян в современной геополитической ситуации, кроме того, помогает транслировать веками зарекомендовавшую как успешную «оборонительную позицию». Вместе с тем, и отечественные, и зарубежные журналисты идентифицируют персонаж россиянина как «Героя» в процессе «Поиска и обретения цели».

Ключевые слова. Сторителлинг, национально-гражданская идентичность, россияне, коммуникативная и культурная память.

Abstract

STORIES ABOUT RUSSIANS IN THE ENGLISH-LANGUAGE MEDIA: CONSTRUCTION OF NATIONAL-CIVIC IDENTITY

Anna S. Sumskaya, PhD in Pedagogic sciences, Associate Professor Department of Television, Radio Broadcasting and Technical Media of Journalism, Ural Federal University named after the First President of Russia B.N. Yeltsin, Ekaterinburg, Russian Federation

Pavel F. Sumskoy, PhD in Culturology, Associate Professor Department of Television, Radio Broadcasting and Technical Media of Journalism, Ural Federal University named after the First President of Russia B.N. Yeltsin, Ekaterinburg, Russian Federation

The “Russian threat”, popularized by many foreign media sources, actualized a request to continue the study of the national-civic identity of Russians. The study is based on the communicative behavior of subjects in the media and in the collective cultural memory. The article is dedicated to the detection of the repertoire of identifications, the construction of the discursive identity of Russians by the subjects of communication in the English- language media space. The identification was carried out in the course of the analysis of speech statements, the subjective positions of the communicators, reflecting the formed collective communicative and cultural memory.

On the basis of the structural-semiotic approach, the concept of cultural memory by J. and A. Assmann and the Russian cultural model built by M. Ber- gelson, English-language texts about Russia and Russians were analyzed. The system of text-generating practices and codes of journalistic discourse formed by E.V. Chepkina, the network principle of organization of discursive identity introduced by L.V. Enina, the concept of plotting by V.Ya. Propp and the types of K. Booker's stories were used to detect the identities of Russians in journalistic discourse.

Basing their research on the analysis of 22 journalistic stories, the authors come to the following conclusion: domestic and foreign authors use similar facts in their stories about Russians, but in the end they formulate opposite positions and construct different meanings. What is recognized as “a norm” by Russian communicators, causes confusion among foreign authors. This is a reflection of the previously assigned communicative behavior during the Cold War era, low-contextual cultural traditions and the national cultural memory of foreign actors. Most likely, this distinction is now used by political communicators to support intentionally organized “information confrontations”. Foreign journalists admit that one-dimensional “formalized patterns” are not applicable to understanding the identity of Russians. In the analyzed texts, the authors, first of all, translate or search for a “Soviet” and “traditional” cultural model (according to M. Bergelson). Perhaps, this is important for the implementation of the “adjustment” of Russians in the current geopolitical situation, and, moreover, it helps to broadcast what has proved to be a successful “defensive position” for centuries. At the same time, both domestic and foreign journalists identify the character of a Russian as of a “Hero” in the process of “Searching and finding a goal”.

Keywords. Storytelling, national-civic identity, Russians, communicative and cultural memory.

Введение

В условиях информационной войны между Россией и Западом вопросы межкультурной коммуникации приобретают все большее значение в процессе продолжающейся, несмотря на различные дискуссии по этому поводу, глобализации мира. Взаимное непонимание, которое становится барьером эффективного сотрудничества, подчас является следствием различных культурных моделей, соответственно, особенностей коммуникативного поведения. Так, по мнению М. Бергельсон, российские базовые культурные ценности, являясь отражением русской культуры и проявляясь в актах высказывания, поведенческих особенностях, не всегда правильно воспринимаются западными партнерами. Для представителя одной модели коммуникативного поведения, проявления другой могут казаться грубыми, небезопасными, ненадежным или назойливыми [1]. Человек, не воспринимающий другую культуру, «не понимает обусловленных культурой народа аллюзии, влияние прошлых событий, идиоматические выражения, шутки...» [2, с. 9]. Знание особенностей идентичности партнеров, вступающих во взаимодействие, может помочь избежать негативной реакции и оказаться полезным для взаимопонимания представителей разных культур.

Результаты исследования дискурсивных знаков «Россия» и «Запад» учеными уральской филологической школы под руководством Э.В. Чепкиной показывают: «дискурсивный знак “Запад” выступает не только географическим понятием, включающим Европу и США, но и оценочно нагруженным -- смыслы враждебности по отношению к России повторяются.» [3, с. 163].

Например, «Россия -- субъект политического противостояния с Западом (Европой, Америкой, Украиной)», «Россия -- действует с позиции силы», «страна-борец с нацистскими настроениями», «страна- защитник традиционных ценностей» [4, с. 202]. Полагаем, такие оценочные смыслы могут быть, в том числе, результатом недостаточной чувствительности, непонимания особенной российской культуры. Однако могут быть и результатом осмысления негативных идентификаций. К примеру, авторитетная российская ученая М. Бергельсон в своих исследованиях приходит к выводу, что россиянами освоена и транслируется культурная модель морального превосходства. Это проявляется как «моральное самодовольство, вытекающее из убеждения, что русские люди обладают набором культурных ценностей и условий, которые сделали их уникальными» [5, с. 112]. В то же время в рамках своего курса «Понимание россиян» М. Бергельсон транслирует и позитивные особенности характера россиян: «открытая русская душа», дружба, эмпатия и искренность...» [6].

Попытка разрешения выявленного противоречия и поиск ответов, конструируемых смыслов, которые характеризуют национально-гражданскую идентичность россиян в дискурсе конкретных англоязычных медиа, является темой данного исследования.

У исследователей, типичных представителей россиян, сформировался лично обусловленный интерес разобраться, из каких «нитей языка и культуры» «соткано сердце» россиян в дискурсе субъектов англоязычной медийной коммуникации периода затянувшегося «сериала информационной конфронтации».

«Именно язык фиксирует, закрепляет культурные смыслы, выработанные в рамках различных кодов с помощью слов-означающих, несущих коннотативные значения», «выбор смысла сообщения со стороны адресата зависит от того, какие дискурсивные коды он использует, какие коннотации приписывает тексту» [7, с. 34, 39]. Ж. Деррида констатирует: «Нет ничего существующего вне текста» [8, с. 25]. Мы поддерживаем позицию Э.В. Чепкиной: «У текста не существует одного-единственного окончательного смысла, причем завершенный смысл отсутствует не из- за семантического богатства и неисчерпаемой глубины содержания, не из-за ограниченности способностей интерпретатора, а в силу сущностных особенностей структурной организации текста, виртуальности его структуры, допускающей множество актуализаций» [7, с. 47].

В работе М.В. Зеленцова доказывается, что «основными акторами, формирующими образ России за рубежом, являются российские регуляторы информационного продвижения имиджа страны» [9, с. 161] и непосредственно СМИ разных стран.

Цель исследования: выявить репертуар дискурсивных идентификаций и конструируемые смыслы, характеризующие национально-гражданскую идентичность россиян в англоязычных историях, созданных как отечественными, так и зарубежными журналистами.

Полагаем, осмысление выявленных различий в конструировании акторами национально-гражданской идентичности россиян может снизить «градус напряжения», способствовать развитию продуктивного межкультурного диалога, конечно, при взаимном желании его ведения. Ведь «коммуниканты, владеющие одними и теми же кодами, образуют единое семиотическое сообщество» [10, с. 67].

Основная часть

Методология и методы исследования

В качестве ведущей методологической основы избран структурно-семиотический подход (К. Леви- Стросс, Ю.М. Лотман, Е.М. Метелиц- кий, А.Б. Островский, РО. Якобсон). Этот метод предоставляет строгую процедуру для понимания, необходимого в процессе межкультурного диалога, возможности взаимопере- вода между различными культурами...» [11, с. 28]. Структура текста <...> как пространственно-временная сущность актуализируется с помощью дискурсивных практик, а также в виде отпечатков в памяти, ориентирующих субъектов, воспроизводящих эти практики [7, с. 49].

В этой связи теоретическим основанием исследования избраны концепция коллективной коммуникативной и культурной памяти Яна и Алейды Ассманн, теория высоко- и низкоконтекстуальных культур Э. Холла, модели российской культурной традиции М. Бергельсон. Для обнаружения идентификаций россиян в анализируемых материалах использована система текстопорождающих практик и кодов журналистского дискурса Э.В. Чепкиной, сетевой принцип организации дискурсивной идентичности Л.В. Ениной. Отбор текстов для анализа реализован на основе критериев качества сто- рителлингов, сформулированных Д. Ламбертом, А.Г. Качкаевой и С.А. Шомовой. Тексты, как целостные послания, проанализированы на основе концепций сюжетосложения В.Я. Проппа и типов историй К. Букера.

На эмпирическом этапе работы использованы методы дискурсивного, сравнительного анализа англоязычных story. Вполне логично, что английский -- язык международной коммуникации -- обеспечивает доступность и понимание информации представителями самых разных стран. Кроме того, все анализируемые тексты находятся в свободном доступе, что обеспечивает их полную открытость для аудитории информационной эпохи. Наконец, все тексты созданы представителями крупнейших и авторитетных компаний/организаций, будь то Национальный исследовательский институт «Высшая школа экономики» в Москве или департамент «Факультет журналистики» в Екатеринбурге, столице Урала. Или, к примеру, издание «The Guardian» является образцом качественной прессы Великобритании, а сайт издания, материалы которого стали объектом нашего анализа -- самый посещаемый их всех британских газет. Наконец, американские «The New York Times» -- одно из влиятельнейших СМИ мира, «National Public Radio» -- национальное общественное радио США, крупнейшее некоммерческое СМИ страны.

Эмпирическую базу исследования составили истории о россиянах: «A Literary Road Tripin to the Heart of Russia. In the land of Tolstoy, Turgenev and now Putin, what are the stories Russians are telling themselves?», «A River of Pictures of the Dead From Russia's Sacred War» от «The New York Times» (США, Нью-Йорк), «The reindeer herder struggling to take on oil excavators in Siberia» от «The Guardian» (Лондон, Великобритания), «The Russia Sanctions Saga: Weapons Dealers, Mobsters And Suitcases Full Of Cash» от NPR (Вашингтон, США). Кроме того, использованы истории с портала «Russia Beyond» (Москва, Россия); личного блога Татьяны Голубевой «Understand Russia: stories about everyday life in Russia» (Москва, Россия). Наконец, в работе проанализированы истории из обучающих видеокурсов «Understanding Russians: Contexts of Intercultural Communication», «Cross-Cultural Management: The current state of the Russian business culture». Всего -- 6 длинных и 16 коротких историй о россиянах. Все тексты имеют авторство, представляют собой закрытые структуры, воплощающие замысел и обладающие смысловым единством, завершенностью. 70 % «длинных текстов» созданы зарубежными авторами, 70 % коротких рассказов -- отечественными журналистами. В одной половине исследуемых сюжетов преобладает воспроизведение культурной памяти субъектами коммуникации, а в другой -- коммуникативной, поскольку в рассказах отражены повседневные практики россиян. Вместе с тем, в каждом анализируемом тексте присутствуют проявления как коммуникативной, так и культурной памяти авторов журналистских материалов, причем как в выборе слов-означающих, так и коннотаций, как в повествованиях зарубежных, так и отечественных авторов. Зарубежные авторы являются представителями низкоконтекстуальных культур (по Э. Холлу), для которых большая часть информации содержится в словах, а не в контексте общения, характерна четкая и ясная оценка всех обсуждаемых тем и вопросов, поэтому дискурсивный анализ текстов этих авторов, представляется для данного исследования особенно ценным.

Для конструирования дискурсивной национально-гражданской идентичности россиян применена специальная методика анализа текстов, которая включает 4 критерия: субъект идентификации (российский и нероссийский журналист), тематические идентификации (12 направлений), идентификации в сюжетах (7 типов героев, 7 типов историй), оценочная позиция субъекта коммуникации по отношению к идентификации россиян. Результаты фиксировались в кодировальной матрице.

Национально-гражданская идентичность и коммуникативно-культурная память: теоретическое осмысление и конструирование В гуманитарных науках выделяют две основные традиции понимания идентичности -- «жесткую» и «мягкую» концепции. В отечественной лингвистике жесткая концепция идентичности является более распространенной. С этих позиций «идентичность рассматривается как психологический процесс отождествления себя (другого) с какой- либо общностью, причем на этот процесс влияет жизненный опыт и социальное окружение, а язык занимает «срединное» положение между сознанием и действительностью, соответственно, в языке проявляется результат психологического процесса отождествления» [12, с. 19]. Согласно «мягкой» концепции идентичность способна трансформироваться в текущей коммуникации, поскольку обладая свойствами динамичности, множественности и ситуативности дискурсивная идентичность всегда является промежуточным незавершенным процессом идентификации. «Дискурсивная идентичность подобна течению реки, которое нельзя остановить, но можно сфотографировать» [4, с. 160]. В данном исследовании, анализируя конкретные истории, мы, преимущественно, ориентированы на применение «мягкой» концепции. Тем не менее, принимаем во внимание, что на субъективную позицию авторов историй влияет, в том числе, их уже сформированная идентичность, в том числе на основе коллективной культурной памяти.