На правах рукописи
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
функционирование и референциальные особенности временных форм со значением предшествования во французском и русском языках
10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Марзоева Ирина Владимировна
Казань - 2008
Работа выполнена на кафедре иностранных языков
Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Казанский государственный энергетический университет»
Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор
Закамулина Миляуша Нурулловна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Бочина Татьяна Геннадьевна
кандидат филологических наук, доцент
Онькова Любовь Алексеевна
Ведущая организация - ГОУ ВПО «Казанский государственный
технический университет им. А.Н.Туполева»
Защита состоится “24” июня 2008 г. в 10 часов на заседании диссертационного совета Д 212.078.03 по присуждению ученой степени доктора филологических наук по специальности 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание в ГОУ ВПО «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет» по адресу: 420021, г. Казань, ул. Татарстан, 2
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет»
Электронная версия размещена на официальном сайте ГОУ ВПО «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет» “23” мая 2008 г.
Режим доступа: http://www.tggpu.ru
Автореферат разослан “23” мая 2008 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета
кандидат филологических наук,
доцент Мухаметдинова Р.Г.
Реферерируемая диссертационная работа посвящена исследованию функционирования и референциальных особенностей глагольных форм со значением предшествования во французском и русском языках.
Актуальность исследования
Время - это одна из определяющих категорий человеческого сознания, универсальное понятие, без которого человеческое сознание неспособно воспринимать реальность и строить картину мира. Понятие время многогранно и полиаспектно, вследствие чего является предметом изучения многих наук, в том числе и лингвистики. В языкознании изучению категории времени уделяется значительное внимание. В последние десятилетия внимание лингвистов привлекают проблемы, связанные с изучением времени как категории, выходящей за рамки морфологии на более высокий уровень - уровень высказывания и текста.
Актуальность данного диссертационного исследования обусловливается низкой степенью разработанности вопросов временной глагольной референции и частных вопросов, касающихся реального функционирования временных глагольных форм в макроконтексте. В отечественной лингвистике проблема референции преимущественно разрабатывается в именной области, тогда как разработка проблем временной глагольной референции находится на стадии становления. Выбор же в качестве объекта изучения глагольных форм с семантикой предшествования определяется прежде всего следующими факторами:
1. Категория временного предшествования является однимиз трех компонентов временной соотнесенности как необходимой составляющей языковой картины мира в сознании человека и, с точки зрения темпорологии, является источником для исследования как частных значений предшествования в плане содержания, так и глагольных форм всех трех временных периодов трехчленного временного пространства (настоящее / прошедшее / будущее), для которых значение предшествования является либо первичной, либо вторичной синтаксической функцией.
2. Остается неразработанной глубинная структура категории предшествования, предполагающая учет соотнесенности временной формы с точкой отсчета.
3. Интересным и новым является исследование различных темпоральных значений французских и русских временных глагольных форм в процессе их функционирования в тексте, зачастую отличающихся от их системного значения.
Цель работы заключается в комплексном сравнительно-сопоставительном анализе темпоральной семантики и референциального статуса глагольных временных форм предшествования в процессе их функционирования в тексте во французском и русском языках на основе единого метаязыка исследования.
Для реализации поставленной цели настоящего диссертационного исследования нами были сформулированы следующие основные задачи:
1. Определить философские и физические основы категории временного предшествования, на которые можно опираться при изучении данной категории в лингвистике.
2. Выявить частные значения категории временного предшествования.
3. Определить в двух языках средства выражения категории временного предшествования глагола в языке-системе.
4. Изучить особенности функционирования глагольных временных форм с системным значением предшествования в двух языках. Выявить темпоральные значения указанных форм в первичных и вторичных синтаксических функциях.
5. Проанализировать соотношение временной формы и референциальной точки, применив метод ментального подхода к анализу референциального статуса французских временных глагольных форм с системным значением предшествования в их сопоставлении с русскими формами.
6. Выявить алломорфные и изоморфные черты глагольных средств выражения значения временного предшествования во французском и русском языках.
7. Осуществить ономасиологический анализ глагольных форм настоящего и будущего временных периодов, для которых выражение предшествования является функцией транспозиции в двух языках, и выявить их референциальные особенности.
Объектом исследования являются временные формы глагола прошедшего временного плана, для которых выражение значения предшествования является первичной синтаксической функцией, и временные глагольные формы, соотносящиеся со сферой настоящего и будущего, для которых выражение значения предшествования является преимущественно вторичной синтаксической функцией (транспозиции или нейтрализации).
Предметной областью исследования является темпорально-референциальная семантика глагольных средств выражения предшествования французского и русского языков в семасиологическом и ономасиологическом планах.
Рабочая гипотеза заключается в следующем: французские временные формы глагола с парадигматическим значением предшествования nunc и предшествования tunc имеют в качестве системных и синтагматических эквивалентов в русском языке формы прошедшего СВ и прошедшего НСВ. Функционируя в речи, эти формы реализуют различные значения предшествования в зависимости от точки отсчета. Формы других временных периодов (настоящего и будущего) в обоих языках могут реализовывать эти значения в качестве функции транспозиции.
Материалом исследования явились литературные примеры из произведений французских и русских писателей XIX-XX веков и их переводов, фактологический материал, извлеченный из речи информантов, а также собственная языковая компетенция. Общий корпус эмпирического материала составил около 3000 примеров, отобранных методом разумной выборки.
Методика исследования. Методологической базой исследования является предложенная профессором Закамулиной М.Н. методика исследования темпоральных значений и референциальных отношений в тексте, которая предполагает:
1) создание метаязыка анализа языковых фактов путем логического исчисления компонентов плана содержания и возможных в сопоставляемых языках средств их выражения, что является удобным для анализа плана содержания, плана выражения и плана функционирования исследуемой категории как в внутриязыковом, так и в сопоставительном аспектах;
2) анализ языкового материала в системе и речи, т.е. в русле функционального семасио-ономасиологического подхода, интегрирующго анализ как от средств выражения к значениям, так и от значений к средствам выражения;
3) ментально-логический анализ соотношения языковой формы и ее референциального компонента: нулевого - момента речи, орцентрического - момента речи, представленного глагольной формой в настоящем временном периоде, аллоцентрического - точки отсчета в другом временном периоде (прошлом или будущем) и вспомогательного - безотносительно к моменту речи, но соотносимого со вторичной точкой отсчета.
В качестве частных методов в диссертации применялись методы дистрибутивного, трансформационного, компонентного анализа, интегративный метод ментально-логического и контекстно-ситуативного анализа, а также метод сопоставления переводов.
Теоретической базой настоящего исследования послужили положения, разрабатываемые
1) в работах отечественных лингвистов В.Г. Адмони, Ю.Д. Апресяна, А.В. Бондарко, В.В. Виноградова, В.Г. Гака, Т.И. Дешериевой, М.Н. Закамулиной, В.Б. Кашкина, Ю.С. Маслова, И.И. Мещанинова, Е.В. Падучевой, В.А. Плунгяна, Н.С. Поспелова, А.А. Потебни, Е.А. Реферовской, М.Ю. Рябовой, Н.А. Слюсаревой, Ю.С. Степанова, Е.В. Тарасовой, О.Г. Тарасовой, Р.З. Тарзимановой, Е.М. Трухиной, З.Я. Тураевой, М.А. Шелякина, Г.С. Щура, Е.С. Яковлевой и др.;
2) в работах зарубежных языковедов Ш. Балли, Э. Бенвениста, Р.- Л. Вагнера, Г. Гийома, М. Голиана, Ж. Дамурета, Ж. Дюбуа, О. Есперсена, П. Имбса, Л. Кледа, А. Клюма, Э. Кошмидера, А. Мартине, Д. Мэнгно, Е.Пишона, Ж. Пэншон, Г.Ф. Рейхенбаха, Ф. де Соссюра, Н.Б. Телина, В.С. Юрченко, Р.О. Якобсона и др.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые проводится комплексный сопоставительный анализ в системе и речи временного значения предшествования глагольных форм и их референциальных особенностей во французском и русском языках на основе единого метаязыка для сопоставления разноструктурных языков.
Теоретическая значимость данного диссертационного исследования заключается в том, что основные положения и результаты внесут определенный вклад в разработку проблем временной референции в целом и глагольной временной референции в частности, а также проблем темпорологии и аспектологии в общем языкознании, романистике и русистике. Результаты исследования могут найти применение в общелингвистических, сопоставительных, психолингвистических, когнитивных изысканиях, в теории перевода, при разработке спецкурсов по сопоставительной темпорологии и аспектологии французского и русского языков, по грамматике и лингвистике текста.
Практическая значимость диссертации заключается в возможности применения результатов проведенного исследования в практике преподавания морфологии и синтаксиса французского и русского языков. Результаты исследования могут быть полезны при создании учебно-методических пособий, при составлении учебника по сравнительной типологии французского и русского языков, в практике перевода, при подготовке курсовых и дипломных работ студентами языковых специальностей.
На защиту выносятся следующие основные положения
1. Категория временного предшествования наряду с категориями одновременности и следования является одним из трех макрокомпонентов ФСП темпоральности с планом содержания и планом выражения. Ядром плана содержания категории предшествования является значение предшествования действия моменту речи или другому временному ориентиру как в монопредикативном, так и в полипредикативном комплексе, в котором категория предшествования входит в темпоральный макроконтекст взаимного порядка действий с предшествующим действием, являющимся первым членом оппозиции `действие предшествующее ? действие последующее'. Ядром плана выражения категории предшествования являются глагольные формы прошедшего временного периода.
2. Лингвистическое понимание категории временного предшествования проявляется в качественной, количественной и качественно-количественной характеристиках. Качественный аспект категории временного предшествования проявляется в том, что она представляет отношение предшествования действия предиката референциальной точке. Количественный аспект категории временного предшествования проявляется в количестве протекания действия предиката во времени. Качественно-количественный аспект категории временного предшествования сочетает первые две ипостаси времени, добавляя кратную характеристику.
3. Универсальным положением является наличие в языковых системах трех возможных референциальных точек:
1) момента речи, который либо может быть нулевой референциальной точкой, имплицируемой ситуацией общения, либо может быть представлен орцентрической точкой отсчета в виде глагольной или неглагольной формы в настоящем временном периоде;
2) аллоцентрической точкой отсчета - моментом речи в другом временном периоде, представленным либо глагольной (таксисное предшествование), либо неглагольной (нетаксисное предшествование) формой;
3) вспомогательной точкой отсчета - референциальной точкой, представляющей собой эксплицитно выраженную или имплицитную третью точку отсчета, также имеющий аллоцентрический статус.