Статья: Формирование прагматической компетенции студентов на основе корпусных технологий

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Данные табл. 5 свидетельствуют о том, что в процессе обучения студенты обеих групп улучшили свои прагматические навыки. Однако

стоит признать, что экспериментальная группа показала более высокие статистически значимые результаты. Что касается других критериев, то мы можем также наблюдать положительную динамику развития студентов. В табл. 6 представлены данные сопоставления результатов экспериментального среза в двух группах.

Т а б л и ц а 6 Результаты сопоставления данных экспериментального среза в контрольной и экспериментальной группах

Критерий оценки

Средний балл (контр. группа)

Средний балл (экспер. группа)

/-критерий

Стьюдента

р-значение*

Решение коммуникативной задачи

4,13

4,56

3,31

0,001

Социальный компонент

4,09

4,53

2,89

0,005

Социолингвистический

компонент

4,11

4,51

2,43

0,017

Речевой компонент

4,04

4,48

2,82

0,006

Компенсаторный компонент

4,02

4,62

3,79

0,001

Таким образом, проведенный эксперимент подтвердил эффективность использования разработанной и предложенной методики обучения, направленной на формирование прагматической компетенции студентов на основе корпусных технологий. В табл. 6 можно видеть, что показатели критерия оценки прагматической составляющей у экспериментальной группы значительно выше, чем у контрольной. В то время как по другим критериям отсутствует статистическая значимость. Это объясняется тем, что данные аспекты не были включены в формирование прагматической компетенции на основе корпусных технологий, а развивались лишь опосредованно.

Заключение

В ходе проведенного исследования была доказана эффективность формирования прагматической компетенции студентов на основе корпусных технологий. Под прагматической компетенцией в работе предлагается понимать способность личности интерпретировать и принять правила построения высказывания, использовать высказывания для различных коммуникативных функций в соответствии с особенностями взаимодействия коммуникантов и социальным и культурным контекстом коммуникации. Прагматическая компетенция пронизывает все компоненты иноязычной коммуникативной компетенции. Именно поэтому в структурном плане она включает в себя следующие компоненты: а) социальный (способность интерпретировать социальные контексты коммуникации и социальные роли участников общения; способность выбирать социально приемлемый стиль коммуникации); б) социолингвистический (способность интерпретировать речевое высказывание (социальные значения, вариации регистра и модальность) для создания социального портрета собеседника; способность использовать необходимые языковые и речевые средства для достижения цели коммуникации в соответствии с выбранными социальными ролями); в) социокультурный (способность интерпретировать получаемую информацию о культурном аспекте стран родного и целевого языков в условиях межкультурного и межличностного взаимодействия; способность использовать знания о культуре стран родного и изучаемого языков в процессе общения для решения коммуникативных задач); г) речевой (способность интерпретировать выбор собеседником речевых жанров, когезии и когерентности речевого высказывания; способность выбирать и осуществлять речевое общение в соответствии с правилами построения речевого высказывания для решения коммуникативных задач); д) компенсаторный (способность восполнять языковые и социокультурные пробелы путем переспроса, уточнения, использования информационно-справочных ресурсов). Формирование компонентов прагматической компетенции осуществляется на основе обучения ряду прагматических маркеров - совокупности лексических, грамматических и синтаксических единиц языка, используемых для выражения предполагаемого смысла, организации дискурса и оценочного отношения к выражаемому.

В работе предлагаются четыре группы маркеров: базовые (лексические, смешанные, синтактические), комментирующие, параллельные (вокативные, маркеры выражения неудовольствия) и дискурсивные (контрастивные, элаборативные, инферентные, маркеры смены темы).

Практическая методика формирования прагматической компетенции студентов на основе корпусных технологий включает пять этапов и двенадцать шагов: 1) объяснение сущности прагматических явлений в языке; 2) обсуждение ключевых моментов организации проектной работы; 3) ознакомление студентов с критериями оценки проектной работы; 4) регистрация студентов в лингвистическом корпусе; 5) инструкции о безопасном использовании корпусных технологий в рамках проекта; 6) поиск и изучение прагматических явлений в лингвистическом корпусе; 7) обсуждение выявленных примеров прагматических явлений; 8) выполнение коммуникативных заданий на использование выявленных прагматических маркеров; 9) взаимное обсуждение письменных работ студентов; 10) внесение необходимых изменений в письменные работы; 11) оценка преподавателем выполненных заданий студентов; 12) рефлексия студентов.

Литература

1. Canale M., Swain M. Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing // Applied Linguistics. 1980. Vol. 1 (1). Р. 1-47.

2. Canale M. From communicative competence to communicative language pedagogy // Language and Communication. London : Longman, 1983. P. 2-27.

3. Бим И.Л. Некоторые актуальные проблемы современного обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 2001. № 4. C. 5-7.

4. Ek J.A van Objectives for foreign language learning: Vol. 1. Scope. Strasbourg, France : Council of Europe, 1986.

5. Bachman L.F. Fundamental considerations in language testing. Oxford : Oxford University Press, 1990.

6. Гураль С.К., Головко О. С., Петрова Г.И. Использование критического дискурс анализа в преподавании иностранного языка в неязыковом вузе // Язык и культура. 2018. № 44. С. 167-81.

7. Гураль С.К. Дискурс-анализ в свете синергетического видения // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2012. № 6. С. 13-17.

8. Рыков В. В. Прагматически ориентированный корпус текстов // Тверской лингвистический меридиан.

9. Сысоев П.В., Семич Ю.И. Обучения студентов направления подготовки «Журналистика» иноязычному письменному высказыванию на основе корпусных технологий // Язык и культура. 2019. № 47. С. 260-277.

10. Чернякова Т.А Использование лингвистического корпуса в обучении иностранному языку // Язык и культура. 2011. № 4 (16). С. 127-132.

11. Клочихин В. В. Формирование коллокационной компетенции обучающихся на основе электронного лингвистического корпуса // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. 2019. Т. 24, № 179. С. 68-80.

12. Рязанова Е.А Методика формирования грамматических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса: английский язык, языковой вуз : автореф. дис. ... канд. пед. наук. М. : МГГУ им. М.А. Шолохова, 2012. 24 с.

13. Дерябина И.В. Методика обучения учащихся управлению английских глаголов на основе британского национального корпуса (профильный уровень) : автореф. дис. ... канд. пед. наук. М.: МГГУ им. М.А. Шолохова, 2013.

14. Morris C. Foundations of the theory of signs // International encyclopedia of unified science / eds by O. Neuratin, R. Carnap, C. Morris. Chicago : University of Chicago Press, 1938.

15. Yule G. Pragmatics. Oxford : Oxford University Press, 1996.

16. Leech G.N. Principles of pragmatics. London : Longman, 1983.

17. Ohta A A longitudinal study of the development of expression of alignment in Japanese as a foreign language // Pragmatics and language teaching / eds by G. Kasper, K. Rose. Cambridge : Cambridge University Press, 2001. Р. 103-120.

18. Fraser B. Pragmatic markers // Pragmatics. 1996. № 6 (2). С. 167-190.

19. Золотов П.Ю. Прагматические маркеры как структурный компонент формирования иноязычной прагматической компетенции обучающихся // Державинский форум. 2020. № 14. С. 166-170.

20. Полат Е. С. Метод проектов на уроках иностранного языка // Иностранные языки в школе. 2000. № 2. С. 37-45.

21. Сафонова В.В., Сысоев П.В. Элективный курс по культуроведению США в системе профильного обучения английскому языку // Иностранные языки в школе. 2005. № 2. С. 7-16.

References

22. Canale M., Swain M. (1980) Theoretical bases of communicative approaches to second

23. language teaching and testing. Applied Linguistics, Vol. 1(1), pp. 1-47.

24. Canale M. (1983) From communicative competence to communicative language pedagogy // Language and Communication. London: Longman.pp. 2-27. Bim I.L. (2001)

25. Nekotoryyeaktual'nyyeproblemysovremennogoobucheniyainostran- nymyazykam [Some pressing problems of modern teaching of foreign languages] // In- ostrannyyeyazyki v shkole - Foreign languages at school. 4. pp. 5-7. van Ek J.A. (1986)Objectives for foreign language learning: Vol. 1. Scope. Strasbourg,

26. France: Council of Europe.

27. Bachman L.F. (1990) Fundamental considerations in language testing. Oxford, England:

28. Oxford University Press.

29. GuralS.K., GolovkoO.S., PetrovaG.I. (2018) Ispolzovaniyekriticheskogodiskurs-analizavprepodavaniiinostrannogojazyka v neyazykovomvuze [The use of critical doscourseanalysis in foreign language teaching in non-linguistic university]// Jazykikul'tura - Language and Culture. 44. pp. 167-181.

30. Gural S.K. (2012) Diskurs-analiz v svetesinergeticheskogovideniya[Discourse Analysis in the Light of Synergetic Vision] // Vestnik Permskogo natsional'nogo issledovatel'skogo politekhnicheskogo universiteta. Problemy yazykoznaniya i pedagogiki - Bulletin of Perm National Research Polytechnic University. Problemsoflinguisticsandpedagogy.6. pp. 1317.

31. RykovV.V. (2018) Pragmaticheskioriyentirovannyykorpustekstov [Pragmaticallyoriented-corpusoftexts]// Tverskoylingvisticheskiy meridian. http://rykov-cl.narod.ru/thtml (Accessed: 14.05.2019)

32. Sysoyev P.V., Syomich Y.I. (2019) Obucheniyastudentovnapravleniyapodgotovki «Zhur- nalistika» inoyazychnomupis'mennomuvyskazyvaniyunaosnovekorpusnykhtekhnolo- giy[Teaching journalism major students foreign language writing skills using corpora] // Jazykikul'tura - Language and Culture. 47. pp. 260-277.

33. Chernyakova T.A. (2011) Ispolzovaniyelingvisticheskogokorpusa v obucheniiinostran- nomujazyku [The use of linguistic corpus in teaching a foreign language] // Jazykikul'tura - Language and Culture. 16. pp. 127-132.

34. Klochikhin V.V. (2019) Formirovaniye kollokatsionnoykompetentsiiobuchayushchikhsya- naosnoveelektronnogolingvisticheskogokorpusa [The formation of the collocation competence of students on the basis of electronic linguistic corpus] // VestnikTambovskogouni- versiteta. Seriya: Gumanitarnyyenauki. 179. pp. 68-80.

35. Ryazanova E.A. (2012) Metodikaformirovaniyagrammaticheskikhnavykovrechistuden- tovnaosnovelingvisticheskogokorpusa: angliyskiyjazyk, jazykovoyvuz [The methodology of formation of students' grammatical speech skills on the basis of the linguistic corpus].

36. Abstract of Pedagogics cand. diss. M.: Sholokhov Moscow State University for Humanities.

37. Deryabina I.V. (2013) Metodika obucheniyauchashchikhsyaupravleniyuangliyskikhglago- lovnaosnovebritanskogonatsionalnogokorpusa (profilnyyuroven) [Methods of teaching students phrasal verbs based on the British national corpus (specialized level). Abstract of Pedagogics cand. diss. M.: Sholokhov Moscow State University for Humanities.

38. Morris C. (1938) Foundations of the theory of signs. In Neuratin O., Carnap R., Morris C. (Eds.) International encyclopedia of unified science. Chicago: University of Chicago Press.

39. Yule G. (1996)Pragmatics. Oxford, England: Oxford University Press.

40. Leech G.N. (1983)Principles of pragmatics. London, England: Longman.

41. Ohta A. (2001) A longitudinal study of the development of expression of alignment in Japanese as a foreign language. In Kasper, G., & Rose, K. (Eds.). Pragmatics and language teaching, (pp.103-120). Cambridge: Cambridge University Press.

42. Fraser B. (1996) Pragmatic markers. Pragmatics. 6 (2). pp. 167-190.

43. Zolotov P.Y. (2020) Pragmaticheskiyemarkerykakstrukturnyykomponentformirovani- yainoyazychnoypragmaticheskoykompetentsiiobuchayushchikhsya [Pragmatic markers as a structural component of the development of foreign language pragmatic competence of students] // Derzhavinskiy forum. 14. pp. 166-170.

44. Polat E.S. (2000) Metodprojektovnaurokakhinostrannogojazyka [Method of projects at foreign language lessons] // Inostrannyyejazyki v shkole. 2. pp. 37-45.

45. Safonova V.V., Sysoyev P.V. (2005) Elektivnyykurspokulturovedeniyu SSHA v sis- temeprofilnogoobucheniyaangliyskomujazyku [The American Cultural Studies elective course in the system of profile English language teaching] // Inostrannyye jazyki v shkole. 2. pp. 7-16.