пользу государства, жалуем нашим подданным Эдварду Осборну, Томасу Смиту, эсквайру из Лондона, Ричарду Стэйперу и Уилья му Гаррарду, купцам из Лондона, их агентам и служащим право- в течение 7 лет свободно вести обмен, торговать и привозить то вары из владений Великого султана в соответствии с теми прави лами, формой, порядками, которые они сообща установят. Всякие законы, статуты, правила, противоречащие этому, считать недейст вительными, различия в вере — не играющими роли.
Указанные Эдвард и Ричард и их агенты в течение указанногопериода имеют право назначать и принимать в партнеры для тор говли лиц, рожденных в Англии, числом не более 12.
Указанные Эдвард, Томас, Ричард и Уильям, их слуги, агенты и заместители и все те, кто будут/назначены и приняты в компа нию, имеют право устраивать собрания для решения дел, связан ных с торговлей в любом удобном для них месте королевства в течение 7 лет и устанавливать различные правила для улучшения руководства компанией и для лучшего ведения этой торговли.
Исходя из того, что Эдвард Осборн сыграл ведущую роль в установлении этой торговля, мы этим патентом назначаем Эдвар да Осборна правителем компании сроком на 7 лет. Если случится, что Эдвард умрет в течение этого периода, тогда Ричард Стэйпер будет правителем. Если же случится, что они оба умрут, тогда купцы время от времени в случае необходимости будут выбирать правителя компании.
Если возникнет острая необходимость сместить правителя ком пании, мы имеем право сместить такого правителя и назначить на его место другого из членов компании. Мы обещаем, что никакиемеры в торговле не будут приниматься без согласия Эдварда, пока он является правителем компании, и в дальнейшем — без согласия другого правителя компании, который будет избран на его место, и большинства членов компании.
Никто, кроме Эдварда Осборна, Томаса Смита, Ричарда Стэйпера, Уильяма Гаррарда и'других членов компании не имеет пра ва плавать и торговать с владениями Великого султана... Корабли, имущество и товары наших подданных, которые нарушат это за прещение, должны конфисковаться: 1/2 конфискованного поступает в наше распоряжение, другая половина переходит в собственность членов компании. Нарушители подвергаются тюремному заключе нию и другим наказаниям, которые мы сочтем нужным наложить.
Члены компании в течение 6 последних лет из семи должны ежегодно ввозить и вывозить столько товаров, чтобы ввозные и вывозные пошлины составляли 500 фунтов ежегодно.
Если окажется, что это пожалование стало невыгодным для нас, наших наследников и преемников или для нашего королевства тогда, по истечении одного года после того, как компания будет предупреждена, этот патент будет считаться недействительным.
Предусматривается также, что мы, наши наследники и преем ники время от времени в течение 7 лет имеем право назначать в члены компании двух лиц... Они могут вложить в торговлю стйль-
24
ко средств, сколько пожелают, но должны вносить все платежи в соответствии с суммой вложенных денег. Подобным же образом «ни должны соблюдать все другие постановления компании.
Hakluyt R. The Principal Navigations.., v. 3, p. 65—66.
;
Королевское приказание ее слуге Уильяму Харборну быть послом и агентом Ее Высочества в Турции (1582 г.)
Так как султан Мурад Хан, правитель Турции и Восточной Империи, заключил с нами дружественный союз, и так как для подтверждения и упорядочения его этот правитель пожаловал на шим подданным свободу торговли во всех частях его империи с такими же привилегиями, что и другим правителям, и так .как мы не хотим ничего, кроме доброго отношения правителя к нам, мы, будучи уверенными в верности, покорности, мудрости и добром нраве и расположении нашего слуги Уильяма Харборна, сквайра, к нам и нашей службе, настоящим документом делаем, назначаем
иузакониваем его в качестве посла, помощника и агента. Даем ему полномочия и власть от нашего имени и для нас поддерживать этот союз дружбы, взять в свои руки пожалованные привилегии
ивзять под свою власть всех подданных, торгующих в тех краях, чтобы до тех пор, пока они торгуют в тех краях, они подчинялись предписанию и порядку, указанному привилегиями, а нарушители этого нашего договора осуждались и наказывались соответственно. Мы даем ему власть над всеми, торгующими в тех краях, право назначать места их торговли, запрещать торговлю в других местах, назначать консулов и правителей, издавать законы и постановле ния, в соответствии с которыми все наши подданные должны вес ти себя как в общественных делах, так и в личной жизни; исправ лять и наказывать нарушителей этих законов и, наконец, делать все, что будет необходимо для хорошего управления нашими под данными и их торговлей в тех краях. Если агент будет предпри нимать какие-либо действия, противные нашим законам, они должны быть представлены нам и утверждены нами.
Hakluyt R. The Principal Navigations..., v. 3, p. 85—86.
Письмо Елизаветы турецкому султану, рекомендующее Харборна в качестве посла (1582 г.)
Так как в 1580 г. вы вступили в мирный договор с нами и позволили нашим подданным торговать в ваших владениях, мы будем стремиться к тому, чтобы этот союз процветал и был проч ным. Поэтому мы сочли необходимым послать вам нашего Уилья ма Харборна, который одновременно выразит вам наши добрые Чувства и которого мы будем использовать для установления по рядка в торговле наших подданных, как в Константинополе, так и в других местах в соответствии с привилегиями, что пойдет на пользу и вашим и нашим подданным. Поэтому мы просим Ваше Высочество всеми возможными средствами помочь нашему послу
25
в выполнении вашей воли,.так как в обязанность ему мы вменили следующее: чтобы все подданные ему подчинялись, насколько по зволяет ваше пожалование. Если он добьется вашей благосклон ности, торговля между нашими странами будет процветать.
Hakluyt R. The Principal Navigations..., v. 3, p. 87—88.
Подарок, отправленный великому султану и его приближенным
сУ. Харборном на корабле «Сьюзан оф Лондон» (1582 г.)
Для великого султана 6 кусков дорогой ткани раз
ных |
цветов |
|
|
|
|
|
|
ф. ст. |
шилл. |
пенс. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
7 |
0 |
Атлас и бахрома для |
его отделки, |
украшенной |
вы- |
|
|
|
|||||
, шивкой с изображением королевских гербов и ки |
|
|
|
||||||||
сточками из серебра и зо л о т а ................................. |
|
|
|
18 |
15 |
4 |
|||||
Прекрасные часы с секретари, |
украшенные -драго |
|
|
|
|||||||
ценными камнями, |
жемчугом, |
серебром и позоло |
|
|
|
||||||
той |
................................................................................... |
посуда (чаши, сосуды, блюда, подсвеч |
255 |
0 |
о |
||||||
Серебряная |
|
|
|
||||||||
ники), украшенная |
серебряными |
попугаями и |
369 |
0 |
|
||||||
ястребами ....................................................................... |
|
|
|
|
|
|
5 |
||||
Для великого веэира половина количества сукна, |
|
|
|
||||||||
отправленного великому |
султану |
и |
серебряная |
205 |
10 |
1 |
|||||
посуда. |
. / .......................................................... |
|
|
|
посуда . . . |
. |
|||||
Д ля адмирала, сукно и серебряная |
155 |
11 |
2 |
||||||||
Д ля |
Днычар-Аги, сукно |
(каждому).............................................. |
|
|
107 |
7 |
б |
||||
Для трех пашей, сукно |
|
|
88 |
7 |
6 |
||||||
Для Мустафы, драгомана, сукно и серебряный ку |
50 |
5 |
0 |
||||||||
бок |
.................................................................................. |
полотно |
|
|
|
|
|
|
|||
Камчатное |
|
|
|
|
|
|
216 |
0 |
0 |
||
|
|
CSP., For., Eliz., |
1583, v. 17, |
р. |
683. |
|
|
||||
Джон Сандерсон из Константинополя —
'Ричарду Стэйперу в Лондон (4 января 1597 г.)
Посол сейчас очень занят соперничеством с французским по слом, который намерен возобновить свои привилегии, в которые он хочет включить пункты, чтобы все нации, кроме Венеции и Англии, приходили под французским флагом. Мы надеемся, чта наш посол одержит верх над французским...
The Travels of John Sanderson in the Levant..., p. 167.
Д жироламо Капелло, венецианский посол в Константинополе — дожу и сенату Венеции (21 августа 1599 г.)
После длительного ожидания подарка английской королевы* султану говорят, что корабль2 с подарком на борту уже прошел-
2 «Гектор».
26
Дарданеллы. .Он доставит шерстяные ткани и другие первоклас сные товары, а также патент, утверждающий английского агента, находящегося здесь, в качестве посла3. Он готовит ливреи для многочисленной свиты и дает понять, что собирается жить на ши рокую ногу. Турки очень обрадованы прибытием корабля, что они рассматривают как подтверждение их союза с' Англией, которому они придают большое значение, так как он позволяет им сдержи вать короля Испании. Англичане, которые знают свое преимущест во, постараются извлечь из этого всю возможную выгоду и полу чат согласие на все свои требования, особенно если они будут со провождать их подарками, на которые они очень щедры. Если их торговля шерстяными тканями здесь будет идти успешно, что вполне вероятно, так как они хороши по качеству и внешнему виду, что нравится туркам, венецианской торговле будет нанесен большой удар. Англичане откроют фактории по всей Турецкой им перии, как они сделали в Сирии и Александрии, и получат любые привилегии, о которых попросят.
CSP., Venetian, v. 9, р. 371.
Джироламо Капелло, венецианский посол в Константинополе — дожу и сенату Венеции (17 июня 1600 г.)
Противоречия и соперничество между французским и, англий ским послами перерастают в ненависть, так как, кроме вопроса о покровительстве, который до сих пор не решен, пламя вспыхнуло из-за постоянного ущерба4, который англичане причиняют францу зам в этих водах и повсюду. По этой причине французский посол не только требует компенсации, но делает все возможное, чтобы добиться изгнания англичан из всех портов и гаваней великого султана. В этих переговорах он достиг такого успеха, что склонил на свою сторону Ахмед-пашу и Капудан-пашу... В результате они задумали не только запретить английское судоходство, но также расторгнуть союз с англичанами, так как, по их словам, они за ключили его с единственной целью, чтобы королева была в по стоянной борьбе с испанской короной. А в настоящее время, когда она готова заключить мир с Испанией, союз с ней не является подходящим и выгодным.
CSP, Venetian, v. 9, р. 414.
Капитуляции, пожалованные Елизавете, королеве Англии
(1601 г.)
I
В нашу Порту, прибежище справедливости, милосердия и счастья... прибыл корабль с подарками для нас от королевы, со провождаемый почтенным джентльменом, ее послом и другими лицами. Этот подарок был нами любезно принят, а сопровождаю-*
3 Речь идет о Генри Лелло. * Речь идет о пиратстве.
27
щие доброжелательно встречены. Во времена нашего отца, счаст ливейшей памяти султана Мурада,... королева подобным же обра зом направила посла, чтобы выразить свою дружбу и попросить привилегии для своих подданных и нации, чтобы они могли при бывать и торговать в его владениях. Эти государственные приви легии были им пожалованы, и сделаны распоряжения, что они могут прибывать и приезжать по морю или сухим путем, свобод но передвигаться и жить без каких-либо препятствий. Сейчастакже в соответствии с сердечной дружбой, которая была между нами, королева написала дружественное письмо в нашу Порту, являющуюся прибежищем всякой справедливости, для того, чтобы мы заключили и установили такие же дружественные отношения с ней, какие мы установили с правителями Французским, Вене цианским, Польским и другими, которые подобным образом напи сали свои дружественные письма к нашему могущественному тро ну, с тем, чтобы все их подданные, купцы и другие лица могли свободно прибывать и торговать в наших владениях. Эту дружбу мы скрепили такими же дружественными и высочайшими капиту ляциями и указаниями, какие были пожалованы им нашим свет лейшей памяти отцом. Поэтому подобным же образом, по просьбе королевы, чье письмо было зачитано при нашем могуществен нейшем троне и чьи заверения в искренней дружбе приняты нами: с готовностью, мы жалуем ее подданным такие же полные при вилегии и свободы, какие пожалованы вышеуказанным правите-' лям, с возобновлением прежних капитуляций, пожалованных на шим отцом, а также тем, что добавлено нами в этих наших капи туляциях справедливости, и приказываем, чтобы они соблюдались
ивыполнялись.
Всоответствии с просьбой королевы нами пожаловано и при
казано следующее:
1. Во-первых, в соответствии с просьбой посла, переданной от имени королевы, решено, что все английские купцы и другие лица, торгующие в моих владениях под флагом королевы Англии, не должны платить пошлину с цехинов и различных других монет, которые они привезут в мои владения. Мои бейлербеи, наместники и служащие монетного двора не должны преследовать или бес покоить их, утверждая, что они обязаны сначала уплатить гербо
вый |
сбор или обменять их на асперы5, а затем |
расплачиваться: |
ими. |
( |
|
2. |
Далее, кроме пороха и других подобных запрещенных това |
|
ров, |
им разрешается грузить все товары, и никто |
не должен им; |
вэтом мешать.
3.Далее, если какой-либо из английских кораблей из-за опас ности плавания через Гибралтар или другого препятствия за держится с отправлением в Англию, они имеют право торговать ва всех моих владениях, где они пожелают, и никто не должен им запрещать это или вредить.
5 Аспер=1/2 пенса.
> 28