Материал: Shelling_F_V_Filosofia_mifologii_Chast_vtoraya

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

534

 

Примечания

5

Сатурн же былзакован Юпитером, дабы движение его не было слишком стремительным, —

ради этого связал его путами из созвездий (лат.).

6

боги богов (лат.).

 

7

rokhel — торговец, странник (ивр.).

8

harokhel — торговец, странник (ивр.).

9

путник, торговец (лат.).

 

1 0

rakhal — странствовать (ивр.).

1 1

erekhel — сравнимый с Богом (ивр.).

1 2

подобие Бога (лат.).

 

1 3

форма Бога, Божье подобие (греч.).

1 4

старшая, почтенная дочь Зевса (греч.).

1 5

(сражающимся со)смертью (греч.).

1 6

священная, сакральная болезнь (греч.).

1 7

священная болезнь (лат.).

 

1 8

из-за ревности (зависти) Геры (греч.).

1 9

полухристианин, полулошадь (итал.).

2 0

замедляющий, тормозящий. — Прим. пер.

2 1

Der Gott des Irdischen entkleidet

 

Flammend sich vomMenschen scheidet.

 

(Цит. стихотворение «Das Ideal unddas Leben», перевод мой. — В. Л.)

2 2

видение, призрак, подобие

(греч.).

2 3

то,что в нембожественно

(греч.).

2 4

Жестоко попираемо религией,

 

Которая, явившись из небесных сфер, жутким оком

 

Глядела вниз на смертных. (По переводу Кнебельса.)

 

 

Шестнадцатая лекция

1

тайные обряды, мистерии; справлять оргии, священнодействовать; совершение оргий (греч.).

2

раздражение, гнев, злоба (греч.).

3

сдерживать, удерживать (греч.).

4

ставить преграду, сдерживать (лат.).

5

дела, деяния, поступки (греч.).

6

гнев, раздражение (греч.).

 

7

гневаться, раздражаться (греч.).

8

раздражать, разжигать гнев (лат.).

9

пылать страстью, гореть желанием (греч.).

1 0

протягивать, простирать; стремиться, желать (греч.).

1 1

устремляться, домогаться, жаждать (лат.).

1 2

вздутие, набухание, наполнение (лат.).

1 3

великая мать Богов (лат.).

 

1 4

голова (греч.).

 

1 5

головой вперед, склонившись (греч.).

1 6

бросаться головой вперед, кувыркаться, нырять (греч.).

1 7

наклониться, поникать головой (греч.).

1 8

шататься, качаться, переворачиваться (нем.). — Прим. пер.

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

3 3

 

 

Примечания

535

бросать, ронять

(греч.).

 

идти, двигаться

(греч.).

 

соскочил с колесницы (греч.).

 

заставляющая склонить голову (лат.).

 

«кибебами»

(греч.).

 

«каракины»

(греч.).

 

кивок головами

(лат.).

 

кивок (лат.).

 

 

 

бить головой илирогами, бодаться (греч.).

 

трясти, мотать головой (лат.).

 

в результате нисхождения (лат.). низринутый Зевсом, упавший с неба (греч.).

Путь перед ней серебром устилает и медной монетой (лат.). И сыплются розы обильно,

Снежным покровом цветов осеняя богиню и свиту (лат.) (пер. Ф. Петровского). И одаряет она, безмолвная, благами смертных (лат.) (пер. Ф. Петровского).

Семнадцатая лекция

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1 0

1 1

1 2

1 3

1 4

1 5

1 6

разрывание по суставам, растерзание; рассеяние, разброс (греч.). убоявшись Тифона (греч.).

словно пряча, скрывая себя (греч.). перед которым (лат.).

здесь «с отчаянной борьбой» (лат.). растерзание (греч.).

одно и то же Гадес и Дионис (греч.). сам же Гор закончен и совершен (греч.). закончен, определен (греч.). безграничное, беспредельное (греч.).

то, что не может быть законченным (лат.). определенный, законченный (греч.). совершенный (греч.).

старший, более взрослый, почтенный Гор (греч.). Аруэрис (греч.).

слабый (немощный) ногами, или со спутанными [ногами] (лат.).

Восемнадцатая лекция

1 Здесь намеренно употреблены слова лютеровского перевода первых, начальных стихов Библии. — Прим. пер.

2причина всякого становления (греч.).

3но в свой срок Гор победил Тифона (греч.).

4возобладал Аполлон (греч.).

5наимудрейшие из жрецов (греч.).

6в растерзании, рассеянии (греч.).

536

Примечания

7уничтожение, истребление, убыль (греч.).

8убеждать (греч.).

9Аполлинополь Великий (лат.).

1 0

Тифониумы предваряют собой почти всекрупные памятники (φρ.).

1 1

умопостигаемые боги (греч.).

1 2

спрятанный, скрытый (греч.).

1 3

Амун (греч.).

1 4

стовратный город (греч.).

1 5

подобие человека-пигмея (греч.).

1 6

животворное набухание (лат.).

1 7

Кнэф, илиКниф (греч.).

1 8

нерожденный (греч.).

1 9

боги рожденные, появившиеся, ставшие (греч.).

2 0

Слово erzeugt может переводиться как«рожденный» либо «произведенный». — Прим.пер.

2 1

ангел добра, благой дух (греч.).

2 2

Аммону, который и Хнуби (греч.).

2 3

Бунзен Христиан Карл Йозиас, 1791-1860. Немецкий дипломат, публицист и исследователь

древних

религий.

Девятнадцатая лекция

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1 0

боги нерожденные (греч.). номы (греч.).

бог, для всех жрецов общий (греч.). Гермес Трисмегист (греч.).

неведомый сумрак (сумрак неведения) (греч.). hokhma — мудрость (ивр.).

богами рожденными, появившимися, ставшими (греч.). tsafon — Север (ивр.).

телец, теленок, бычок (греч.). одушевленный образ (греч.).

Двадцатая лекция

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1 0

Или полных (vollständig). — Прим. пер. Дословно: «преступающее». — Прим. пер. становлению, происхождению (греч.). переживший самого себя (лат.).

был уничтожен, но не побежден (греч.).

будь спокоен (наслаждайся миром) с Осирисом (греч.). божество (греч.).

ложь, обман, заблуждение (греч.).

условие, без которого нельзя (необходимое условие) (лат.). yesh — существование (ивр.).

1 9
2 0
1 2
1 3
1 4
1 5
1 6
1 7
1 8

Примечания

537

1 1 yasha (ивр.) — значение корня довольно неясно. Brown

Ε, Driver S.R., Briggs С. H. A He-

brew And English Lexicon Of The Old Testament дает значения «поддерживать», «помогать» и «делать равным».

tushia — неизменный успех (ивр.). bara — создал (ивр.).

bara — создал (ивр.). безвидна и пуста (хаос) (ивр.).

yasha — делать просторным, достаточным (ивр.). yada — знать (ивр.).

видеть (лат.). видеть (греч.).

Остров Элефанта на юге Индии знаменит пещерами и скальными храмами, посвященными Шиве. — Прим. ред.

 

Двадцать первая лекция

1

как таковой (греч.).

2

Резорбция — от resorptio (лат.) — всасывание, поглощение. — Прим. пер.

3прошедшая, минувшая (лат.).

4предшествующая (лат.).

5философский корпускул (лат.).

6различение (лат.).

Двадцать вторая лекция

1 Так в тексте. — Прим. пер.

2древним учением (лат.).

3знать, знание (греч.).

4обет (лат.).

5Andacht, действительно, образовано от корня «denk», который при прибавлении суффикса

даст глагол «мыслить». — Прим. пер.

6 Весьма приблизительно переводится как «глубина», «проникновенность», также «искренность». — Прим. пер.

7 Вероятно, речь здесь идет о качестве человеческих действий и решений, в последнюю эпоху переводившемся как «тотальность», несомневающееся действие. — Прим. пер.

8Весь мир, обманутый тремя качествами, не узнает меня, находящегося выше, нетленного. Божественное же мое чародейство трудно преодолеть, но те, кто становятся мне сопричастны, преодолевают это чародейство (лат.).

9Не я присутствую в них, но они во мне (лат.).

1 0

1 1

1 2

1 3

1 4

1 5

Во мне присутствуют все живые существа, но и не присутствуют живые существа (лат.). Вот моя возвышенная тайна (лат.).

высшее познаваемое (лат.). лучше самого Брахмы (лат.).

Ты создатель вселенной, Ты же и разрушитель (лат.).

Оставив все религии, неотступно следуй за мной, словно за единственным убежищем (лат.).

538

Примечания

1 6

Этосокровенное знание недолжно быть открыто тому, ктонепочтителен и не предан (лат.).

1 7

былединственным (лат.).

1 8

былдо всего (лат.).

1 9

первый, безкакого-либо примера создал (лат.).

2 0

заново создал (лат.).

2 1

безсубъекта или основания, т.е. безранее существовавшей материи создал (лат.).

2 2

посредник, миротворец (греч.).

2 3

один, монах (греч.).

2 4

разделяющий жизнь на два начала (лат.).

2 5

чтоЗар(а)дан, Будда, Христос, Мани и солнце — одно и то же (греч.).

2 6

святых, окруженных почитанием, о благочестивых (греч.).

2 7

святые, благочестивые (греч.).

2 8

Жизнь ... наиболее общественно развитых народов Индии разделяется нанесколько групп...

одни занимаются земледелием... другие несут военную службу... третьи вывозят свои товары и ввозят иноземные... знатнейшие и богатейшие ведают государственными делами, занимаются судопроизводством, заседают при царях (лат.).

2 9 Пятая каста посвящает себя мудрости, почитаемой там и почти обращенной в религию, и всегда заканчивает жизнь добровольной смертью на предварительно разожженном костре (лат.).

3 0

тройственном, трехликом Митре (лат.).

3 1

Персы и Маги, — вседелят Юпитера надве силы (лат.).

3 2

и говорят о женщине с тройственным обликом (лат.).

3 3

трехликую женщину (лат.).

3 4

Т.е. способной наэкспансию. — Прим. пер.

3 5

Вероятно, подразумевается движение в направлении экспансии. — Прим. пер.

3 6

цельное божество (лат.).

3 7

«Введение в историю буддизма» (φρ.).

Двадцать третья лекция

1 благочестие, благоговение, святость (лат.).

2это для меня обязанность, это я ставлю себе в обязанность (лат.).

3Не много упоминаний о Боге в китайских книгах (лат.).

4в истолковании которого и у некоторых европейцев есть разногласия (лат.).

5II y a une communication intime entre le ciel et le people king, говорит Gentil. (Существует некая

глубокая связь между небом и народом Кинь (вьетнамцы. — Прим. ред.) (фр.)).

6астральная религия, преобразованная в государственный строй (лат.).

7Немецкое Fach, в зависимости от контекста, означает: «ящик стола», «ячейка», «факультет»,

«школьный предмет», «специальность», и т.д. — Прим. пер. 8 вселенная без Бога (φρ.).

Двадцать четвертая лекция

1

2

3

Ученый наших дней, вероятно, сказал бы: «китайская модель». — Прим. пер. корни (лат.).

корень (лат.)