Британцы часто задают вопросы, которые фактически являются просьбами или даже приказами: Could you type this letter, please? – Напечатайте это письмо, пожалуйста.
Британцы избегают прямо высказывать свое мнение или оценку. Единственное исключение – это профессиональный разговор или официальное интервью. Объективность и прямота ценятся лишь в формальных ситуациях.
Помните, что говорить на английском языке означает не просто передавать информацию, но и высказывать свое личное отношение к ней с помощью принятых у англичан речевых формул, выражающих благодарность, сожаление, удивление и т.д. Ниже приводятся некоторые из них.
Arresting someone's attention (Чтобы привлечь чье-то внимание)
Excuse me... – Извините... (Простите...)
Pardon me... – Извините...
I say... – Послушайте...
Look here! – Послушайте! (Минутку!) Reply (Ответ) Yes? – Да? (Я вас слушаю.) Thanks (Выражение благодарности)
Thank you. – Спасибо (если кто-то сделал что-нибудь малозначительное: придержали для вас дверь, ответили на вопрос или оказали мелкую услугу).
Thank you very much. – Большое спасибо (если кто-то сделал чтонибудь очень важное для вас).
Thanks. Thanks very much. – Спасибо (в общении с друзьями или хорошо знакомыми людьми).
Thank you for doing it. – Спасибо, что вы это сделали. Thank you for coming. – Спасибо, что вы пришли.
That is (was) very kind of you. – Это очень мило с вашей стороны. Вы очень любезны.
Replies for thanks (Ответы на благодарности)
You're welcome. – Пожалуйста. (Не стоит благодарности ). Don't mention it. – He за что. (Не стоит благодарности.).
Not at all. – He за что.
No trouble at all. – Да что вы, какое это беспокойство. That was a pleasure. – Мне было приятно (это сделать).
Greetings (Приветствия)
Форма приветствия зависит от ситуации, в которой находятся говорящие, от их отношений. В официальных ситуациях (официальные приемы, конференции, деловые встречи) используются такие приветствия, как:
How do you do! – Здравствуйте! Ответом будет: How do you do! Good morning! – Доброе утро! (до обеда).
Good afternoon! – Добрый день! (до 5 - 6 часов вечера). Good evening! – Добрый вечер! (до 10 - 11 часов вечера ).
Приветствуя знакомых или близких людей, можно сказать:
Hello! (Hallo) – Привет! (полуофициальное приветствие). Hallo, everybody! – Здравствуйте! (при обращении ко всем
присутствующим).
Morning! / Afternoon! / Evening! – Неофициальное приветствие. Hello! I haven't seen you for ages. – Привет! Сто лет тебя не видел.
Hi! [hai] – Привет! (американский вариант). Обмен приветствиями может звучать следующим образом:
I'm glad to see you! Рад вас видеть. – So am I. Я тоже.
How are you? Как вы поживаете? – I am fine, thank you. Спасибо,
прекрасно.
How are you getting on? Как дела? – Not so bad, thank you. Спасибо,
неплохо.
How is it going? Как дела? – So - so. [sou sou] Так себе.
Задание 2. Выберите правильный вариант перевода словосочетания fuel consumption
а) топливный насос |
c) заправка топливом |
b) потребление топлива |
d) выбор топлива |
Задание 3. Выберите правильный вариант ответа
You __________ change the meaning of a sentence by putting the stress on a
different word. |
|
|
|
а) shall be able |
b) has to |
c) might be |
d) can |
Задание 4. Дополните микродиалог
How was your flight, Mr. White? – ______________________.
а) Yes. Here we are. |
c) I would prefer a morning flight. |
b) I'm afraid not. |
d) A little bumpy, but I am glad to be here. |
Задание 5. Выберите правильный вариант ответа
In some competitions such as the _______________, average car weights of 45 kg have also been achieved.
|
а) USA Open |
c) Shell Eco Marathon |
|
|
b) Wimbledon TCh |
d) Olympic Games |
|
Задание 6. Определите цель делового письма |
|
||
а) Enquiry |
b) Reply to enquiry |
c) Offer |
|
W. Jones & Sons, Ltd.
Queen Street, 285
London, E.C.4
10th January 2014
Rossexport
Lomonosov Street, 15
Moscow
Russia
Dear Sirs,
We learn from the Russian Trade Mission that you are producing for export air conditioning and navigation systems for cars.
We are very much interested in your products. We are always looking for good air conditioning and navigation systems for cars to keep our customers happy and to attract new ones. There is a steady demand here for high-class goods of this type.
Will you please send us your catalogues and full details of your export prices and terms of payment. We look forward to hearing form you.
Yours faithfully, W. Jones.
РАЗДЕЛ № 7
Задание 1. Повторите правила речевого этикета (Speech Behaviour)
When parting (При прощании)
Good-bye. – До свидания.
Bye! (или Bye-Bye!) – До свидания (в неформальной обстановке). See you later. – Еще увидимся (Я прощаюсь).
See you soon. – До скорой встречи.
All the best! (неформальное) – Всего наилучшего!
I must be going. (I must be off.) – Я должен идти.
I really must (have to) go now. – Мне сейчас действительно необходимо
идти.
I have an appointment (a date) in a few minutes (in half an hour, in an hour). – У меня назначена встреча (свидание) через несколько минут (через полчаса, через час).
It has been nice meeting you. – Приятно было познакомиться с Вами ( увидеть Вас).
Hope to see you again. – Надеюсь еще с Вами увидеться.
See you tomorrow (next year). – До завтра (следующего года).
Give my love to your parents. – Передайте от меня наилучшие пожелания своим родителям.
Please, remember me to your mother. – Пожалуйста, передай от меня привет своей маме.
Thank you for coming. – Спасибо, что пришли.
Thank you for enjoyable evening. – Спасибо за приятный вечер.
I'm sorry to part with you. – Мне жаль расставаться с вами. So long (разговорное). – Пока.
Good luck to you! – Желаю удачи!
Introducing people (Представление и знакомство)
Британцы, в отличие от русских и американцев, редко жмут руку, приветствуя друг друга. Обычно они это делают, когда встречаются с человеком впервые или если человека долго не видели. Представление обычно происходит следующим образом:
Host: Mr. Brown, let me introduce you to Mr. White. He is an expert in finance. – Хозяин: М-р Браун, позвольте мне представить вас м-ру Уайту. Он специалист по финансам.
Mr. Brown: How do you do? – Здравствуйте. Mr. White: How do you do? – Здравствуйте.
Mr. Brown: Pleased (Glad) to meet you. – Рад познакомиться с вами. Mr. White: So am I (разг. Me too). – Я тоже.
По правилам этикета, мужчин представляют женщинам, за исключением случаев, когда мужчина намного старше женщины и выше по положению. Молодых представляют людям старшего возраста.
Apologies (Извинения)
Sorry! – Извините! (если вы причинили кому-либо незначительное неудобство).
I'm (I am) terribly sorry. – Я очень сожалею.
Excuse me. – Извините (перед тем, как побеспокоить кого-л.) I beg you pardon. – Извините! (немного старомодно).
Sorry? / Pardon? (с вопросительной интонацией) – Простите? (используется, чтобы попросить кого-либо повторить сказанное, так как вы не расслышали, не поняли или не верите услышанному).
Answers to apologies (Ответы на извинения)
Not at all! – Нисколько! (Совсем нет).
Don't mention it! – Ничего. (Пустяки).
It's all right. It's OK! – Пожалуйста. (Все в порядке).
That's nothing. – Ничего.
Don't worry! – He беспокойтесь.
Don't bother! – He беспокойтесь.
Never mind. – He беда. (Не обращайте внимания).
Forms of address. (Формы обращения)
В англоязычных странах наиболее часто используются обращения:
Mr – к мужчине. Mrs – к замужней женщине. Miss – к незамужней женщине.
Например: Mr Howard, Mrs Allen, Miss Turner (как правило, с фамилией).
Эти формы обращения используются британцами, когда они не очень хорошо знают человека, с которым говорят. Сравнительно недавно появилась новая форма обращения к женщинам, независимо от того, замужем она или нет: Ms. Например: Ms Sue Smith. Это обращение следует использовать только вместе с фамилией, иначе звучит невежливо.
Другие обращения используются:
Sir! – обычно обслуживающим персоналом.
Madam! – сотрудниками магазинов, полицейскими, билетерами.
Ladies and Gentlemen! – формальное начало речи при выступлении.
Mr President! – к президенту.
Officer – к полицейскому любого ранга. Father – к священнику.
Doctor – к врачу.
Dr Brown – к ученому со степенью доктора философии.
Professor (без фамилии) – к преподавателю университета высшей квалификации.
Professor Brown – звучит менее формально. Waiter / Waitress – к официанту / официантке. Porter – к носильщику.
Nurse – к мед. сестре, няне.
Однако, обращения waiter, porter, nurse в последнее время становятся малоупотребительными. Вместо этого британцы предпочитают говорить «Excuse me, please?». Эта же фраза (в американском английском «Pardon») используется для того, чтобы привлечь внимание незнакомого человека.
Следующие обращения допустимы только с близко знакомыми людьми: Daddy (Dad) – папа, папочка.
Mummy (Mum) – мама, мамочка. Old man – старина, дружище. Guys – ребята.
My dear – мой(-я) дорогой (-ая). Darling – дорогой, любимый, голубчик.
Honey (Hon) – дорогая (обращение к жене).
Задание 2. Выберите один из четырѐх терминов, который соответствует приведѐнному высказыванию
Both fuels are known to cause_____________ and are also blamed for contributing to climate change and global warming.
a) repairs and auto maintenance |
b) road traffic accidents |
c) air pollution |
d) speed limits |
Задание 3. Восстановите правильный порядок слов по приведѐнным синтаксическим элементам предложения
in new cars / standard tests / now / for safety / there are /.
Задание 4. Вопрос страноведческого характера
What was the home of the nation's newspapers till the recent past?
a) Roman fortification |
b) Fleet Street |
c) Greenwich |
d) Wall Street |
Задание 5. Выберите реплику, соответствующую телефонному разговору