Материал: Языковая репрезентация

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

2.6.2 Текстовый прогноз

Помимо прогноза-схемы, газеты предоставляют еще и текстовый прогноз. Он представляет для нас интерес, поскольку обладает собственными лингвистическими характеристиками. Рассмотрим примеры подробнее и выделим характерные лингвистические особенности:

61)       It will be a spectacular Sunday at the Masters as high pressure moves directly overhead and provides abundant sunshine and low humidity. Cool temperatures this morning quickly warm into the 60s, and then into the upper 70s this afternoon. A light breeze early turns south to southeast this afternoon up to 4 to 8 mph. Temperatures continue to warm into Monday with light winds and mostly sunny skies. [LAT3]

В данном примере употребляется прилагательное spectacular, имеющее такие семантические компоненты, как «outstanding», «unforgettable». Очевидно, что данная лексема не является семантически нейтральной и имеет ярко выраженную положительную оценку. За счет употребления такой языковой единицы текст приобретает эмотивную составляющую. Наречия образа действия directly и quickly уточняют способ совершения действия, то, каким образом происходит тот или иной процесс, а наречие времени early вводит соответствующие временные указатели. В тексте присутствуют также такие словосочетания, как light breeze, light winds, abundant sunshine. Употребляющиеся в данных словосочетаниях качественные прилагательные характеризуют описываемые природные явления. Как и в прогнозах-схемах, в текстовых прогнозах широко используются двусоставные словосочетания, описывающие состояния погоды. Важной лингвистической особенностью является также наличие специального метеорологического термина, такого как skies. Отметим, что он в настоящем исследовании встречается впервые. В тексте присутствуют значения величин (8 mph, 60s).

62)       Here's today's weather forecast from Augusta:cold start early this morning with temperatures in the low 40s across the city under clear skies. High pressure will continue to build over the region today, however some high, wispy cloudiness will sweep across the area in the late morning through early afternoon. Otherwise, sunny skies can be expected with highs warming into the low 70s. The wind will remain light this morning and shift out of the southwest at 4-8 mph for the afternoon. High pressure will dominate the weather pattern through early next week with the warming trend continuing. After another cool start in the upper 40s Sunday morning, temperatures will rebound quickly and warm into the upper 70s for the afternoon. [LAT4]

Аналогично примеру №61, данный текстовый прогноз демонстрирует такие компоненты, как двусоставное словосочетание (clear skies, sunny skies), термины (skies, highs), качественные прилагательные (wispy), значения величин. Лексическая единица highs, являющаяся субстантивированным прилагательным, обозначает максимальную температуру воздуха днем и является метеорологическим термином. Словосочетание warming trend, встречающееся в текстовых прогнозах впервые, употребляется в значении «тенденция к потеплению».

63)       Parts of Britain are expected to experience the coldest temperatures in four years this weekend, as the mercury falls as low as minus 15C during the first widespread cold snap of the winter. The Met Office issued severe weather warnings for snow across the Scottish Borders and northern England for Wednesday night, where up to 10cm was expected to have fallen on higher ground.

…Thursday will also see snow reach higher ground in Lincolnshire and Birmingham. But Saturday night is expected to see the coldest temperatures, when higher land in Scotland could experience lows of minus 15C. These would be the lowest temperatures recorded in the UK since February 2012, when it fell to minus 15.6C at Holbeach in Lincolnshire. [отрывок] [TLG2]


Данный пример демонстрирует нам употребление такого стилистического приема, как метонимия. Действительно, в предложении «… as the mercury falls» существительное mercury является замещающим словом и употребляется в переносном значении. Наличие субъектного инфинитивного оборота (subject infinitive construction; напр. is expected to), редко встречающегося в репортажах, посвященных погодно-климатическим явлениям, вводит дополнительный компонент аналитичности в изложение. В тексте присутствуют термины (напр. lows, cold snap). Отметим, что лексическая единица cold snap употребляется в значении «заморозки». Словосочетание severe weather, которое не раз встречалось нам в репортажах при описании природных явлений, в данном примере выступает в качестве атрибутивной конструкции и является определением к существительному warning. Это существительное часто встречается в прогнозах погодах и употребляется в значении «предупреждение».

В примерах №61, 62, 63 выделим следующие специальные глаголы: to continue, to move, to turn, to build over, to sweep, to remain, to shift out, to rebound, to start, to expect. Здесь представлены и глаголы движения, и глаголы развития. Присутствуют также глаголы, указывающие на продолжительности действия.

Интересно, что в данном прогнозе погоды был представлен не только сам прогноз, но и информация, касающаяся уже случившихся климатических изменений. В данном примере представлен также комментарий жительницы Великобритании в виде поста социальной сети Twitter.

Таким образом, можно заключить, что свойственные текстовому прогнозу лингвистические особенности отличаются от характеристик репортажа. В текстовых прогнозах присутствуют интенсивные прилагательные, стилистические приемы, качественные прилагательные, специальные термины. Наблюдается употребление большого количества наречий образа действия, времени и специальных глаголов (движения, развития, продолжительности). Стиль подачи материала является сдержанным, а аналитичность изложения подтверждается, в частности, наличием субъектной инфинитивной конструкции. В тексте присутствуют значения величин.

Мы рассмотрели два метода организации прогноза погода: текстовый прогноз, прогноз-схема. Для обоих типов прогнозов характерно наличие следующих групп словосочетаний: существительное с прилагательным (light rain), прилагательное с наречием (partly sunny), существительное с существительным (clouds and sun), прилагательное с прилагательным (warm and humid). В прогнозах-схемах широко используются отдельные прилагательные и существительные, встречаются предикативные структуры. Присутствуют специальные символы, обозначающие конкретные состояния погоды, и значения величин. Для текстового прогноза характерно наличие большого количества наречий образа действия и времени, качественных прилагательных, метеорологических терминов и значений физических величин. Несмотря на аналитический стиль изложения материала, свойственный текстовому прогнозу, в нем присутствуют такие компоненты, как интенсивные прилагательные, имеющие ярко выраженную оценочную сему, и стилистические приемы.

Все свойственные тому или иному роду прогноза погоды характеристики встречаются и в американских, и в британских, и в индийских газетах. Однако, отмечаем, что индийские газеты не стремятся создавать полноценные текстовые прогнозы погоды.

Вторая глава настоящего исследования посвящена анализу особенностей языковой репрезентации погодно-климатических явлений в англоязычных газетах. Были проанализированы статьи американских, британских и индийских электронных англоязычных газет, рассмотрены два типа прогнозов погоды (прогноз-схема, текстовый прогноз).

Подробно рассмотрены особенности сочетаемости слов, обозначающих погодно-климатические явления. Проделан анализ лексико-семантического наполнения этих слов.

Отмечено, что структурная организация текста, посвященного погодно-климатическому явления, изобилует разноплановыми составляющими, а спектр лингвистических приемов весьма разнообразен. Используется активное и многоплановое сочетание существительного с прилагательным, иногда выходящее за пределы словарных дефиниций. Было отмечено, что «сильные» прилагательные, имеющие высокую интенсивность, обычно сочетаются с «сильными» существительными (tornado, earthquake и т.д.), обозначающими реальные катастрофы и несущими высокую денотативную напряженность. «Слабые» прилагательные, соответственно, употребляются со «слабыми» существительными (rain, wind и т.д.), несущими более низкую денотативную напряженность. Необходимо отметить также то, что при описании погодно-климатических явлений важную роль играет наличие уточняющего контекста, который влияет не только на формирование у читателя представления о том, какие события имели место, но и на семантическое наполнение языковых единиц. Было отмечено, что уточняющий контекст может как понизить интенсивность того или иного прилагательного, тем самым изменив его оценочную сему, так и повысить ее. Было выявлено наличие гиперо-гипонимических отношений в рамках исследования, рассмотрено метафорическое употребление лексических единиц, чаще встречающееся в текстовых отрывках и комментариях очевидцев событий. Присутствие качественных прилагательных также характерно для рассматриваемых нами статей и текстовых прогнозов, поскольку именно эти лексемы обозначают признак (свойство, качество) погодно-климатического явления.

В текстовых отрывках присутствуют эмотивные глаголы, одни из которых встречаются в комментариях очевидцев событий, а значит, относятся к говорящему, а другие - в предложениях, где в роли подлежащего выступает существительное, обозначающее природное явление. Используются глагольные каузативные предикаты (to cause, to lead, to kill и т.д.), создающих каузативную ситуацию, в которой в качестве каузатора обычно выступает природное явление. Распространено использование эргативных глаголов, состоящих из глаголов движения и глаголов изменения состояния, характеризующих, соответственно, движение, локализацию и состояние.

Очень важным элементом рассматриваемых статей являются контекстные расширения, встречающиеся довольно часто. Они выражены информацией о мерах, направленных на ликвидацию разрушительных последствий стихийных бедствий. Такого рода информация призвана стимулировать чувства и переживания реципиента, побуждать его к эмоциональным и реальным действиям. Стоит отметить, что эффект, производимый данной информацией, обусловливается в первую очередь тем, что она не является каким-то отдельным сегментом, стоящим особняком и «оторванным» от жизни, от реальности. Такой контекст выделяется из общего ряда, приобретает свои уникальные черты и особенности и является скорее не ситуативным, а «поведенческим».

Прогнозы погоды также являются формой репрезентации исследуемого материала. Нами было рассмотрено два типа прогнозов погоды: прогноз-схема и текстовый прогноз. Для прогноза-схемы характерно наличие таких компонентов, как термины, специальные символы, обозначающие состояния погоды, значения физических величин, интерактивные анимированные карты и специфическая, несколько ограниченная словесная информация. В них широко распространено использование устойчивых выражений идиоматического характера (напр. light winds), отдельных существительных и прилагательных, встречаются также предикативные структуры.

Текстовые прогнозы также используют метеорологические термины и значения физических величин. Для них характерно использование большого количества наречий образа действия и времени, качественных прилагательных, специальных глаголов. Несмотря на «сухой» стиль изложения материала, в текстовом прогнозе можно встретить интенсивные прилагательные и стилистические приемы. Словосочетания, встречающиеся в обоих типах прогнозов погоды, можно разделить на следующие группы: существительное с прилагательным (light rain), прилагательное с наречием (partly sunny), существительное с существительным (clouds and sun), прилагательное с прилагательным (warm and humid). По своим характеристикам текстовые прогнозы значительно отличаются от репортажей, поскольку обладают собственными лингвистическими особенностями и осуществляют иные функции по сравнению с рассматриваемыми статьями. Все перечисленные характеристики свойственны всем рассматриваемым газетам. Однако, важной особенностью является то, что индийские газеты не стремятся создавать полноценные текстовые прогнозы.

Заключение

Все, что нас окружает, так или иначе на нас влияет. Все, что мы видим вокруг себя, с чем мы сталкиваемся изо дня в день, формирует наше мировоззрение, миропонимание, мироощущение. Все формируется постепенно. По мере того как развивается человеческая личность, у нее формируются определенные мыслительные образы, концепты, то, что стоит за языковым знаком и что является его означаемым. Человеческое сознание, его мысль всегда были неразрывно связаны с языком. Во все времена это давало возможность создавать одно из самых удивительных творений человека - текст.

Рассматривая тексты представителей разных профессий, конфессий, народов, можно смело утверждать, что каждый из этих текстов является источником знаний, частичкой картины мира. Картины мира бывают разные: научная, наивная, концептуальная, языковая, физическая, биологическая, религиозная. Какая-то картина мира является логизированным сводом знаний о внешней действительности, а какая-то - реальными представлениями о мире, принадлежащими конкретному лингвокультурному сообществу на определенном этапе его развития. Изучение картины мира всегда подразумевает попытку постичь культуру конкретного лингвокультурного сообщества, его менталитет, его язык.

Лингвистическая наука позволяет воссоздать какой-либо фрагмент языковой картины мира того или иного сообщества, изучить модели когнитивного строя данного языка, его лексикон, получить представления о действительности, отраженной в языковых знаках. Язык всегда антропоцентричен, именно поэтому при изучении особенностей языка, мы не можем рассматривать его независимо от человека.

Языковая картина мира репрезентируется в языке по-разному. Здесь можно выделить и отдельные слова, и средства связи между предложениями, и формативы, и синтаксические конструкции.

Говоря о публицистических текстах, нельзя не отметить степень влияния СМИ на современное общество, их возможность формировать индивидуальное и общественное сознание. Арсенал стилистических приемов подачи информации, которым обладают средства массовой информации, чрезвычайно разнообразен. СМИ воздействуют на аудиторию, продуцируют или наоборот снижают интерес к тому или иному событию, порождают эмоции и чувства.

Выбирая представителей средств массовой информации, чей медиа-контент мы подвергаем анализу, очень важно рассматривать именно авторитетные печатные издания. Во-первых, они, как правило, являются «качественными» газетами, что отражается в стиле изложения материала и в характере его подачи, а, во-вторых, их контент достаточно разнообразен, чтобы говорить о возможности получить максимальный набор интересующих лингвистических особенностей. В настоящей работе рассматриваются три группы электронных англоязычных газет, представляющих три лингвоэтноса. Были отобраны соответствующие американские, британские и индийские газеты. Среди американских печатных изданий были выделены такие известные газеты, как The New York Times, The Boston Globe, Los Angeles Times, группу английских газет составляют The Guardian, The Daily Telegraph. Печатные издания The Times of India, Hindustan Times, The Hindu представляют индийскую прессу. На всех сайтах рассматриваемых газет можно найти информацию, связанную с погодно-климатическими явлениями и катастрофами, прогнозы погоды. Нет сомнения в том, что изучение лингвистических особенностей, свойственных такого рода статьям и прогнозам, позволяет воссоздать фрагмент языковой картины мира, связанный с погодой.

В настоящей работе рассматриваются два приема подачи информации: репортаж и прогноз погоды, состоящий из прогноза-схемы и текстового прогноза. Поскольку прогнозы-схемы, как и текстовые прогнозы, обладают своими особенными лингвистическими характеристиками, мы подвергаем их анализу.

Анализ сочетаемости слов, обозначающих погодно-климатические явления, и их лексико-семантического наполнения является фундаментом настоящего исследования. Найдено более 190 отрывков, в которые входят как части репортажей, так и текстовые прогнозы. Проанализировано 20 прогнозов-схем, что позволило выделить интересующие лингвистические характеристики.

При анализе характера связей определения с определяемым было установлено, что существительные, обозначающие природные явления, сопровождаются определениями уточняющего, обязательного и описательного характера. Было отмечено, что «сильные» существительные, обозначающие природные катастрофы и несущие высокую денотативную напряженность, употребляются с «сильными» прилагательными, имеющими высокую интенсивность (№8, 10). «Слабые» прилагательные употребляются, соответственно, со «слабыми» существительными (№11, 12). Наличие уточняющего контекста необходимо для конкретизации информации и позволяет подчеркнуть масштабы тех или иных событий, а конкретизирующий контекст связан с семантическим наполнением языковых единиц. Было отмечено, что уточняющий контекст может как понизить интенсивность того или иного прилагательного, тем самым изменив его оценочную сему (№5), так и повысить ее (№6). Качественные прилагательные, несущие информацию о свойствах явления, обычно употребляются с существительным weather в нейтральном контексте (№19, 20). При описании погодных явлений также используется метафорическое употребление лексических единиц (№30, 31).