Томский государственный университет
Впереди или заранее? о русских и чешских глаголах с приставкой пред- / pшed-
Ю.А. Вострова
Ю.В. Филь
Авторское резюме
Рассматриваются результаты сопоставительного анализа русских и чешских глаголов с префиксами пред- и pшed- соответственно. Исследование основано на традиции изучения глагольной (в т. ч. префиксальной) семантики, одним из результатов которого стало осознание приставки как относительно самостоятельного носителя смысла (в терминологии М. Докулила - «агглютинирующей частицы»). В статье актуализируется способность некоторых префиксов, присоединяясь к глаголу, задавать определенный сценарий, по которому развивается обозначаемое глаголом действие, корректировать его семантику, «ориентировать» глагол на функционирование в определенной дискурсивной сфере. В результате исследования выявляются различия в частных значениях префикса в русском и чешском языках, существенные расхождения в развитии его семантики: от пространственного (находиться впереди чего-либо, кого-либо; располагать перед чем-либо. кем-либо) до проспективного (совершить действие заранее. заблаговременно). Характеризуется различающаяся в сопоставляемых славянских языках деривационная активность приставки в сфере глагола и имени. Обращение к Национальному корпусу русского языка и Чешскому народному корпусу позволяет описать дискурсивное своеобразие единиц с рассматриваемым префиксом в сопоставляемых языках: от религиозно-богословской сферы до научной, политической и др.
Ключевые слова: русский глагол, префикс пред-. чешский глагол, префикс pшed-, пространственное значение, проспективное значение.
чешский глагол префикс
AHEAD OR BEFORE?
ABOUT RUSSIAN AND CZECH VERBS
WITH THE PREFIX PRED-/PШED-
Y.A. Vostrova1, Y.V. Fil2
Tomsk State University
Abstract
This article describes the results of comparative analysis of the Russian and Czech verbs with prefixes pred- and pшed- respectively. The research is based on the verb semantic studies in the Russian tradition (including prefixal studies), which resulted in understanding a prefix as a particle which has its own relatively separate meaning (in M. Dokulil's terminology, “agglutinating particle”). The authors emphasise the capacity of some prefixes, added to a verb, of giving a certain plan of functioning to an action meant by the verb; modifying their semantics, make the verb function in a certain discourse. The research has shown the differences in individual meanings of the prefixes in Russian and Czech, considerable divergence in their sematics development: from spatial meaning (to be in front of something / somebody; to put something in front of something / somebody) to prospective meaning (to do an action in advance). The authors describe the derivational activity of the prefix in the sphere of verb and noun, which is different in the Slavic languages compared. Drawing on the Russian and the Czech National Corpus, the authors describe the various discourse peculiarities of lexical units with the prefix in these compared languages (religion, science, politics, etc.).
Keywords: Russian verb, prefix pred-, Czech verb, prefix pшed-, spatial meaning, prospective meaning, discourse.
Способность глагола активно сочетаться с приставками является отличительной чертой всех славянских языков, несмотря на варьирующийся в них спектр передаваемых префиксами значений, деривационную активность приставок и продуктивность словообразовательных типов приставочных единиц.
Славянские глаголы и префиксы как их структурно-семантические компоненты имеют длительную историю изучения, объединяющую дериватологическую (см. работы Б.Н. Головина, Е.А. Земской, Е.С. Ку- бряковой, О.М. Соколова, И.С. Улуханова, М.В. Черепанова и др.) и аспектологическую (см. труды А.В. Бондарко, А.В. Исаченко, С. Кар- цевского, Ю.С. Маслова, Е.В. Петрухиной, М.А. Шелякина и др.) исследовательские традиции. В рамках первого научного направления рассматривались отношения между производящим и производным словами, вычленимость аффиксов в структуре производного слова, словообразовательные формации глаголов, продуктивность структурно-семантических типов глаголов и, как следствие, деривационная активность глагольных префиксов. Сферу интересов второго направления составляли вопросы содержания славянского вида, соотношения префиксации и перфективации, видовых пар глаголов, лексических и чистовидовых значений приставок, их функции, а также способы глагольного действия, в рамках которых приставки реализуются как характеризующие глаголы с точки зрения протекания действия.
В качестве основополагающего в данной статье принимается положение об особом статусе глагольного префикса в структуре глагола - не только как важного компонента глагольной основы, отвечающего за формирование определенной части глагольного содержания, но и как обладающего собственной семантикой относительно автономного носителя информации о действии и его параметрах. В данной статье продолжается исследование префиксальной семантики в сопоставительном аспекте, который расширяет возможности описания аффиксальных единиц языка за счет обращения к материалу близкородственных языков, обнаруживающих сходства и различия в реализации приставок.
Несмотря на то что приставки являются связанными единицами, их статус более свободной единицы (прежде всего, по сравнению с суффиксами), своего рода агглютинирующей глагольной частицы, однако обладающей подвижной системой собственных значений и / или оттенков значения, отмечается в целом ряде исследований (Соколов 1964; Черепанов 1975; Волохина, Попова 1993; Петрухина І996; Кронгауз 1998; Лебедева 1999; Королева 2003; Королева 2007; Серышева, Филь 2012; Dokulil 1962 и др.). В данной работе мы ориентируемся также на уже существующие (в т. ч. сопоставительные) исследования, посвященные функционированию производных единиц, выполненные на материале корпусных данных (Нагель 2015; Резанова 2017; Филь, Резанова 2018 и др.).
Сформированные из предлогов приставки унаследовали от них значения и некоторую автономность в глаголе, «они отделены от производящей основы ясным швом, и поэтому их сравнительно легко выделить» (Dokulil 1962: 49); в силу их своеобразной агглютинативной природы сохраняется самостоятельность префиксов (Черепанов 1965). Значение приставки рассматривается исследователями во взаимодействии с глагольной основой и контекстом, в котором функционирует глагол: приставка задает сценарий, по которому развивается действие (Добрушина, Меллина, Пайяр 2001), при этом «именно на глагольном префиксе лежит роль конкретизатора и трансформатора исходного действия» (Королева 2007: 206).
По мнению О.М. Соколова, помимо того, что префиксы вносят в глагол специфические оттенки значения, они обладают стилистическими функциями, которые «определяются их способностью фигурировать в качестве различительных знаков, например, диалектизмов, просторечий, отличающих их от собственно литературной лексики» (Соколов 1964: 16). Если перенести это утверждение в иную плоскость, то представляется возможным предположить, что в некоторых случаях приставка оказывается способна отвечать за приуроченность глагола к определенному типу дискурса. Это детерминировано как признаками самого дискурса, так и свойствами (в первую очередь, семантическими) отдельных префиксов. В той или иной дискурсивной практике существует запрос на языковые единицы разного уровня, отвечающие интенциональной направленности этой речевой практики, в результате чего единицы, отвечающие данному запросу, оказываются востребованными в этой практике. Исследователи отмечают, что дискурсы оперируют «специальными номинациями (медицинские, бухгалтерские, методические и под. термины, наименования официальных структур, реалий политической жизни государства и др.)» и особыми речевыми формулами «при трансляции институционально значимого содержания (в соответствии с требованиями..., на основании вышесказанного... и под.)» (Тубалова 2014: 40). Представляется, что в качестве подобных «специальных номинаций» могут выступать и некоторые типы префиксальных глаголов.
Отметим, что приставки в их исконном пространственном значении (и соответственно глаголы с этими приставками) не могут быть привязаны к определенной дискурсивной сфере, т. е. единицы с пространственной семантикой нейтральны к типу дискурса, в котором они функционируют: внести блюдо, войти в систему, выйти из кафе, сойти с дистанции и т. п. Однако среди отдельных значений префиксов встречаются те, которые коррелируют с тематической составляющей определенного дискурса, его коммуникативными интенциями. В этом случае приставка задает модель для порождения единиц, востребованных в данном дискурсе. Так, например, глаголы с приставкой пере- в репродуктивном значении (заново, повторно, иногда по-новому совершить действие) находят применение в юридическом дискурсе, дискурсе документа: переквалифицировать преступление, перезахоронить тело, перепроверить данные и т. п.
Пространственные значения приставок, унаследованные ими от предлогов, благодаря семантическим трансформациям со временем способны перерастать в более сложные значения, складывающиеся из тесного взаимодействия содержания префикса, глагола и контекста его употребления (Королева 2007). Подобные смысловые преобразования префикса ведут к тому, что в языке складываются устойчивые модели, по которым в дальнейшем образуются новые глагольные единицы с преобразованным «отпространственным» значением приставки. Подобные модели варьируются даже в близкородственных языках.
Как представляется, продемонстрировать сказанное можно на материале глаголов с русской приставкой пред- и чешской pшed-, выражающих разные направления развития семантики префикса и дискурсивное своеобразие глагольных единиц с данным префиксом.
Прежде всего, следует отметить старославянское происхождение префикса пред- (Черепанов 1975). По данным Старославянского словаря (Старославянский словарь 1999), составленного по рукописям X--XI вв., в старославянском языке представлено 19 глаголов с пред-: пр?дварити, пр?дьвести, пр?дьзьр?ти, прЪдьизводити, прЪдьити, прЪдьлагати, прЪдьлежати, прЪдьложити, прЪдьпоказати, прЪдьполагати, прЪдьпоставити, прЪдьпосьлати, прЪдьставити, прЪдьстати, прЪдьсЪсти и др.
Первоначально, как и остальные префиксы, пред выполнял функцию предлога и имел следующие значения:
указание на объект, к лицевой стороне которого направлено действие / движение или по лицевую сторону которого происходит действие, а также указание на лицо, по отношению к которому совершается действие: кадило приносимь прЪдь тж; пєтрь жє стоіа прЪдь враты;
указание на отрезок времени, раньше которого совершается действие: вь сжб(отж) прЪдь вьздвигомь кр(ь)ста (Старославянский словарь 1999).
Таким образом, предлог, а далее приставка имели пространственное значение нахождения впереди (прЪдьстати, прЪдьлежати, пр?дьвести, прЪдьити) и значение «переднего времени», при котором действие совершается заблаговременно, заранее по отношению к другому (прЪдьварити, прЪдьпоказати). При этом если пространственное значение (нахождения впереди, внутри, сверху и т. п.) для подобных единиц являлось совершенно типичным, то проспективное значение «заранее, наперед, заблаговременно совершить (или совершать) действие, названное мотивирующим глаголом» (Русская грамматика 1980: 368), представляется особым: через подобие пространству определяются время и те события, которые в рамках него происходят; то, что произойдет, мыслится как находящееся впереди. Данные глаголы «чрезвычайно показательны в отношении передачи смыслов, соотносимых с мыслью об указующем начале веры, пред- начертанности человеческой жизни» (Филь 2011: 38). По мнению Т.И. Вендиной, в X--XI вв. вся деятельность, все восприятие жизни и мироустройства славян соотносились с высшей, неподвластной человеку силой - Богом (Вендина 2002). В образе Бога воплощалась та сила, благодаря которой можно было заглянуть вперед, заранее узнать, увидеть, почувствовать.
По мнению М.А. Шелякина, существует естественная связь между пространственным и проспективным значением приставки, при этом инвариантное значение приставки - «быть впереди в пространстве и времени», независимо от того, к какой основе она присоединяется (Шелякин 1998: 231-232).
Кроме того, у предлога пред (а позднее у соответствующей приставки) отмечалось родственное пространственному сравнительно-определительное значение превосходства одного предмета над другим. Р.И. Мальцева считает, что «значение переднего плана переосмысливается в значение превышения степени признака (количественно-определительного значения), превосходства кого-либо перед кем-либо» (Мальцева 1999: 25-26). Это находит прямое или опосредованное отражение в значении русских и чешских глаголов с исследуемой приставкой: предводить/предводитель; pшedиit (превосходить).
Характеризуя русские глаголы с префиксом пред-, необходимо отметить, что данная приставка в силу ее старославянского происхождения считалась непродуктивной (Черепанов 1975), однако авторы Русской грамматики характеризуют словообразовательный тип глаголов с пред- как продуктивный, представленный в т.ч. новообразованиями, относящимися к книжной лексике: предучесть, предслышать, преднайти (Русская грамматика 1980: 368). Кроме того, появляются новые отглагольные образования, свидетельствующие о деривационной активности префикса: предприниматель, представитель и др.
В современном русском языке насчитывается более 100 глаголов с приставкой пред- : предвидеть, предотвратить, предназначить, предусмотреть, предугадать, предупреждать, предуготовить, предшествовать и др.; а также легко образующиеся от глаголов имена типа предложение, представитель, предприниматель, предусмотрительный, предначертательный и незначительное количество существительных с пространственным значением типа предбанник, предместье, предсердие; отыменные прилагательные предвоенный, предзакатный, предобеденный, предпоследний и т. п. (Словарь русского языка 1985-1988). Преобладающее количество рассмотренных глагольных единиц относится к глаголам состояния, интеллектуальной, перцептивной, речевой деятельности.
В современном чешском языке зафиксировано меньшее количество глаголов с аналогичным префиксом: pшednoћit (поднять ногу вперед), pшedbмhnout (обогнать, перегнать, пройти без очереди), pшedинtat (читать вслух, оглашать), pшedиit (превосходить), pшedehrбt (сыграть для демонстрации чего-л.), pшedepsat (предписать, назначить), pшedeprat (предварительно простирать), а также преобладающее по сравнению с русским языком количество именных и наречных единиц pшedиitaи(чтец, декламатор), pшedehra (прелюдия), pшedejнћdмnн(обгон), pшedloћka (коврик у кровати; предлог), pшedhistorie (предыстория), pшedhoшн(предгорье), pшednaљka (лекция), pшednes (изложение, чтение), pшedprseт (парапет), pшedprodej (предварительная продажа), pшedbмћnм (предварительно), pшedиasnм (преждевременно), pшedeљle (в прошлый раз) (Slovnнk spisovnйho jazyka иeskйho 1960-1971). В отличие от русского языка, среди чешских глаголов с pшed- выделяются глаголы местоположения, физической деятельности.