а) в прямом смысле: шабаш, бай-бай. В значении междометия Шабаш - это `команда полного окончания работы или объявление перерыва': Вдруг после одного нашего очередного выстрела в окопчик вскочил бомбардир-наводчик и сказал, вытирая мокрый от дождя лоб рукавом шинели: - Шабаш! Все патроны кончились (В. Катаев. Юношеский роман) [13], а в функции глагола обладает двумя видами значений: 1) `хватит, довольно, пора кончать': - Вперед надо уславливаться: до трех часов поиграли, ну до четырех, и - шабаш!(О. В. Волков. Из воспоминаний старого тенишевца) [Там же]; 2)`гибель, конец' [15, с. 1489]: Увидеться с братским ненецким народом можно только в марте. Месяц этот, образно говоря, - дверь такая во времени. Потом она захлопнется - и шабаш: в начале апреля ненцы снимутся, перейдут по льду большой реки и уйдут на север, где до них ни дойти, ни доехать (В. Голованов. Ненцы идут (1997) // «Столица», 13.05.1997) [13]; Старший лейтенант не уверен в себе, в своих силах, боится, что полоса его захватит, тогда ему шабаш (А. Анфиногенов. А внизу была земля) [Там же]. Данное наблюдение справедливо и для междометия Бай-бай, которое в обычном употреблении используется `при укачивании ребёнка как припев колыбельной песни', а в случаях замещения в предложении глагола обозначает команду `спать' [15, с. 55]: А Зайка расплетала свою светлую коску, скидывала с себя платьице и чулочки да в кроватку бай-бай ложилась (А. Ремизов. Зайка) [13];
б) в переносном: ау. Ау в качестве междометия обозначает `возглас, которым перекликаются, чтобы найти или не потерять друг друга (обычно в лесу)', а в роли глагола приобретает значение `кончено, пропало' [15, с. 52; 16, с. 30]: Ведь этот подлый страх у неё всю жизнь в печёнках сидит, хоть она и чурка, а видит же - был человек, и ау! Сгорел, и дыма не пошло!(Ю. Домбровский. Факультет ненужных вещей) [13].
В рассматриваемых словарях зафиксированы случаи употребления междометий атас, ой-ой-ой, не ах, швах в качестве имени прилагательного, характеризующих предмет, давая ему положительную (Фильм - просто атас!) или отрицательную оценку (Фильм-то не ах; Ухажёр мой совсем не ах; Рисуешь ты не ах; Теперь ему так живётся - ой-ой-ой!; Дела у него швах; В истории я швах)[15, с. 51, 53, 707, 1494].
Особое положение занимает слово беда, которое употребляется в функции сказуемого. Оно является предикативным наречием, или словом категории состояния. В указанном употреблении слово беда обладает значением `плохо, скверно; трудно, тяжело' [15, с. 64]: Вспыльчивость и вино - это огонь и порох. Беда, кто попадался ему в минуту гнева! Но его скоро можно было успокоить (Ф. Булгарин. Воспоминания) [13].
В значении наречия междометия обычно употребляются в виде застывших словоформ: в кайф / по кайфу (`очень приятно, в радость' [15, с. 409]: [ternovskiy, nick] В кайф только тогда, когда сам штурвал держишь) А так - увольте!) (Форум: Млечный путь над Анталией (2011) [13]), на ура(1) `решительно, быстрой атакой':
У нас много раненых и мало патронов. - На ура прорываться будете? - насмешливо улыбнулся Незваный (Б. Васильев. Дом, который построил Дед) [Там же]; 2) `надеяться на случайность, не подготовившись': Подчиняясь воле народа, «Единая Россия» выступает с инициативой отмены конституционного запрета на третий срок. Парламент на ура принимает нужную поправку к Конституции. Слабое место этого способа: риторика о «воле народа» мало кого обманет (М. Ростовский. Проблема-2008 (2003) // «Московский комсомолец», 14.01.2003) [Там же]; 3) `очень успешно, вызвав восторженное одобрение': Как стало известно «МК», новый вид бизнеса в Москве, как ни странно, идёт на ура. Москвичи покупают самые обычные еловые и сосновые фишки по 200 рублей за штуку (МК 30.12.2015 - 10.01.2016) [15, с. 1396; 16, с. 777], пофиг / пофигу (`абсолютно безразлично, равнодушно': Ему всё пофигу![15, с. 946]: Жильцы жалуются, боятся - дом рухнет. А ему пофигу. Говорит: нет такого закона, что я из своей личной жилплощади не могу дельфинарий сделать (А. Слаповский. Синдром Феникса // «Знамя», 2006) [13]. Однако здесь встречается и исключение: междометие марш-марш почти полностью перешло в разряд наречий и приобрело значение `очень быстро' [15, с. 522]: На артиллерийской площади и по Литейной улице пушки несутся марш-марш, заезжают и строятся, канониры с фитилями в руках подбивают клинья; мостовые стонут (Ю. Тынянов. Пушкин) [13].
Таким образом, в статье описаны разные транспозиционные типы. В зависимости от семантики междометий, перешедших в другую часть речи, выделены и охарактеризованы группы в каждом из указанных типов. Однако не всегда носители языка относят междометия, подвергшиеся транспозиции, к словам других частей речи, несмотря на то, что в словарных статьях переход междометий в другую часть речи сопровождается примерами и соответствующими грамматическими пометами (например, подии бобов зн. сущ., спасибо в зн. вводн. сл., бухв зн. ч-цы и др.). Как правило, это слова с ярко выраженной эмоционально оценочной семантикой, которая не позволяет междометию при переходе в другую часть речи в полной степени раскрыть её категориальное значение.
Список литературы
транспозиция междометие речь ожегов
1. Бабайцева В. В. Явления переходности в грамматическом строе русского языка и методика их изучения // Явления переходности в грамматическом строе современного русского языка: межвуз. сб. науч. тр. М.: МГПИ им. В. И. Ленина, 1988. С. 3-13.
2. Баудер А. Я. Явления переходности в грамматическом строе современного русского языка и смежные явления // Явления переходности в грамматическом строе современного русского языка: межвуз. сб. науч. тр. М.: МГПИ им. В. И. Ленина, 1988. С. 13-19.
3. Германович А. И. Междометие как часть речи // Русский язык в школе. 1941. № 2. С. 28-31.
4. Германович А. И. Междометия русского языка: пособие для учителя. Киев: Изд-во «Радянська школа», 1966. 171 с.
5. Карпов Л. П. Междометия в составе русского предложения // Русский язык в школе. 1971. № 1. С. 108-110.
6. Ким О. М. Транспозиция на уровне частей речи и явление омонимии в современном русском языке. Ташкент: Фан, 1978. 228 с.
7. Колесникова С. М. Разграничение частиц и междометий в предложении-высказывании // Преподаватель XXI век. 2012. № 4. Ч. 2. С. 318-323.
8. Колесникова С. М. Современный русский язык. Морфология. М.: Юрайт, 2015. 297 с.
9. Кубрякова Е. С. Части речи в ономасиологическом освещении. М.: Наука, 1978. 114 с.
10. Лингвистический энциклопедический словарь/ гл. ред. В. Н. Ярцева [Электронный ресурс]. URL: http://tapemark.narod.ru/les/519a.html (дата обращения: 04.10.2016).
11. Майтинская К. Е. Служебные слова в финно-угорских языках. М.: Наука, 1982. 186 с.
12. Мигирин В. Н. Очерки по теории процессов переходности в русском языке. Бельцы, 1971. 199 с.
13. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://www.ruscorpora.ru (дата обращения: 16.10.2016).
14. Немченко В. Н. Основные понятия словообразования в терминах. Краткий словарь-справочник. Красноярск: Издательство Красноярского университета, 1985. 204 с.
15. Новейший большой толковый словарь русского языка/ гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: Норинт; М.: Рипол классик, 2008. 1535 с.
16. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М.: ООО «А ТЕМП», 2013. 874 с.
17. Пушкин А. С. Собрание сочинений: в 3-х т. М.: Художественная литература, 1986. Т. 2. 527 с.
18. Середа Е. В. Место междометий в системе частей речи: дисс. … к. филол. н. М., 2004. 250 с.
19. Середа Е. В. Морфология русского языка. Место междометий в системе частей речи. М.: Флинта: Наука, 2005. 160 с.20.Тарелкина Т. И. Употребление междометий в функциях других частей речи // Высшая школа. 2015. № 9. С. 38-41.
Relying on the materials of S. I. Ozhegov's Explanatory Dictionary and Big Explanatory Dictionary the article identifies and describes transpositional types of interjections. The author introduces the definition of the term “transposition” and expresses her view on the transitional processes in the interjection system. To justify her viewpoint theresearcher uses quotations from the literaryand publicistic texts, examples of living colloquial speech, materials of S. I. Ozhegov's Explanatory Dictionary, Big Explanatory Dictionary and Russian National Corpus.
Key words and phrases: interjection; transposition; transition; parts of speech; explanatory dictionaries.