Статья: Стратегии сохранения власти в немецком политическом дискурсе

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

СТРАТЕГИИ СОХРАНЕНИЯ ВЛАСТИ В НЕМЕЦКОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ

Сафина Римма Абельхаеровна, к. филол. н.,

доцент Шарипова Астрид Вильфриовна,

к. филол. н. Казанский (Приволжский) федеральный университет

Статья раскрывает на материале политического интервью основные тенденции речевого поведения канцлера Германии Ангелы Меркель, описывает доминантные стратегии и тактики, позволяющие политику удерживать лидирующие позиции в стране, определяет аргументативные модели, языковые особенности и речевые маркеры, характерные для идиостиля политика.

Ключевые слова и фразы: политический дискурс; политический идиостиль; стратегии и тактики; речевые маркеры; аргументативные модели.

меркель идиостиль поведение речевой

STRATEGY OF POWER RETENTION IN GERMAN POLITICAL DISCOURSE

Safina Rimma Abel'khaerovna, Ph. D. in Phiology, Associate Professor

Sharipova Astrid Vil'friovna, Ph. D. in Philology

Kazan (Volga Region) Federal University rsafina@mail.ru; astrid-05@mail.ru

The article reveals the main trends of German Chancellor Angela Merkel`s speech behaviour by the material of political interview, describes the dominant strategies and tactics that allow the politician to hold the leading positions in the country, and determines the argumentative models, language features and speech markers typical of politician`s idiostyle.

Key words and phrases: political discourse; political idiostyle; strategies and tactics; speech markers; argumentative models.

Политическая лингвистика является одним из наиболее перспективных направлений в современном языкознании, поскольку изучение механизмов воздействия политического слова представляет значительный интерес для многих смежных гуманитарных наук, занимающихся проблемами развития современного общества. Главная цель, которую преследует политическая коммуникация, - это борьба за власть. В преддверии выборов в Бундестаг осенью 2013 проблема удержания власти приобретает особую актуальность для правящей элиты Германии. Целью настоящего исследования является выявление доминантных стратегических приемов и тактик, определение языковых средств и стилистических приемов, позволяющих политическому лидеру страны удерживать лидерские позиции и авторитет потенциального электората. В качестве материала исследования были использованы интервью федерального канцлера Германии Ангелы Меркель за 2012-2013 гг., опубликованные на официальном сайте www.bundeskanzlerin.de.

Необходимо отметить общий круг вопросов, которые интересуют немецких журналистов: это, прежде всего, проблемы Евросоюза, экономический кризис и поиск путей выхода из сложившихся обстоятельств, непогашенные долги и необходимость изменения в долговой политике современной Европы. Важными проблемами являются также решение вопроса занятости среди молодежи, вопрос самоидентификации немецкого народа, национальная безопасность и право на свободу личности в современном демократическом обществе. В качестве интервьюеров выступают представители ведущих печатных изданий и телеканалов Германии, такие как Spiegel, Sьddeutsche Zeitung, ARD, ZDF, SAT1, a также представители региональной и иностранной прессы.

Хотелось бы подчеркнуть, что речевая стратегия играет определяющую роль в построении речи любого политика, обозначая основную цель адресанта и способы ее достижения. По определению Ю. В. Вознесенской, стратегия понимается как глобальная цель, которой подчинены ее частные задачи - тактики, а коммуникативные ходы, реализующиеся в виде маркеров, являются конкретными речевыми способами реализации коммуникативного намерения. Опора на категорию речевой стратегии является эффективным инструментом, позволяющим интерпретировать и описать специфику речевого поведения политиков [1, с. 6-8].

Согласно классификации О. Н. Паршиной, стратегия удержания власти может быть представлена двумя основными блоками приемов и тактик, используемых в политической коммуникации. Это, прежде всего, информационно-интерпретационная стратегия, основными целями которой являются объективная подача информации и демонстрация собственной позиции по отношению к приведенным фактам. «В политических диалогах подобного типа на первый план выступает не содержательно-фактуальная информация, а содержательноконцептуальная, раскрывающая авторское понимание отношений между явлениями, фактами, событиями» [3].

Второе направление представлено стратегией формирования эмоционального настроя адресата, предполагающей создание определенных ценностных ориентиров, положительного имиджа партии и единства целевых установок правящих сил и народа в целом. C нашей точки зрения, к этой же группе коммуникативных тактик и приемов можно с полным правом отнести и стратегию убеждения, поскольку аргументативные модели, как правило, теснейшим образом переплетены с другими тактиками и приемами, направленными на отстаивание собственной политической позиции и убеждении адресата в правомерности своих политических взглядов.

Рассмотрим более детально каждую из обозначенных стратегий, и с помощью каких тактик и языковых маркеров данные стратегии реализованы в высказываниях политического лидера Германии Ангелы Меркель. Итак, первый тип стратегии используется политиком при информировании граждан о важнейших событиях в социально-экономической и политической жизни. Одним из самых частотных приемов, применяемых Ангелой Меркель в рамках рассматриваемой стратегии, является тактика признания ошибок и трудностей, возникающих на пути развития европейского сообщества. Приведем один из многочисленных примеров: Wir haben die Krise noch nicht ьberwunden. Da gibt es zum einen

die aktuellen Schwierigkeiten, die uns immer noch beschдftigen: die extreme Verschuldung einiger Lдnder, oft schon ьber lange Jahre angehдuft und durch die Finanz- und Wirtschaftskrise verschlimmert, meist gepaart mit hoher Arbeitslosigkeit und schweren Strukturschwдchen [10]. / Мы еще не преодолели кризис. С одной стороны, имеется ряд нерешенных проблем, которыми мы до сих пор занимаемся: большая задолженность некоторых стран, накопленная за долгие годы и обострившаяся в результате финансового и экономического кризиса, чаще всего сопряженная с высоким уровнем безработицы и структурными недочетами.

Основными речевыми маркерами тактики признания ошибок являются лексемы с отрицательной оценочностью, которая зачастую реализуется в предложении сразу в нескольких единицах и словосочетаниях: die Krise noch nicht ьberwunden, die aktuellen Schwierigkeiten, die extreme Verschuldung, verschlimmert, mit hoher Arbeitslosigkeit und schweren Strukturschwдchen, die beschдmende Situation, Jugendarbeitslosigkeit, alternden Kontinent, untragbarer Zustand, verlorene Generation. Однако надо отметить, что тактика признания ошибок служит в первую очередь для того, чтобы показать, что политик не снимает с себя ответственности за совершаемые действия или упущения, а напротив, всеми силами стремиться к тому, чтобы как можно скорее исправить текущее положение дел. В связи с этим возникает необходимость в использовании дополнительных эксплицитных средств убеждения, которые могут быть реализованы в рамках тактики создания доверия или тактики устремления в будущее:

All das mьssen wir zunдchst beruhigen und so das Vertrauen der Mдrkte Zurьckgewinnen [Ibidem]. / Прежде всего мы должны все это утихомирить и вновь завоевать доверие рынков.

Если говорить об информационно-интерпретационной составляющей политического идиостиля А. Меркель, то чаще всего данная стратегия представлена в виде следующего набора тактических приемов: 1) признание существующей проблемы;

2) разъяснение или комментирование обозначенной темы; 3) акцентирование положительной информации; 4) указание на конкретные пути решения проблемы.

Приведем один из примеров, в котором переход от одной тактике к другой наиболее очевиден:

Die Kluft zwischen den Reichsten und den Дrmsten ist grцЯer geworden. Das ist richtig. Aber auch die, die дrmer sind, die nicht so viel Geld haben, die haben heute bessere Chancen. Wir haben in den frьheren Armutsberichten darьber gesprochen, dass Kinderarmut ein Riesenthema ist. Wir kцnnen jetzt erfreut feststellen, dass weniger Kinder von Hartz IV abhдngig sind, dass die Jugendarbeitslosigkeit gesunken ist, dass wir eine sehr viel bessere Beschдftigungslage haben. Das sind Themen, die sollten wir schon in den Vordergrund bringen und uns dann nochmal daran erinnern, dass zehn Prozent der Wohlhabendsten immerhin 55 Prozent der Steuereinnahmen generieren, die wir natьrlich auch brauchen, um Bildung in unserem Land mцglich zu machen, um eine gute Infrastruktur zu haben. Das heiЯt, wir mьssen das sehr sensibel sehen [12]. / Пропасть между богатыми и бедными слоями населения стала больше. Это правда. Но и у тех людей, которые беднее, у которых не так много денежных средств, шансы возросли. В прежних отчетах о бедности мы отмечали, что проблема бедности среди детей имеет огромное значение. Сегодня мы можем с радостью констатировать факт, что детей находящихся на социальном обеспечении, стало меньше, что безработица среди молодежи уменьшилась, что намного улучшилась ситуация с занятостью населения. Все это вопросы, которые мы должны обсудить в первую очередь и еще раз напомнить о том, что 10% состоятельных граждан обеспечивают 55% налоговых сборов, в которых мы, конечно же, нуждаемся, чтобы обеспечить образование в нашей стране и создать хорошую инфраструктуру.

В ответе на вопрос журналиста канцлер признает существование проблемы, используя эксплицитные лексические средства (прилагательное richtig), и подчеркивает ее остроту и важность (метафора die Kluft с негативной оценочностью, сложное существительное Riesenthema, устойчивое выражение in den Vordergrund bringen). Тем не менее, политик очень уверенно переводит разговор в положительную плоскость, отмечая тот факт, что и у бедного населения на сегодняшний день шансы возросли, а безработица среди молодежи существенно снизилась. Своя собственная позиция по отношению к обсуждаемой проблеме так же выражена посредством тактики комментирования с помощью предикативной группы с положительной оценкой происходящих событий (Wir kцnnen jetzt erfreut feststellen). В финальной части высказывания политик приводит дополнительные аргументы в защиту осторожных мер со стороны правительства в области налогообложения (конструкция с модальным глаголом wir mьssen sensibel sein), реализуя таким образом тактику рассмотрения информации под новым углом зрения.

В следующем пассаже Ангела Меркель пытается несколько снизить пафос и завуалировать сложность ситуации с помощью нейтральных адъективных характеристик (das ist doch ganz normaler Prozess), подчеркивает свою собственную уверенность и отсутствие сомнений в правильности принятого решения, используя конструкцию с двойным отрицанием (das bezweifelt doch niemand). И наконец, в заключительной реплике политик предлагает ряд вполне конкретных политических мер для решения поставленных задач, используя при этом конструкции с модальным глаголом mцchte:

Ich mцchte den Grundfreibetrag erhцhen, ich mцchte die kalte Progression wegnehmen, damit diejenigen, die als Facharbeiter arbeiten, ihren wohlverdienten Lohnzuwchs auch wirklich bekommen kцnnen [Ibidem]. / Я намерена повысить основной не облагаемый налогом минимум дохода, отменить «холодную прогрессию», для того чтобы квалифицированные специалисты действительно смогли получить заслуженную надбавку к заработной плате.

Как отмечает О. Н. Паршина, «умелое использование политиком тактики указания на путь решения, особенно при ответах на вопросы граждан, в конечном итоге дает им надежду на лучшее будущее, нейтрализует негативное отношение населения к ситуации в стране, способствует формированию чувства доверия к своим лидерам» [3].

Несомненно, одной из центральных тем практически всех проанализированных интервью является единая Европа и проблема выхода Евросоюза из экономического кризиса, о чем свидетельствуют заголовки статей: «Wir brauchen mehr Europa» / Мы за развитие Европы, «Europa ist unser Glьck» / Европа - это наше счастье, «Ein stabiles Fundament fьr den Wohlstand in Europa schaffen» / Создать крепкий фундамент благосостояния в Европе, «Europa ist verдnderungsfдhig» / Европа готова к изменениям и т.д. Следующий фрагмент интервью особенно интересен с той точки зрения, что предложенное журналистом сравнение Евросоюза с музыкальным оркестром поддерживается на протяжении всего интервью, в том числе и со стороны политического лидера Германии, которая демонстрирует великолепное владение образной лексикой в рамках политического дискурса:

SZ: Wenn Sie die Europдische Union mit einem Orchester vergleichen, welche Stimmgruppe ьbernimmt Deutschland?

Merkel: In dem europдischen Orchester, das mir vorschwebt, ist kein Volk

nur fьr die zarten Tцne und keines nur fьr die Posaunen zustдndig, sondern jedes Volk ist in jeder Stimmgruppe vertreten.

SZ: Sie haben jetzt ein Jahr sehr intensiv geprobt, meist sehr disharmonisch... Merkel: ...sehr moderne Musik [10]... /

SZ: Если сравнить Евросоюз с оркестром, то какую инструментальную партию будет исполнять Германия?

Меркель: Для европейского оркестра, каким он мне представляется, не характерно однозначное распределение высоких нежных звуков и низких регистров между отдельными народами, каждая нация представлена во всех инструментальных группах.

SZ: Вот уже целый год вы очень интенсивно репетируете, чаще всего дисгармонично… Меркель: …очень современная музыка…

Вопросы журналиста носят явно провокационный характер, однако ни один из них не остается без ответа: используя терминологию интервьюера, канцлер уверенно отсекает ненужные с ее точки зрения толкования и предлагает свою собственную интерпретацию фактов. Актуализация образа оркестра в сочетании с отрицательной конструкцией с союзом sondern позволяет политику выразить мысль о равенстве всех стран Еврозоны, в каждой из которой представлены «разные инструменты», и Германия здесь не исключение. В реплике-утверждении о неудавшейся репетиции оркестра журналист усиливает давление, используя эмоционально-оценочную лексему disharmonisch, на что политик без промедления парирует эллиптичной конструкцией той же тематической направленности, намекая на нестандартность и сложность современного состояния европейского сообщества. Ответ действительно можно считать очень удачным, поскольку способность к самоиронии также показывает А. Меркель как очень опытного игрока на политической арене.

В следующем вопросе журналист дублирует образное выражение прямым вопросом о том, способны ли политики преодолеть кризисную ситуацию. В ответе канцлера также можно проследить переход от образной лексики к буквальной:

Merkel: Es stimmt, wir wollen wie ein Orchester gemeinsam Europa in der Welt erklingen lassen. Und auch in der Politik gibt es Passagen in Dur und Moll, und es gibt auch harmonische und disharmonische. Aber dass wir, bei der Geschichte unseres Kontinents, heute die Europдische Union ьberhaupt mit einem Orchester vergleichen kцnnen, das ist doch schon ein Riesenfortschritt [Ibidem]. / Совершенно верно, мы хотим чтобы Европа зазвучала в мире как единый оркестр. В политике случаются как мажорные, так и минорные пассажи, как гармоничные, так и дисгармоничные. Но уже тот факт, что Европа со своим историческим прошлым может сравниваться с оркестром, является огромным прогрессом.

Как мы видим, в данном фрагменте политик активно использует музыкальную терминологию для образного обозначения процессов, происходящих в Европе (Passagen in Dur und Moll, harmonisch und disharmonisch). В данном случае «метафора является мощным средством преобразования существующей в сознании адресата политической картины мира, побуждения его к определенным действиям и формирования у него необходимого адресанту эмоционального состояния» [6, с. 128-129]. Прагматическая функция метафоры поддерживается синтаксической конструкцией с глаголом wollen, реализующей тактику устремления в будущее. В финальной части федеральный канцлер вновь обращается к тактике акцентирования положительной информации, используя сложное существительное Riesenfortschritt: сама возможность сравнения сегодняшней Европы с оркестром расценивается канцлером как огромный успех.