Курс лекций: Стили и лексика русского языка

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Язык располагает большим арсеналом средств. Главнейшее требование к хорошему тексту -- использование таких языковых средств, которые с максимальной полнотой и эффективностью выполняют поставленные задачи общения (коммуникативные задачи). Изучение текста с точки зрения соответствия его языковой структуры задачам общения получило в теории культуры речи название коммуникативного аспекта культуры владения языком.

Соединение знания языка с опытом речевого общения, умение конструировать речь в соответствии с требованиями жизни и воспринимать ее с учетом замысла автора и обстоятельств общения обеспечивают совокупность коммуникативных качеств речи. К ним относятся: правильность (отражение соотношения «речь -- язык»), логичность («речь -- мышление»), точность («речь -- действительность»), лаконизм («речь -- общение»), ясность («речь -- адресат»), богатство («речь -- языковая компетенция автора»), выразительность («речь -- эстетика»), чистота («речь -- нравственность»), уместность («речь -- адресат», «речь -- ситуация общения»). Совокупность коммуникативных качеств речи в речевой жизни индивида объединяется в понятие речевой культуры отдельной личности, а также социального и профессионального сообщества людей.

Еще один аспект культуры речи -- этический. В каждом обществе существуют свои этические нормы поведения. Этика общения, или речевой этикет, требует соблюдения в определенных ситуациях некоторых правил языкового поведения. Этический компонент проявляет себя главным образом в речевых актах -- целенаправленных речевых действиях: выражение просьбы, вопроса, благодарности, приветствия, поздравления и т. п. Речевой акт осуществляется в соответствии с особыми, принятыми в данном обществе и в данное время правилами, которые определяются многими факторами, не имеющими отношения к лингвистике, -- возрастом участников речевого акта, официальными и неофициальными отношениями между ними и т. п.

Особая область этики общения -- явные и безусловные запреты использования определенных языковых средств, например, в любых ситуациях категорически запрещается сквернословие. Под запретом могут находиться и некоторые интонационные языковые средства, например разговор на «повышенных тонах».

Таким образом, этический аспект культуры речи предполагает необходимый уровень этики общения в разных социальных и возрастных группах носителей литературного языка, а также между этими группами.

ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК

Современный русский язык -- один из богатейших языков мира -- требует серьезного, вдумчивого изучения. Высокие достоинства русского языка создаются его огромным словарным запасом, широкой многозначностью слов, богатством синонимов, неисчерпаемой сокровищницей словообразования, многочисленностью словоформ, особенностями звуков, подвижностью ударения, четким и стройным синтаксисом, разнообразием стилистических ресурсов.

Следует различать понятия русский национальный язык и литературный русский язык. Национальный язык -- язык русского народа -- охватывает все сферы речевой деятельности людей, независимо от образования, воспитания, местожительства, профессии; он включает в свой состав диалекты, жаргоны, то есть русский национальный язык неоднороден: в его составе функционируют особые разновидности языка. Так, интеллигентный, воспитанный человек использует привычные для него слова и выражения; необразованный и грубый -- пользуется набором иных речевых средств; речь академика или журналиста непохожа на речь деревенской старушки, владеющей местным говором; нежная мать подбирает для своего малыша самые ласковые, задушевные слова; раздраженная воспитательница в детском саду или рассерженный отец говорит с озорником по-другому... И все они пользуются одним, общенародным русским языком. В отличие от него литературный язык -- более узкое понятие. Под литературным языком понимается язык, обработанный мастерами слова, учеными, общественными деятелями.

Можно выделить ряд особенностей литературного языка.

1. Литературный язык -- это строго нормированная форма общенародного национального языка. В литературном языке обработке и нормализации подвергаются все стороны общенародного языка: лексика, произношение, письмо, словообразование, грамматика. Совокупность правил, регламентирующих употребление слов, произношение, правописание, образование слов и их грамматических форм, сочетание слов и построение предложений, называется литературной нормой. Норма -- одно из важнейших условий стабильности, единства и самобытности национального языка. Литературная норма имеет важнейшее общественное значение: она ограждает национальный язык от привнесения в него всего случайного, частного. Без твердо установленных языковых норм люди плохо понимали бы друг друга.

2. Только литературный язык существует в устной и письменной формах. Русский литературный язык функционирует в форме устной и в форме письменной речи. Обе эти речевые формы используют одни и те же единицы языка, но по-разному. Речь устная и речь письменная рассчитаны на разное восприятие и поэтому отличаются лексическим составом и синтаксическими конструкциями. Цель устной речи -- быстрота передачи и восприятия определенного содержания. Она адресуется непосредственно собеседнику и рассчитана на слуховое восприятие. Устная речь использует разговорно-бытовую, просторечную, иногда диалектную лексику и фразеологию. Ее синтаксис характеризуется частым употреблением простых и неполных предложений; порядок слов не всегда обычный. Из сложных предложений употребляются чаще сложносочиненные, чем сложноподчиненные; причастные и деепричастные обороты в устной речи используются редко. Чаще всего устная речь является диалогической. Но она применяется также в лекциях, докладах, выступлениях и в этих случаях носит монологический характер, а по лексике и синтаксису приближается к письменной речи. В распоряжении устной речи кроме лексико-грамматических средств имеются и вспомогательные средства передачи мысли: мимика, жесты, интонация, паузы, возможность повторения. Письменная речь отличается от устной прежде всего сложной системой графики и орфографии, посредством которой передается то или иное содержание. В лексическом и грамматическом отношениях она характеризуется строгим соблюдением литературных норм языка -- особым отбором лексики и фразеологии, обработанным синтаксисом. В письменной речи широко употребляется книжная лексика: официально-деловая, научная, общественно-публицистическая. Для синтаксиса письменной речи характерны сложные и осложненные предложения. В ней большое значение имеют порядок слов, строгая последовательность, стройность в изложении мыслей. Письменную форму речи отличает предварительное обдумывание высказываний, редакторская обработка текста, которую может выполнить и сам автор. Это обусловливает точность и правильность письменной формы речи.

3. Литературный язык подвержен стилистическому расслоению. Русский язык -- понятие широкое, всеобъемлющее. На этом языке пишутся законы и научные труды, романы и стихотворения, газетные статьи и судебные протоколы. Наш язык обладает неисчерпаемыми возможностями для выражения самых разных мыслей, развития разнообразных тем, создания произведений любых жанров. Однако использовать языковые ресурсы нужно умело, учитывая речевую ситуацию, цели и содержание высказывания, его адресность. Как непохожи, например, частное письмо и заявление на имя начальника! Приведем пример: одна и та же информация получает разное языковое выражение в зависимости от адресности.

ЛИТЕРАТУРНАЯ НОРМА

Как уже отмечалось выше, литературные нормы классифицируются в зависимости от того, использование единиц какого уровня языка они регламентируют. Можно выделить следующие языковые нормы:

- лексические;

- орфоэпические;

- морфологические;

- синтаксические.

1. Лексические нормы - это нормы правильного словоупотребления, учитывающие правильность выбора слова, а также уместность применения его в общеизвестном значении и в общепринятых сочетаниях. Особая важность соблюдения лексических норм определяется

не только культурно-престижными факторами, но и необходимостью полного взаимопонимания между говорящим (пишущим) и слушающим (читающим). Рассмотрим основные речевые ошибки в словоупотреблении:

Неточность словоупотребления. Человек с небогатым словарным запасом часто использует слова неправильно, не в свойственном им значении. Разновидностями этой ошибки являются:

1. Использование совершенно неподходящего слова, например: В душе Андрея накапливалось противоречие к войне (речь идет о раздражении по отношению к войне, ее неприятии, об отвращении к войне).

2. Подмена понятий, возникающая вследствие недостаточно четкой их дифференциации: Приближения дня премьеры коллектив театра ждет с особым волнением (ждут не приближения премьеры, а саму премьеру).

3. Смешение паронимов. Например, паронимы главный - заглавный. Использование прилагательного заглавный возможно в таком предложении: Заглавную роль в кинофильме «Анна Каренина» сыграла Татьяна Самойлова; но нет заглавной роли в фильмах «Воскресение», «Война и мир» - в них могут быть лишь главные роли.

4. Неточное употребление синонимов, например: черный конь (вместо вороной), часы торопятся (вместо спешат), нарядный китель (вместо парадный).

5. Не устраненная контекстом многозначность слова, например: К 25-ти годам сын остепенился (получил ученую степень или стал степенным?). Мы прослушали все ваши замечания (то есть пропустили мимо ушей или выслушали?).

Чтобы избежать этих ошибок, необходимо не использовать в тексте слова, смысл которых неизвестен или не вполне понятен. В этом случае следует обратиться к словарю или заменить слово другим.

Несовместимость слов друг с другом. Данная ошибка возникает в тех случаях, когда используемое слово не сочетается с другими словами в тексте или с общим стилем текста, и может быть вызвана:

1. Нарушением предметно-логических связей слов. Например, нельзя сказать большая половина (так как половины равны), облокотиться плечом (любой частью тела, кроме локтя, можно прислониться или опереться).

2. Несоответствием слова стилистической окраске текста. Нарушение стилевого единства высказывания происходит в результате немотивированного использования: а) слишком низких для данного текста слов (разговорных, просторечных, жаргонных и т. д.); б) слишком высоких для данного текста слов (научных, архаичных, официально-деловых - так называемых канцеляризмов и др.), которые оказываются высокопарными и претенциозными.

3. Нарушением хронологической точности при употреблении слов, связанных с определенной исторической эпохой (анахронизм): В Древнем Риме недовольные законами плебеи устраивали митинги (слово митинг появилось значительно позднее, причем в Англии).

Речевая недостаточность. Речевая недостаточность возникает в результате немотивированного пропуска слов и проявляется в лаконизме изложения в ущерб содержанию. Одной из причин речевой недостаточности в письменной речи является перенесение в нее особенностей разговорной: пропуск структурно и семантически значимых единиц. Немотивированный пропуск слов может привести к неясности, искажению смысла высказывания (объявление на двери рентгенкабинета: Ввиду холодов в помещении делаем только срочные переломы - т. е. рентгенологические снимки переломов; На стене висели разные писатели), к алогизму (т. е. сопоставлению несопоставимых понятий), например, в предложении: Язык Катерины - самый яркий из всех действующих лиц "Грозы" неоправданный эллипсис приводит к сопоставлению языка с действующими лицами. Широко известны речевые казусы в разного рода объявлениях: Вяжем варежки из шерсти заказчика.

Речевая избыточность. Речевая избыточность, или многословие, проявляется в немотивированном употреблении большего количества слов, чем требуется для выражения мысли. Многословие может быть вызвано плеоназмом; тавтологией; повторением одного и того же слова. Плеоназм (от греч. pleonasmos - излишество) - употребление в речи близких по смыслу и потому логически излишних слов: лично я, ладонь руки, вздернутый кверху нос, рыбная уха, падает книзу, впервые знакомиться и т. п. Исключение! Закрепились в языке и стали нормативными: народная демократия, экспонаты выставки, букинистическая книга, монументальный памятник, реальная действительность, практика работы, частная собственность. Но если плеоназмы используются как средство усиления выразительности, он становится ярким стилистическим приемом. Тавтология (греч. tautologia, от tauto - то же самое и logos - слово) - повторение однокоренных слов (рассказать рассказ, масло масляное) или соединение иноязычного и русского слова, дублирующего его значение (странный парадокс, первый дебют, необычный феномен). Тавтология оправдана, если однокоренные слова 1) нельзя заменить синонимами (варить варенье, закрыть крышкой, цветы цветут, тренер тренирует, редактор редактирует); 2) входят в состав терминов (словарь иностранных слов, учащиеся педагогического училища), наименований (букинистическая книга, черные чернила, красная краска; город Волгоград). Тавтология используется как стилистический прием в выражениях фразеологического характера: в конце концов, мал мала меньше, ходить ходуном, сиднем сидеть, видимо-невидимо и т. п. Повтор одного и того же слова - стилистически немотивированное употребление слова, свидетельствующее о неумении автора пользоваться синонимическими богатствами языка, четко и лаконично выражать мысль.

Употребление непонятных читателю слов. Данная ошибка выражается в немотивированном использовании слов ограниченной сферы употребления (иностранных слов, специальных терминов, профессионализмов, жаргонизмов, диалектизмов и др.). Нормы языка требуют избегать использования слов, которые могут быть непонятны слушателю или читателю.

Речевые ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов.

1. Немотивированное изменение состава фразеологизма: