«Мак-Интош (встает). Леди и джентльмены… так сказать. Мне нет надобности говорить о той высокой, так сказать, выделке… (щупает листок бумаги между пальцами, как материю)… э-э-э… материи, из которой мы шьем, так сказать, нравственные одежды нашего журнала. Или, если взять метафору из современного ISSN 1997-2911 Филологические науки. Вопросы теории и практики, № 12 (54) 2015, часть 4 107 быта, то вот вы, например, приходите ко мне в магазин и спрашиваете, так сказать, непромокаемое пальто, и если вы возьмете его вот так… (Оперирует с листком бумаги).
Викарий Дьюли. Мистер Мак-Интош, быть может, вы несколько воздержитесь от метафор?
Мак-Интош. Я только хочу сказать, что журнал, в котором еженедельно печатаются статьи из, так сказать, совершенно непромокаемого материала, статьи нашего уважаемого викария…» [Там же, с. 300].
Мак-Интош - это «новый Арсэн Люпен, пытающийся соединить христианский подвиг и, так сказать спорт, один из увлекательнейших видов спорта, когда человек является так сказать, предметом, дичью» [Там же, с. 301]. Борьба с пороком для него приключение, «спорт». Используя прием народной русской драмы «мнимое косноязычие», Е. И. Замятин выстраивает речь данного персонажа как набор бессвязных фраз: «Мак-Интош. Прошу прощения, но это относится именно к вопросу о мистере Кембле и… и этой… Я имею в виду, так сказать, серию приключений Арсэна Люпэна в борьбе с пороком. Доказательства - как сказала уважаемая м-с Дьюли. Каждый из нас должен стать Арсэном Люпэном, чтобы получить доказательства того, что эта женщина… так сказать, Леди и Джентльмены. Браво, м-р Мак-Интош, браво!» [Там же, с. 305].
Такой прием, взятый из традиций народного театра (мнимое косноязычие), дает возможность автору пьесы продемонстрировать интеллектуальный и культурный уровень людей, с пафосом следующих за викарием Дьюли. Композиционно Е. И. Замятин в целом идет за текстом повести, хотя и вносит существенные изменения. Пьеса начинается с середины сюжета повести, со сцены устройства выздоровевшего Кембла клерком в адвокатскую контору О'Келли.
Особое внимание по сравнению с «Островитянами» писатель уделяет проблеме «свободы личности» в цивилизованном обществе. Авторская мысль о том, что цивилизация ведет к роботизации человека, выдвигается на передний план в пьесе «Общество почетных звонарей». Эта проблема, завуалированная в повести, резко обнажается в пьесе: «Вик. Дьюли (стоя, звонит в звонок). Леди и джентльмены, заседание Общества почетных Звонарей продолжается. Чтобы покончить с первым вопросом, позвольте мне процитировать пять строк из только вчера написанной главы моей книги “Завет Принудительного Спасения”. Вот (читает): “Премудрость Создателя в том, что человек… человек не только был создан однажды, но создается еженедельно, меняясь параллельно природе. Природа нашего века - машины”…
М-с Дьюли (в телефон). Да… да…
Вик. Дьюли. “И вот от брака - именно так: от брака - людей и машин - возникает новое, совершенное племя, которое с механической точностью приведет мир к цели”» [Там же, с. 299].
Для демонстрации «машинообразия» человека в цивилизованной Англии Е. И. Замятин вводит в пьесу примитивный разговор «Воскресных Джентльменов», которые символизируют среднего англичанина и «голубых и розовых», представляющих высший класс страны:
«Цивилизованность» и «дикарство» приобретают в пьесе более углубленную трактовку и подразделяются соответственно на внешнее и внутреннее. Так, Кембл носитель внешней цивилизованности, выражающейся в неукоснительном следовании «приличиям», и внутреннего дикарства - неспособности к лжи и возможности проявления глубоких искренних чувств.
О'Келли, наоборот, «цивилизован внутренне» (изворотлив и лжив), а внешне «дикий» - ведет себя, не соблюдая установленные обществом нравственные нормы.
«Голубые и розовые» вмещают в себя и внутреннюю, и внешнюю «цивилизованность». Все они становятся активными членами «Общества почетных звонарей». Ремарка автора ко второму действию: «Кабинет викария Дьюли. Викарий Дьюли, миссис Дьюли, Мак-Интош, Воскресные Джентльмены, Голубые и Розовые Леди - сидят за столом. Перед ними листки бумаги» [Там же]. Это уже не полноценные личности, а автоматы, потерявшие имена собственные, нивелированные, похожие на «нумера» из романа «Мы».
«Цивилизованные» противостоят в пьесе агрессивной толпе, скандирующей: «Долой сэров!». Е. И. Замятин акцентирует внимание именно на агрессивности простого народа в своей художественно-вымышленной Англии. Возможно, подобное «выпячивание» злобных инстинктов толпы, выкрикивающей революционные призывы, было актуально для Е. И. Замятина, писавшего свою пьесу в годы гражданской войны. Это подтверждается дополнительным введением сцены «классовой» драки, которая полностью отсутствует в повести «Островитяне», но составляет значительную, точнее, большую часть финальной сцены: «Голоса в толпе (все слышнее и слышнее). Да, а небось солдата в прошлом году… - Знаем мы их! - Долой сэров! Я говорю: вы сами нахал! - Долой сэров!» [Там же, с. 338].
Для автора первостепенной задачей была «символизация пьесы». Описываемые действия происходят в Англии, но это всего лишь литературный прием, которым писатель замаскировал свои намерения. То, что он представляет в пьесе «Общество почетных звонарей», характерно для очень многих цивилизованных стран. И Россия не является исключением. Более того, больше всего представленные ситуации касаются именно России [1]. Действительно, Е. И. Замятин развёртывает свою историю на сером фоне мещанского общества лицемеров, ханжей, людей - автоматов, карикатурных «почётных звонарей», а завершает действие появлением символического образа Мастера, Хозяина Смерти, так называют в пьесе палача. Как известно, в основе любого тоталитарного общества находится трагический пафос. Зритель не сразу осознает тот пафос, которым наполнил свою инсценировку русский писатель.
1. Гадалин В. В. Драмы Е. И. Замятина // Сегодня. 1925. № 12. С. 4.
2. Замятин Е. И. Сочинения: в 4-х т. / под ред. Е. Жиглевич, Б. Филиппова. Mьnchen: А Neimanis Buchvertrieb und Verlag, 1970-1988. Т. 2. 1982. 524 с.; Т. 4. 1988. 603 с.
3. Золотницкий Д. И. Евгений Замятин и «Инсценировка истории культуры» // Ежеквартальник русской филологии и культуры. СПб.: Russian Studies. Т. II. № 2. 1996. С. 350-360.
4. Копельник В. И., Евенко Е. В., Гливенкова О. А., Лябина О. Г. Художественно-философская концепция произведения Е. И. Замятина об Англии // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 6. Ч. 2. С. 87-89.
5. Комлик Н. Н. Древнерусские мотивы в романе Е. Замятина «Мы» // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 7 (37). С. 92-95.
6. Комлик Н. Н. Повесть Е. И. Замятина «Уездное»: мотив дурака в контексте традиций народной культуры // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 6 (36). Ч. 2. С. 82-84.
рифмованный текст замятин пьеса