Способы выражения эмоций в произведениях Кирстен Бойе
Г.Н. Ленько
Аннотации
Рассматриваются способы передачи эмоций и эмоциональных состояний в немецкой детской литературе на материале восьми произведений Кирстен Бойе. Лингвистический анализ выразительных средств проводится на фонетическом, морфологическом, лексическом и синтаксическом уровнях языка. Количественный анализ помогает определить частотность употребления анализируемых способов на каждом из рассматриваемых уровнях языка. фонетический литература синтаксический
Ключевые слова: эмоции; эмотивность; детская литература; немецкий язык; Кирстен Бойе.
Means of Emotional Expression in Works of Kirsten Boie
Galina N. Lenko, Higher School of Economics (St. Petersburg, Russian Federation).
Keywords: emotions; emotivity; children's literature; German; Kirsten Boie.
The article aims at analyzing the means of expression of feelings and emotional states in German children's literature in the works of Kirsten Boie and at identifying the frequency of use of these means at four levels of the language: phonetic, morphological, lexical and syntactic, which will help to determine the most used means of expressing emotiveness at each of the analyzed levels of the language. The research was carried out on the material of the following works of the German writer: King-Kong, das Schulschwein (1995); King-Kong, Allerhand und mehr (2004); Verflixt - ein Nix! (2003); Nix wie weg (2013); Jenny ist meistens schцn friedlich (2012); Sophies schlimme Briefe (2011); Paule ist ein Glьcksgriff (2010); Die liebe Familie (2004). The total text volume was 1,453 pages. 4,441 units of analysis served as the empirical material (2,342 at the phonetic level, 134 at the morphological level, 1,131 at the lexical level, 834 at the syntactic level). The analysis of the category of emotiveness was carried out at the phonetic, morphological, lexical and syntactic levels of the language using the methods of integral text analysis, contextual analysis and a descriptive method. To contrast normal speech and speech in a state of emotional tension, an analysis of the lexical-semantic and syntactic shifts of emotional speech was conducted, as well as a combinatorial semantic analysis. The method of emotive valence was used to study language tools and their combinations in the texts. The quantitative analysis method was used to determine the most frequently used means of expressing emotiveness at each of the studied levels of the language. The following results were obtained. First and foremost, emotions in the works of Kirsten Boie are expressed with the help of phonetic (graphical) means: exclamation mark, italics and full stop. At the lexical level, the priority is mostly given to stylistically colored synonyms, colloquial vocabulary and interjections. To describe the observed emotional states, the priority is given to verbs of speaking used with adverbs expressing some emotional states. At the syntactic level, emotions are usually expressed with the help of rhetorical exclamation, repetition, parceling and inversion. The morphological means are used very rarely. Interestingly, the same emotions and feelings can be expressed with the help of different means of the language and, vice versa, the same expressive language means can convey different, sometimes opposite, emotions and emotional states. It should also be noted that the analyzed methods do not always directly convey the emotional state of the characters, sometimes they help to express the emotional background and the tonality of fiction books.
В настоящее время изучение выражения эмоций в языке, тексте и коммуникации является одной из важных задач в лингвистике. Это можно объяснить тем, что эмоции любого языкового сообщества социологи- зированы и психологизированы, т.е. они не только являются индивидуальной формой оценивания мира, но и влияют на особенности нормирования межличностных отношений в социуме [1. С. 5].
Сегодня в эмотиологии существует целый комплекс теоретических подходов, составляющих основу лингвистических исследований в России и за рубежом. Проблематика данной научной области активно рассматривается в трудах как российских лингвистов (В.И. Жельвис, С.В. Ионова, Н.А. Красавский, Я.А. Покровская, И.И. Скачкова, О.Е. Филимонова, В.И. Шаховский, А.А. Штеба и мн. др.), так и зарубежных исследователей (А. Вежбицкая, Б. Волек, Дж. Эйчисон и др.). Методологический аспект категории эмотивности состоит в том, что она может служить ключом к анализу всех коммуникативных процессов [1. С. 6].
Одним из важных коммуникативных процессов является художественная литература. По мнению Л.М. Кольцовой, художественный текст - это "материально-идеальная, высшая, относительно законченная единица творческой речемыслительной деятельности, воплощающая в единстве формы и содержания картину функционального мира, отражающая особенности эстетического восприятия действительности и средствами языка моделирующая авторское видение мира" [2. С. 3]. Следует также добавить, что в художественной литературе автор создает различные ситуации, в которых имитируются эмоции. По мнению
B. И. Шаховского, "вся художественная литература является бесценным учебником по воспитанию культуры эмоционального общения Homo sentiens" [1.
C. 22]. В свою очередь М. Николаева полагает, что эмоциональные состояния и чувства литературных персонажей интересны для анализа, потому что человеческий мозг может моделировать цели других людей, так же как он воспроизводит свои собственные устремления [3. С. 85].
Детская литература играет большую роль в формировании качеств и черт характера ребенка. Ее основной целью является созидание личности ребенка; она учит понимать чувства, эмоции, переживания людей. Как отмечает В.В. Бартель, "культурное наследие человечества находит свое отражение в тексте художественной литературы и через него сообщается ребенку, оказывая влияние на становление его личности и формируя в его сознании образную модель мира" [4. С. 17].
В настоящее время все больше исследователей начинают обращать внимание на репрезентацию эмоциональных состояний в детской литературе. Рассматриваются языковые средства для передачи эмоций в детской сказке (С.Е. Токмакова, Т.В. Чумакова), сравниваются особенности вербализации различных эмоций в детской литературе и литературе для взрослых (А.В. Колмогорова, Г.Р. Николаева), исследуется эмотивность детской речи, отраженной в художественной литературе (Е.Б. Харисов), анализируются особенности употребления эмотивно окрашенных фразеологических оборотов в детской литературе (М.А. Новоселова), а также изучаются средства выражения юмора (Е.А. Мейлах). Исследования проводятся не только на материале русского языка (С.Е. Токмакова, Т.В. Чумакова, М.А. Новоселова), но и на материале французского языка (А.В. Колмогорова, Г.Р. Николаева), английского языка (Е.Б. Харисов), испанского языка (Г.Р. Николаева) и немецкого языка (Н.Н. Пелевина, А.А. Чеблукова). Однако следует заметить, что основным фокусом всех исследований являются лексические или / и синтаксические средства выражения эмоций.
Данная статья ставит перед собой цель рассмотреть способы выражения чувств и эмоциональных состояний в детской немецкой литературе на материале произведений Кирстен Бойе и выявить частотность употребления данных средств на фонетическом, морфологическом, лексическом и синтаксическом уровнях языка, что позволит определить наиболее используемые средства выражения эмотивности на каждом из анализируемых уровнях языка. Для анализа взяты восемь детских произведений современной немецкой писательницы Кирстен Бойе.
Кирстен Бойе является одной из выдающихся немецких авторов, создающих произведения для детей. Прежде чем начать литературную карьеру, К. Бойе долгое время работала педагогом. Доктор наук в области литературоведения, она ведет активную научную деятельность [5. С. 282]. Творчество этой немецкой писательницы отличается многогранностью и жанровым разнообразием. Она написала много интересных детских социально-критических, психологических, комических романов и романов- идиллий. В своих произведениях К. Бойе обращается к теме детства и рассматривает ее многосторонние аспекты [6. С. 347]. Ее произведения о детях и семейной жизни показывают, насколько хорошо К. Бойе разбирается в проблемах, интересах и духовных потребностях современной молодежи. Обладая тонким чувством стиля, писательница смело экспериментирует с языком в своих произведениях [7. С. 292].
Материалом работы послужили следующие произведения писательницы: King-Kong, das Schulschwein; King-Kong, Allerhand und mehr; Verflixt - ein Nix! ; Nix wie weg; Jenny ist meistens schцn friedlich; Sophies schlimme Briefe; Paule ist ein Glьcksgriff; Die liebe Familie. Общий текстовый объем составил 1 453 страницы. Эмпирическим материалом послужила 4 441 единица анализа (на фонетическом уровне - 2 342, морфологическом - 134, лексическом - 1 131, на синтаксическом уровне - 834).
Анализ категории эмотивности проводился на фонетическом, морфологическом, лексическом и синтаксическом уровнях языка при использовании метода целостно-текстового анализа, контекстуального анализа и описательного метода. Для контрастирования нормальной речи и речи в состоянии эмоциональной напряженности был проведен анализ лексикосемантических и синтаксических сдвигов эмоциональной речи, а также комбинаторно-семантический анализ, вскрывающий "эмоционал" слова [8. С. 29]. При рассмотрении эмотивных языковых средств и их сочетаний в текстах использовался метод эмотивной валентности. Актуализация эмотивной валентности происходит через "неожиданные" (непривычные) для рамок стандартного кода сочетания, а также через сочетания, в которых один или более валентных "партнеров" являются эмотивными, - в таких случаях имеем дело с комбинаторным приращением смысла, которое развивается у слов в контексте целого высказывания [9. С. 30]. Для того чтобы определить наиболее часто употребляемые средства выражения эмотивности на каждом из исследуемых уровнях языка, использовался метод количественного анализа.
Графическая реализация фонетических средств выражения эмотивности. Восприятие литературных произведений происходит преимущественно через чтение, а не со слуха, поэтому их графическое оформление является очень важным. К основным графическим способам передачи категории эмотивности относятся использование восклицательного знака; эмоциональные паузы, обозначенные в тексте с помощью тире или многоточия; функция точки; употребление курсива; дефис; звукоподражание; использование заглавных букв и увеличение количества букв.
Восклицательный знак употребляется в побудительных и эмфатических предложениях. Существуют также случаи, когда восклицательный знак используется в предложениях, которые не являются восклицательными. Восклицательный знак в таких случаях передает особое, чаще всего ироническое, отношение к содержанию высказывания, а иногда и возмущение по поводу рассказываемого:
"Mona, ist sie zurьck? Ich hab' meine Schuhe vergessen!" В произведении "Die liebe Familie" отец семейства отправляется на поиски пропавшей тети. На улице, встречая неоднозначные взгляды прохожих, он замечает, что вышел из дома в домашних тапочках. Дома он спрашивает у дочери про тетю и констатирует факт, что забыл свои туфли. В данном примере автор показывает нам рассеянность героя, его недовольство самим собой и осуждение себя за это. Графически это достигается использованием восклицательного знака на конце непобудительного предложения.
В рассматриваемых произведениях автор очень часто использует восклицательный знак - 1 628 раз, из них 314 - в побудительных предложениях и 1 314 - в эмфатических. В некоторых случаях восклицательный знак используется в вопросительных предложениях вместо вопросительного знака, что придает вопросу оттенок удивления или раздражения.
Важную роль играют эмоциональные паузы. Под эмоциональными паузами понимаются паузы, сопровождающие эмоциональную речь. Такие паузы передают чувства, охватившие говорящего: волнение, обиду, любовь, восторг, счастье и т.п. [10. С. 136]. На письме они обозначаются тире и многоточием:
"Jedenfalls hat sie sich schцn gemacht", sagt Mona. "Naja, schцn - also, angemalt hat sie sich." В "Die liebe Familie" автор передает удивление и озадаченность девочки, которая рассказывает, что перед тем, как исчезнуть, пожилая тетя привела себя в порядок, даже накрасилась. Автор усиливает столь эмоциональную речь, использованием тире, передающим интонационные модуляции и паузацию. Лексические единицы, называющие такую эмоцию, как удивление, наречия "jedenfalls" и "also", частица "naja" и повтор лексемы "schцn" позволяют почувствовать эмоциональное состояние девочки: она путается в мыслях, пытается подобрать нужные слова.
Эмоциональные паузы часто передаются при помощи многоточия. Эмоциональные паузы помогают передать эмоциональные состояния нерешительности, неуверенности, смущения, нервозности персонажей:
Jonathan zuckt zusammen. "Ich dachte, ich sollte...", murmelt er. "Ich hab das vertьdelt". В произведении "Verflixt - ein Nix!" во время урока плавания главный герой прячется за спину преподавательницы, чтобы ее столкнуть в бассейн и тем самым помочь своим друзьям и себе. Но преподаватель его замечает и спрашивает, что он делает. Это произошло очень неожиданно, мальчик не знает, что ответить, он нервничает, смущается. Графически это передается с помощью многоточия.
В анализируемых произведениях для передачи эмоциональных пауз чаще всего используется многоточие - 129 раз, что почти в 3 раза больше, чем тире (всего 38 раз).
Точка используется в конце законченного повествовательного предложения, как полного, так и неполного. Стилистически функция точки может различаться. При описании единой картины или быстрой смены событий точка разбивает текст на отдельные короткие предложения и одновременно создается впечатление единства и динамичности целого:
Natьrlich sind alle mitgegangen zur Polizei. Bis auf Mona. Die wartet zu Hause auf Elvis. В "Die liebe Familie" точка передает сбивчивую речь героя, его волнение. Одна мысль передается с помощью трех предложений.
При анализе было замечено, что в основном абзац состоит из двух-трех простых предложений, больше трех предложений, особенно распространенных, содержится в абзацах, посвященных какому-либо описанию.
Курсив используется для выделения эпиграфов, поэтических вставок, цитат, слов другого языка, названий упоминаемых произведений и все, что по отношению к данному тексту является чужим или "требует необычного усиления (эмфатический курсив)" [11. С. 238].
Многие служебные слова, служебные глаголы, местоимения и т.п. при выделении курсивом приобретают в тексте особую важность: помимо реализации функций служебных слов, они приобретают дополнительную коннотацию:
"Sie ist deine Tante", sagt Mama und zieht sich ungerьhrt ihren Mantel an. В рассказе "Die liebe Familie", выделяя курсивом местоимение "твоя", автор указывает на сложные отношения в данной семье: безразличие и равнодушие. Пропала тетя главного героя, а его жена спокойно уходит на работу, подчеркивая, что это "не ее тетя".
Всего было выявлено 325 случаев употребления курсива, из них в 85 случаях курсив использовался для выделения слов песен, в 240 - для передачи какой-либо эмоции.
Интересным способом выражения категории эмо- тивности является употребления дефиса: