Иногда подобные разновидности С, приводящие к неверному толкованию содержания высказывания, можно смешать с лексической ошибкой (далее - Л) - неустраненной (неснятой) многозначностью, которая представляет собой двусмысленность высказывания, обусловленную недостаточным контекстом при употреблении в нем многозначной лексемы: Ваше замечание я прослушал. Когда Дубровский застрелил медведя, Троекуров велел снять с него шкуру. Так, двойная синтаксическая связь тоже предполагает двусмысленность высказывания (примеры см. выше). В связи с возможностью неоднозначного толкования семантики предложения можно упомянуть и ещё одну разновидность С - синтаксическую двузначность, которая аналогично лишает адресата возможности изначально точно понять содержание высказывания: Возвращение детей (дети сами возвратились или их кто-то возвратил?). Воровство детей (дети воровали или их воровали?). Лечение этого доктора (лечил доктор или лечили доктора?). Кроме того, сама формулировка синтаксическая двузначность указывает на нарушение в области семантики и, как следствие, на сходство с Л.
Однако такие С, как синтаксическая двузначность и двойная синтаксическая связь, несмотря на очевидное сходство, по своему характеру существенно отличаются от Л - неустраненной многозначности. Так, Л связана с формированием такого контекста с использованием многозначного слова, который позволяет понять фразу, в которой оно употреблено, как минимум в двух значениях (Ваше замечание я прослушал - услышал или пропустил?), а С - с употреблением цельной синтаксической конструкции (сочетания слов), в которой именно не совсем верно образованная структура может вызвать разное толкование её семантики. «Разъединяет» эти ошибки и характер их литературной правки, которая заключается в случае Л либо в полном изменении контекста, либо в замене самого многозначного слова на какое-либо другое, подходящее по смыслу (Ваше замечание я внимательно прослушал. Ваше замечание я пропустил), а в случае С - в изменении порядка (расположения) слов (см. примеры выше) или замене отглагольного существительного (при синтаксической двузначности) соответствующим глаголом и изменении структуры сочетания: возвращение детей - возвратить детей - дети возвратились. Сходство в характере описанных выше речевых ошибок ярко демонстрирует, насколько тесно взаимосвязаны между собой лексические и синтаксические нормы русского языка: смысловое содержание высказывания как таковое непосредственно относится к лексико-семантической сфере языка, а его структура, отражающая логическую последовательность и синтаксическую связь между его частями и обусловливающая соответствующее смысловое содержание, - к области синтаксиса. В конечном же счете основной задачей отправителя речи в процессе вербальной коммуникации является последовательное построение комплекса таких синтаксических конструкций, которые смогут наиболее адекватно передать адресату их смысловое содержание без какого-либо его искажения.
Ошибки, связанные с употреблением однородных членов предложения
Однородные члены предложения представляют собой одно из проявлений структурно-семантической категории синтаксиса - однородности. Однородными могут быть как все члены предложения в целом, так и их части. Они обычно имеют однотипное морфологическое выражение, занимают позицию одного члена предложения, связаны с одним и тем же членом предложения подчинительной связью, а между собой связаны сочинительной связью и выражают, как правило, однотипные понятия. Однородные члены предложения занимают позицию одного члена предложения, а в предложении они объединяются в цельный структурно-семантический блок по отношению к другим членам предложения. Синтаксическая функция всей группы однородных членов совпадает с синтаксической функцией любого из членов этой группы. Следовательно, в связь с другими компонентами предложения однородные члены вступают в структурно-семантическом единстве, а языковым значением такого блока является однотипность понятий, выражаемых однородными членами [1, с. 152-154].
В классификации С можно выделить разновидности, которые связаны с неправильным выражением отношений однородности в предложении. Это а) морфологическая неоднородность однородных членов и б) установление отношений однородности между членами простого предложения и частями сложного. Однородные члены в простом предложении, как было упомянуто ранее, должны быть и морфологически однородными, т.е. выражаться по возможности одной и той же частью речи. При нарушении этого условия может быть допущена ошибка: Эта книга научила меня честности и уважать своих друзей.
В отношениях однородности должны находиться либо члены простого предложения, либо части сложного, но не член простого предложения и часть сложного: Сергей ждал темноты и когда все уснут. Гуляя с утра до вечера и если не заниматься, экзаменов не сдашь. Морские волны, энергично накатывавшиеся на берег и которые издавали волнующий шум, оказывали на нас магическое воздействие.
Эти две разновидности С частично дублируют друг друга и в некоторых случаях могут смешиваться при их квалификации. Разница между ними заключается в том, что первая разновидность предполагает любую неоднородность однородных членов предложения, а вторая - только такую, которая связана с использованием в качестве однородных частей элемента сложного предложения и элемента простого. Следовательно, вторая из представленных разновидностей С - это своего рода частный случай первой.
Правка такой С предполагает создать конструкции: а) морфологически однородные: Эта книга научила меня говорить всегда правду и уважать своих друзей; б) однородные по структуре. Это могут быть либо два распространенных определения, выраженные причастным оборотом, либо однородные придаточные предложения (чаще придаточные определительные) или иные однородные члены предложения: Сергей ждал, когда стемнеет и все уснут. Морские волны, которые энергично накатывались на берег и издавали волнующий шум, оказывали на нас магическое воздействие.
С представленными выше разновидностями С может быть косвенно связана ещё одна - разноструктурность частей бессоюзного сложного предложения (далее - БСП): Об ответе Петрова можно сказать следующее: ответ не соответствует плану; желательно использовать больше примеров и цитат. На картине изображено: раннее утро, только встает солнце. В представленных примерах также нарушена однородность (однотипность) частей БСП, но только структурная: согласно синтаксической норме, они должны быть выражены конструкциями одинакового типа - например, только двусоставными предложениями либо только односоставными и т.п. Правка такой ошибки должна производиться путем замены неподходящей структуры одной из частей БСП другой структурой: Об ответе Петрова можно сказать следующее: нужно придерживаться плана; желательно использовать больше примеров и цитат. На картине изображено следующее: наступает раннее утро; только встает солнце.
Таким образом, соблюдение всех языковых норм, и синтаксических в том числе, является важнейшим условием точной передачи и адекватного восприятия информации в процессе устного и письменного общения коммуникантов. «Для того чтобы состояние русского языка не вызывало опасений, - пишут Л. И. Вишнева и И. А. Шагинян, - каждый россиянин должен постоянно думать над тем, что он говорит, как он выражает свои мысли, насколько соответствует его речь языковым нормам, не наносит ли он вред окружающим, в том числе детям, которые впитывают нашу речевую культуру, ведь русский язык обладает познавательным, развивающим и воспитательным потенциалом» [2, с. 62].
Соблюдение синтаксических норм следует контролировать как на этапе построения высказываний, что актуально, в первую очередь, для устного общения, так и после того, как они уже созданы, что возможно на уровне письменной речи. Для этого необходимо тщательно редактировать и проверять буквально все словоформы и их сочетания в каждом предложении на предмет того, нужную ли синтаксическую позицию они занимают, правильно ли связаны с другими членами предложения и синтаксически, и семантически, не допускают ли они двойного толкования, соблюдены ли все принципы синтаксической однородности и т.д. Умение обнаруживать в процессе устной и письменной коммуникации речевые ошибки, точно их квалифицировать и дифференцировать по типам и конкретным разновидностям, детально анализировать каждую из них с учетом её специфики позволяет предотвращать их рецидив, а также осознанно выбирать оптимальные варианты их литературной правки.
Список источников
1. Бабайцева В. В. Русский язык. Синтаксис и пунктуация. М.: Просвещение, 1979. 265 с.
2. Вишнева Л. И., Шагинян И. А. Проблемы функционирования языка на современном этапе развития нашего общества // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 5 (59). Ч. 2. С. 61-64.
3. Данцев А. А., Нефёдова Н. В. Русский язык и культура речи для технических вузов. Ростов-на-Дону: Феникс, 2001. 320 с.
4. Рахманин Л. В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов. М.: Высш. шк.; ИНФРА-М,
5. 1998. 192 с.
6. Рождественский Ю. В. Лекции по общему языкознанию. М.: Добросвет, 2000. 344 с.
7. Русский язык и культура речи. Семнадцать практических занятий / под ред. Е. В. Ганапольской, А. В. Хохлова. СПб.: Питер, 2010. 336 с.
8. Современный русский язык / под ред. Л. А. Новикова. СПб.: Лань, 2001. 864 с.
9. Современный русский язык / под ред. П. А. Леканта. М.: Дрофа, 2000. 560 с.
10. Стилистика и литературное редактирование / под ред. В. И. Максимова. М.: Гардарики, 2004. 661 с.
11. Фоменко Ю. В. Культура речи. Стилистика. Риторика. Новосибирск: НГПУ, 2008. 182 с.