186 |
Фаблинова О.Н. |
частые тактильные контакты в ходе взаимодействия, особенно между малознакомыми людьми, не приняты.
Кроме того, с точки зрения почти всех опрошенных латиноамериканцев, жители Санкт-Петербурга мало улыбаются. В первое время это существенно смущало наших информантов, многим из которых представлялось, что жители Петербурга изначально негативно к ним настроены. Это приводило к регулярным сбоям коммуникации между представителями латиноамериканских культур и петербуржцами.
Наконец, многие информанты указывают на недостаточную вежливость петербуржцев, что в основном проявляется в сфере межличностных гендерных отношений. Так, многие из них жалуются, что их однокурсники, друзья, соседи и даже возлюбленные очень редко употребляют такие слова, как «пожалуйста», «будь добр» или какие-либо другие выражения, смягчающие просьбы. Они указывают на то, что россияне часто говорят так, будто командуют. Между тем, представители доминантной российской культуры могут зачастую опускать слова вежливости из соображений временной и энергетической экономии: например, с тем чтобы сократить возможное время работы. Таким образом, подобная манера речи вовсе не свидетельствует о плохом отношении к собеседнику.
Итак, взаимодействие между представителями российской и латиноамериканских культур можно описать в терминах межкультурной коммуникации. Различия в ценностном и нормативном строе этих культур формирует барьеры на пути аккультурации мигрантов из стран Латинской Америки в крупном российском городе, таком как Санкт-Петербург. По большей части эти барьеры преодолимы, однако процесс аккультурации также ограничен временным пребыванием большинства латиноамериканцев на территории России.
Литература:
1.Билз Р. Аккультурация // Антология исследований культуры. Т. 1. Интерпретация культуры. СПб.: Университетская книга, 1997.
2.Berry J.W., Kim U., Minde T., Mok D. Comparative studies of acculturative stress // International migration review. 1987. Vol. 21. № 3. Special Issue: Migration and health.
3.Hall E.T., Hall M.R. Understanding cultural differences: Germans, French and Americans. Boston, London: Intercultural Press, 1990.
4.Hofstede G. Culture’s consequences: International differences in work-related values. Beverly Hills, London, New Delhi: Sage Publications, 1982.
Осуществление межкультурной коммуникации в процессе проведения... 187
О.Н. Фаблинова
ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ В ПРОЦЕССЕ ПРОВЕДЕНИЯ ИНТЕРНЕТ-ДОСУГА
Современное общество характеризуется увеличением роли средств массовой коммуникации. При этом особое место на сегодняшний день принадлежит Интернету, к основным функциям которого относятся познавательная, развлекательная и коммуникативная функции.
Коммуникативная функция Интернета может выполняться как в рабочее, так и в досуговое время. В данной статье под досуговым временем будет пониматься время, не связанное с выполнением индивидом своих служебных обязанностей, вне зависимости от его местонахождения: на рабочем месте либо вне его.
При этом следует отметить, что черты, присущие интернет-коммуника- ции во время выполнения индивидами своих служебных обязанностей, имеют как нечто общее, так и отличное от черт, характерных для интернет-коммуни- кации в досуговое время. Во многом данная разница зависит от вида деятельности индивида. Однако чаще всего интернет-коммуникация, связанная с выполнением индивидом своих служебных обязанностей, носит формальный, официально-деловой характер. Для нее характерны четкость, строгость подачи информации, необходимость сообщения собеседнику своей фамилии, имени, иногда — отчества, реально занимаемой должности и т.п.
Интернет-коммуникация, осуществляемая индивидами в досуговое время, характеризуется следующими чертами:
•Опосредованность техническими средствами;
•Анонимность (впрочем, свойство анонимности не всегда присуще современной досуговой интернет-коммуникации: например, общение в социальных сетях нередко предполагает взаимодействие с хорошо знакомыми людьми, а также перевод виртуальных отношений в реальные);
•Возможность управления впечатлениями о себе;
•Демократичность;
•Раскрепощенность, раскованность коммуникантов;
•Добровольность вступления в контакт;
•Возможность в любой момент уйти от контакта;
•Неограниченное количество контактов;
•Отсутствие временных и территориальных границ;
188 |
Фаблинова О.Н. |
•Конструирование социальных идентичностей, возможность предстать кем угодно: субъектом любого пола, возраста, национальности, социальной группы, с любым уровнем дохода и т.д., то есть возможность проживания несколько жизней, иметь несколько образов, играть несколько ролей;
•Сосредоточенность внимания не на личности как таковой (в связи с невозможностью ее окончательного распознавания), а на тех смыслах, которые она привносит в общение;
•Сложности в передаче аффективной компоненты;
•Возможность неадекватного понимания поступающей информации
в случае отсутствия невербальной компоненты;
•Появление особого языка, а также знаковых средств передачи своего эмоционального состояния (смайлики, использование верхнего регистра для обозначения повышенного тона, вербальное описание эмоционального состояния в скобках). Кроме того, отсутствие невербальной компоненты (жестов, мимики, интонации, пауз и т.д.) нивелируется посредством аудио- и видеоконференций.
Под межкультурной коммуникацией мы будем понимать непосредствен-
ный или опосредованный обмен информацией между представителями различных культурных пространств. В случае использования Интернета как средства осуществления межкультурной коммуникации речь идет об опосредованном обмене информацией.
Для межкультурной коммуникации, осуществляемой в досуговое время посредством Интернета, характерны все вышеперечисленные черты. Кроме того, в связи с тем, что при неформальном интернет-общении у партнеров по взаимодействию часто существует дефицит знаний о том, к какому культурному пространству принадлежит собеседник, увеличивается (и без того всегда существующая в межкультурной коммуникации) опасность неучета культурной специфики пространства, а вследствие этого — неадекватного восприятия полученной информации. Также не стоит забывать и о сложности, а иногда и просто невозможности, перевода текста без смысловых потерь для субъекта иного культурного пространства.
Интернет-коммуникация (в частности — межкультурная) может осуществляться посредством:
•Электронной почты;
•Систем мгновенного обмена сообщениями (ICQ; Skype,Yahoo! Messenger, MSN Messenger, AOL Instant Messenger, Miranda IM);
•Чатов;
•Интернет-форумов;
•Социальных сетей;
•Блогов;
Осуществление межкультурной коммуникации в процессе проведения... 189
•Сайтов знакомств;
•Интернет-конференций.
Кроме того ее осуществление возможно в двух режимах:
•Режиме реального времени;
•Режиме отложенного времени.
Межкультурная коммуникация благодаря Интернету становится проще
идоступнее, а значит, интенсивнее. В качестве условий такой коммуникации могут выступать уровень компьютеризации территории, а также наличие доступа в Интернет у индивидов, т.е. технические ограничения. Кроме того, существуют сложности для осуществления межкультурной коммуникации, связанные с самими субъектами коммуникации: их желанием идти на контакт, степенью терпимого отношения к иной точке зрения, воспитанностью, открытостью, гибкостью мышления и т.д.
Немаловажным фактором, влияющим на процесс межкультурной коммуникации, является знание субъектами коммуникации иностранного языка. В отношении знания иностранного языка индивидами возможно разыгрывание двух сценариев:
• Язык общения является родным языком хотя бы для одного из субъектов межкультурной коммуникации;
• Язык общения не является родным ни для кого из субъектов межкультурной коммуникации, но в достаточной мере им известен.
Также необходимо принимать во внимание факт осуществления межкультурной коммуникации в интернет-среде и наличия в данной среде особого интернет-языка. С одной стороны, учитывая некую его универсальность («смайлики», вербальное описание эмоционального состояния в скобках на английском языке, аббревиатуры наиболее употребимых фраз исключительно на английском языке и т.п.), общение представителей различных культурных пространств несколько упрощается. С другой стороны, интернет-язык как родовое понятие включает в себя различные жаргоны (жаргон геймеров, хакеров
ит.п.). И если интернет-язык в целом выступает в качестве фактора, объединяющего индивидов, то жаргон является средством обособления конкретной группы индивидов в процессе осуществления интернет-коммуникации. В случае употребления интернет-жаргона текст может быть непонятен соотечественнику, не говоря уже о представителе другого культурного пространства [2].
Помимо этого, в интернет-среде при осуществлении коммуникации (в частности — межкультурной) значительную роль играет соблюдение общепринятых норм сетевого общения (нетикет). Нетикет — это «неписаные правила и нормы, определяющие права и обязанности участников взаимодействия
ипозволяющие Сети поддерживать собственное существование, не прибегая к внешнему силовому регулированию» [1].
190 |
Максимова Л.В. |
Неэтикет включает как нормы традиционного этикета, так и нормы, связанные со спецификой канала коммуникации — Интернета. К последним относятся эмоциональные (форма обращения к собеседнику, отношение к новичкам и т.д.), оформительские (способы оформления набираемого текста: длина строк, использование различных вариантов форматирования и т.д.) и административные (соблюдение правил цитирования, необходимость придерживаться обозначенной тематики и т.д.) нормы.
Для виртуального пространства характерно возникновение в нем новых социальных групп: так называемых «сетевых сообществ». Это сообщества людей, имеющих схожие интересы и/или деятельность и установивших между собой устойчивые связи при помощи Интернета. В связи с этим особую роль начинают играть социальные сети («MySpace», «Facebook», «Vkontakte», «Одноклассники» и т.п.), направленные на создание такого рода сообществ.
Таким образом, Интернет позволяет общаться не только с уже знакомыми индивиду людьми, но и расширять круг знакомств. При этом индивид имеет уникальную возможность в максимально сжатые сроки познакомиться с максимально желаемым количеством индивидов, с которыми он не всегда имел бы шанс завязать контакты в невиртуальном мире. И если ранее для того, чтобы осуществить межкультурную коммуникацию, хотя бы одному из коммуникантов было необходимо изменить свое пространственное местонахождение, то при помощи Интернета для того, чтобы войти в контакт с представителем другого государства, другой культуры, это вовсе не обязательно. Более того, начавшись в интернет-пространстве, коммуникация может получить свое продолжение в реальном мире.
Ценность межкультурной коммуникации состоит в том, что коммуниканты обладают по отношению друг к другу уникальными знаниями, опытом, видением ситуации, что определяется их принадлежностью к разным культурным пространствам. Именно такая коммуникация способна внутренне обогатить индивида, вывести его на иной уровень понимания ситуации, дать возможность посмотреть на ситуацию под другим углом, получить информацию о другой культуре: ее истории, традициях и т.д.
При этом следует учитывать, что коммуникация, в частности межкультурная, может завершиться как успехом, так и провалом. Успех или провал при осуществлении коммуникации зависят от коммуникативной компетентности участников, а в случае межкультурной коммуникации — межкультурной коммуникативной компетентности. Под такой компетентностью мы будем понимать способность индивида осознавать и учитывать «культурный фон» в деятельности и общении, способность быть дружелюбно настроенным по отношению к представителям иных культурных пространств и готовность идти на контакт с ними.