Роль коллокаций в формировании лексических навыков речи
Инга Николаевна Аксенова
ФГБОУ ВО "Московский педагогический государственный университет"
119991, Российская Федерация, г. Москва, ул. Малая Пироговская, 1, стр. 1
Аннотация
Основная цель обучения иностранному языку - формирование иноязычной коммуникативной компетенции, что предполагает развитие речевых умений и навыков. В методике существуют разные подходы к преподаванию иностранного языка, одним из которых является лексический подход. Несомненно, лексический подход подразумевает сконцентрированность на обучении лексике изучаемого языка. Однако существуют разные точки зрения на то, какие методы и формы работы являются наиболее эффективными. Овладение лексикой происходит путем изучения сочетаемости слов, фраз и сочетаний слов. Коллокации - это обособленное понятие, означающее определенные слова в языке, имеющие тенденцию употребляться вместе. Работа с коллокациями является существенным компонентом формирования лексических навыков, соответственно, следует говорить о включении коллокационной компетенции в коммуникативную компетенцию. Анализ методической литературы показал, что вопрос роли коллокаций в формировании лексических навыков речи не очень хорошо раскрыт в отечественной и зарубежной методической литературе и требует более подробного изучения. В представленной статье: 1) проведен анализ работ отечественных и зарубежных ученых по лексическому подходу в обучении иностранному языку; 2) доказано, что процесс освоения лексики идет путем освоения определенных сочетаний слов и умения с ними обращаться; 3) выведено определение коллокаций на основе изученных определений и классификаций ученых; 4) определено ключевое место коллокаций в изучении лексики.
Ключевые слова: коллокации; лексический подход; коллокационная компетенция; преподавание иностранного языка; сочетаемость слов
Abstract
The role of collocations in the lexical speech skills formation
Inga N. AKSENOVA
Moscow Pedagogical State University
1-1 Malaya Pirogovskaya St, Moscow 119991, Russian Federation
The main goal of teaching foreign language is the formation of foreign language communicative competence which implies the development of speech skills. In the methods there are different approaches to teaching foreign language, one of which is the lexical approach. Undoubtedly, the lexical approach involves focus on learning the vocabulary of the language. However, there are different points of view on which methods and forms of work are the most effective ones. Mastering vocabulary occurs by studying the compatibility of words, phrases and combinations of words. Collocations are an isolated concept, meaning certain words in a language that tend to be used together. Working with collocations is an essential component of the lexical skills formation, accordingly, we should speak about the inclusion of collocational competence in communicative competence. Analysis of the methodic literature showed that the issue of the collocations' role in the lexical speech skills formation is not very disclosed in the domestic and foreign methodic literature. In the presented article: 1) we conduct an analysis of the works of domestic and foreign scientists on the lexical approach in teaching foreign language; 2) we prove that the process of learning vocabulary goes by learning certain combinations of words and the ability to use them;
3) we derive the definition of collocations based on the definitions and classifications of scientists;
4) we determine the key place of collocations in the vocabulary learning.
Keywords: collocations; lexical approach; collocational competence; teaching foreign languages; word compatibility
Введение
Формирование иноязычной коммуникативной компетенции является главной целью обучения иностранному языку. Согласно Э.Г. Азимову и А.Н. Щукину, коммуникативная компетенция - это "способность решать средствами иностранного языка актуальные для учащихся задачи общения в бытовой, учебной, производственной и культурной жизни; умение учащегося пользоваться фактами языка и речи для реализации целей общения" [1]. Владение иноязычной коммуникативной компетенцией предполагает, что человек организует свою речевую деятельность адекватно ситуации общения. Для успешного речевого общения недостаточно одного знания языковых правил. Наряду с лингвистическими компонентами выступают и социокультурные компоненты. иностранный коллокация речевой
Языковая компетенция подразумевает способность понимать и продуцировать неограниченное число правильных в языковом отношении предложений с помощью усвоенных языковых знаков и правил их соединения [1]. В данном отношении актуален лексический подход к преподаванию иностранного языка. Составляющей частью лексического подхода является изучение отдельных лексических единиц. Коллокации - это лексические единицы, наравне со словосочетаниями, идиомами, фразовыми глаголами и др. Изучение роли коллокаций как самостоятельных лексических единиц в формировании навыков правильного словоупотребления и словообразования в устной и письменной речи в соответствии с ситуациями и целями коммуникации не выступало предметом отдельного исследования, что и определило актуальность данной работы.
Лексический подход к обучению иностранному языку
На сегодняшний день приобретение лексических навыков во многом происходит во время выполнения упражнений, нацеленных на сформированность других языковых навыков. Однако, как показывает практика, этого недостаточно для формирования широкого словарного запаса. Лексический подход считается альтернативой грамматическим подходам, и его придерживаются многие авторы, которые рассматривают лексис как точку опоры коммуникативной компетенции. Противники лексического подхода приводят как аргумент, что у него нет подробной и детализированной теории обучения. Однако М. Льюис утверждает, что лексический подход не означает отказ от коммуникативного подхода, а является продолжением его. Он приводит следующие выводы, сделанные на основе исследования освоения первого языка, которые, по его мнению, можно отнести и к освоению второго языка:
- освоение грамматики - это процесс наблюдения, гипотез и эксперимента;
- язык не осваивается путем изучения отдельных лингвистических форм, а затем формирования сочетаний из них, а напротив, приобретением способности разбивать целое на части;
- цельные фразы могут быть использованы без понимания их составных частей [2].
Лексический подход, по М. Льюису, сосредоточен на освоение изучающими лексиса и сочетаний слов. Он заявляет, что изучение языка напрямую связано со способностью воспроизводить и производить лексические фразы как цельные структуры, без анализирования их. Он называет данные структуры chunks (в переводе - фрагменты, отрезки, куски). Эти фрагменты являются исходными данными, с помощью которых изучающие воспринимают языковые паттерны.
Н. Шмитт делает серьезный вклад в теорию обучения на основе лексического подхода, утверждая, что мозг хранит и перерабатывает коллокации, или лексические фрагменты, как отдельное целое [3]. Наш мозг способен хранить большие объемы информации в долговременной памяти, однако он намного более ограничен в отношении кратковременной памяти. Пример этому - воспроизведение языка в спонтанной речи. Это означает, что намного более эффективно для мозга воспроизводить фрагмент языка как один кусочек информации, нежели чем воспроизводить каждое слово из словосочетания, а потом формировать из него лексическую единицу.
По словам А.Н. Хомского, то, что говорит носитель языка и считает это своим "творческим" высказыванием, это на самом деле предварительно синтезированные элементы языка, которые составляют значительную часть устной и письменной речи говорящего [4]. Носители языка имеют огромный запас этих лексических сборных фрагментов, которые и обеспечивают беглость речи. Беглость зависит не столько от наличия большого набора грамматических правил и отдельного запаса слов, сколько от оперативного доступа к запасу лексических фрагментов (chunks). Может показаться, что говорящему нужны как предварительно синтезированные, автоматизированные элементы, так и творческие, генеративные. В течение долгого времени считалось, что язык состоит из грамматических структур и набора отдельных словарных элементов. Грамматика имела приоритет над лексикой. Словарный запас рассматривался как вторичный по важности, служащий только для демонстрации значения и объема грамматики. Однако, в соответствии с лексическим подходом, такая дихотомия считается нереалистичной и основанной на ложных предположениях о языке. Язык - это, прежде всего, его лексикон. Ключевой принцип лексического подхода - различие между словарным запасом (традиционно понимаемым как набор отдельных слов с фиксированным значением) и лексикой (которая включает не только отдельные слова, а сочетания слов, которые мы храним в наших ментальных лексиконах). Последователи лексического подхода утверждают, что язык состоит из значимых фрагментов, которые в сочетании формируют непрерывный последовательный текст, и лишь небольшая часть произнесенных предложений является совершенно новым творением. Иными словами, лексика играет центральную роль в создании значения, а грамматика играет второстепенную роль в управлении этим значением.
Суммируя вышеперечисленные принципы лексического подхода, можно определить, как выглядит процесс обучения языку на его основе:
- язык изучается не путем заучивания отдельных звуков и структур и последующего их сочетания, а путем приобретения способности использовать фрагменты языка в нужном месте, а также разбивать эти фрагменты на части. Имеет место также использование цельных фрагментов без понимания их составных частей;
- замечать и записывать языковые шаблоны, фрагменты и типовые сочетания слов, коллокации;
- грамматика усваивается в процессе наблюдения, гипотезы и эксперимента. Таким образом, цикл Observe-Hypothesise-Expe- riment заменяет парадигму Present-Practice- Ргойисе;
- наблюдение за грамматикой вместо объяснения грамматики;
- интенсивное и экстенсивное слушание и чтение на изучаемом языке;
- сравнение и перевод родного языка ^1) и изучаемого языка ^2). Данное сравнение идет по принципу "фрагмент на фрагмент" (chunk-fof-chunk), а не "слово в слово". Имеет целью повышение языковой осведомленности;
- повторение и рециркуляция видов деятельности;
- языковая догадка - угадывание значения слов из контекста;
- языковая деятельность должна быть направлена на естественное восприятие языка и повышение лексической осведомленности о лексической природе языка;
- работа со словарями и другими справочными инструментами.
По сути, лексический подход к обучению означает, что основное внимание уделяется помощи изучающим в приобретении словарного запаса. Самая важная стратегия, которую необходимо привить обучаемым, - научить их замечать лексические фрагменты во время их знакомства с языком, а потом уметь вставить их в нужное место. Наиболее существенным является основополагающее утверждение о том, что речепроизводство - это не синтаксический, управляемый правилами процесс, а напротив, извлечение больших фразовых единиц из памяти.
Принимая во внимание вышеизложенное, можно сделать логический вывод, что обучающим иностранному языку следует тратить больше времени на то, чтобы помогать учащимся развивать их запас фраз и меньше времени на грамматические структуры.
С другой стороны, не стоит принижать значение грамматики для успешного освоения иностранного языка. Нам представляется возможным и желательным совмещать оба подхода - лексический и грамматический для достижения единой цели - развития коммуникативной компетенции.
Согласимся с Н.Д. Гальсковой в том, что неотъемлемой предпосылкой реализации цели формирования иноязычной коммуникативной компетенции является "владение лексикой иностранного языка в плане семантической точности, синонимического богатства, адекватности и уместности ее использования" [5].
Изучение коллокаций как важная составляющая лексического подхода
Обучение лексике является одним из компонентов формирования иноязычной коммуникативной компетенции. Формирование лексических навыков предполагает обучение словарному составу языка. Однако для успешной коммуникации недостаточно просто знать языковую и графическую формы слова. Ведь одно и то же слово может встречаться в разных контекстах и речевых ситуациях, и может иметь иное значение в зависимости от тех слов, с которыми оно встречается в данном контексте. В соответствии с Е.Н. Солововой, употребление слов предполагает знание наиболее типичных его сочетаний с другими словами, то есть коллокаций [6].
Г.В. Рогова, Ф.М. Рабинович, Т.Е. Сахарова утверждают, что для употребления слов в продуктивных видах речевой деятельности необходимо:
1) найти слово в памяти (подразумевается знание слова);
2) произвести слово в речь (подразумевается владение его звуковой и графической формой);
3) включить в сочетание на основе смысловой совместимости и в соответствии с грамматической нормой;
4) включить сочетание в предложение, текст [7].
Для того чтобы произвести вышеуказанные действия, необходимо обладать беглостью (fluency). Это понятие связывают со знанием языка. Для беглости речи ключевое значение имеет когнитивная обработка. Когнитивные компоненты значения рождаются в устойчивых словосочетаниях и обусловливаются частотной совместной встречаемостью слова с другими словами определенной тематики в различных контекстах. Беглость характеризуется большим набором шаблонных рядов слов, которые при уместном употреблении обеспечивают высокий уровень коммуникации. Многие годы понятие беглости соотносили с понятием спонтанности речи. Тем не менее, последние исследования показали, что свободная речь - это деятельность, которая регулируется конкретными правилами и принципами. Спонтанная устная речь состоит из фраз, которые хранятся в мозге как отдельные единицы. При спонтанной речи мозг находит нужные единицы и связывает их в предложения и текст.
Однако Дж. Миллер и Р. Вейнерт заявляют, что речь не идет о том, что весь набор спонтанных речевых высказываний состоит исключительно из предварительно сфабрикованных юнитов, а о том, что существует некоторое количество скомпонованных соединений, "кусочков", которые помогают мозгу в декодизации услышанной речи и кодизации продуцируемой речи [8]. Беглость - это комбинация сфабрикованных юнитов и новых юнитов, формирующихся в зависимости от новой языковой ситуации. Тем не менее сфабрикованные заранее и отложившиеся в памяти юниты помогают как для формирования предложений, так и для скорости речи. Для формирования в речи более долгих, связанных между собой речевых единиц ключевую роль играют именно автоматизированные кластеры слов, которые вступают во взаимодействие с новыми цепочками слов. Они обеспечивают базу, рамку для построения цельного высказывания, которая помогает говорящему на иностранном языке "вписать" в эту рамку иные лексические единицы и таким образом развивать беглость речи. При успешном запоминании данных языковых кластеров в ситуации необходимости спонтанно сформировать высказывание говорящему будет намного легче это делать при наличии готовых сочетаний слов. Его мозг будет работать только над тем, какие еще лексические единицы вставить в рамки уже известных и готовых кластеров. Во время произнесения кластеров мозг будет занят поиском либо новых кластеров, чтобы связать с предыдущим, либо отдельных лексических единиц, которые помогут связать кластеры друг с другом, либо синтаксического дискурса. Таким образом, будут ликвидированы паузы и заминки в речи, увеличится беглость и скорость речи.