Статья: Региональная окрашенность языковой картины мира (на материале паремий Архангельского Севера)

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Следовательно, настоящий помор - человек не просто смелый, а отважный; не просто находчивый, а изобретательный; именно эти черты характера вырабатываются под влиянием постоянной, угрожающей жизни опасности, которую представляет собой море.

Не случайно поморы с надеждой говорят: В губу зайдёшь, спокой найдёшь; В залудье зашёл, спокой нашёл. В прибрежной, хорошо знакомой части моря далеко не так опасно, как в открытом, далёком от берегов море. Губа - залив, в большинстве случаев перед устьем реки [Гемп, с. 286]. Губа - залив моря, вдающийся вглубь материка, образуемый, в большинстве случаев, устьем впадающей в море реки. Почти всегда губа не отличается глубиной русла и прозрачностью воды. В большинстве случаев губа имеет на своём пространстве много небольших островов, подводных и надводных отмелей, с обилием около них морских водорослей. Вода в губах почти всегда мутная вследствие мелководья и песка, ила, приносимых речной водой. В зимнее время губа покрывается льдом. На губе, которая имеется у каждого села в Поморье, промышляется сельдь, навага и другая рыба беломорских пород [Дуров, с. 41]. Спокой - устаревшее слово с тем же значением, что и современное покой. Залудье - водное пространство между берегом материка и лудами, между мелкими голы - ми островками [Гемп, с. 288]; глубокое место в море между маленькими голыми островами и берегом [СРНГ, 10, с. 223]. Образовано от существительного луда (вероятно, от финского луто «небольшой остров, морская скала, мель») - низменный, надводный, в большинстве случаев лишённый растительности небольшой, скалистый островок вблизи от берега; каменистая прибрежная надводная мель [Дуров, с. 87]. Таким образом, смысл речений В губу зайдёшь, спокой найдёшь, В залудье зашёл, спокой нашёл в том, что губа, залудье - это уже прибрежная, «домашняя», хорошо знакомая часть моря; здесь далеко не так опасно, как «в голомя», то есть в открытом, далёком от берегов море.

Однако несмотря на все опасности и трудности, поморы выражают уверен - ность в успешном промысле: Без хлеба на обед к столу не садимся, без рыбы яруса не поднимаем. Улов - такое же необходимое и естественное завершение рыболовного промысла, как и наличие хлеба за обеденным столом. Хлеб - один из самых частых образов в русских пословицах и поговорках, нередко слово хлеб используется в переносном значении (сравните: Хлеб - всему голова). И это не случайно. На Руси хлеб всегда был основой кухни, русского стола, главным продуктом в русской культуре, а также средоточием экономики страны. Хлеб настолько тесно связан с жизнью русского человека, что само это слово стало использоваться для обобщённого названия еды как таковой. Следовательно, наличие хлеба за обеденным столом является обязательным; а это значит, что такой же обязательной является ситуация, описанная во второй части речения - без рыбы Яруса не поднимаем. Ярус - «промысловая рыболовецкая снасть, состоит из длинной бечевы с прикреплёнными к ней на коротких бечевах стальными крючками - удами» [Гемп, с. 398]. Без рыбы яруса не поднимаем следует понимать, с одной стороны, как характеристику рыбного изобилия водоёмов Русского Севера: где бы и куда бы ни закинули рыболовецкую снасть, улов всегда гарантирован; а с другой стороны, как характеристику рыболовного мастерства поморов, их настойчивости и умения всегда, в любых условиях и обстоятельствах обеспечить улов, не возвращаться с промысла без рыбы.

Итак, многое в жизни, культуре поморов определялось промысловой деятельностью. Этим объясняется региональная окрашенность языковой картины мира помора. Она выражается как в особенностях его мировосприятия (море - центр мира и жизни помора, живое существо, а чтобы стать настоящим помором, надо научиться промышлять в море в самых неблагоприятных погодных условиях), так и в том, что общенациональные ценности (например, порицание лени, одобрение трудолюбия, смелости и находчивости) вербализуются паремиями, в образном основании которых отражается тот или иной опыт промысловой деятельности. региональный окрашенность языковой картина

Библиографический список

1. Ильина Е.В. Объективация концепта «Белое море» в языковой картине мира поморов (на материале лексикографического дискурса). URL: cyberleninka.ru/.../obektivatsiya- kontsepta-beloe-more-v-yazvkovoy-kartine-mira-pomorov

2. КаганМ.С. Философия культуры. - СПб., 1996.

3. Немирович-Данченко В.И. Страна холода. Виденное и слышанное. Белое море. - Мурман и северная Норвегия. - Лапландия. - Новая Земля. - Вайгач. - Племена глухого угла. - СПб., 1877.

4. Поморские промыслы. Культурное наследие Архангельского Севера.

5. URL: http://www.cultnord.ru/Pomorskie- promysly.html

Словари

1. Архангельский областной словарь. Вып. 1 - 16 / Под ред. О.Г. Гецовой, Е.А. Нефёдовой. - М., 1980-2015 (в тексте - АОС).

2. Гемп К.П. Сказ о Беломорье. Словарь поморских речений / Науч. ред. В.Н. Булатов. - М., 2004.

3. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка // Под ред. И.А. Бодуэна де Куртенэ. - СПб. - М., 1903-1909. - URL: http://www.runivers.ru/lib/book9793/

4. Дуров И.М. Опыт терминологического словаря рыболовного промысла Поморья. - о. Соловки, 1929.

5. Дуров И.М. Словарь живого поморского языка в его бытовом и этнографическом применении. - Петрозаводск, 2011.

6. Словарь русских народных говоров. Вып. 1-46. - СПб., 1965-2013 (в тексте - СРНГ). URL: https://iling.spb.ru/vocabula/srng/srng.html

7. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4-х т. / Под ред. проф. Б.А. Ларина. - М., 1986.

References

1. Il'ina E.V. Ob"ektivaciya koncepta «Beloe more» v yazykovoj kartine mira pomorov (na materiale leksikograficheskogo diskursa). URL: cyberleninka.ru/.../obektivatsiya-kontsepta- beloe-more-v-vazykovov-kartine-mira-pomorov

2. Kagan M.S. Filosofiya kul'tury. - SPb., 1996.

3. Nemirovich-Danchenko V.I. Strana holoda. Vidennoe i slyshannoe. Beloe more. - Murman i severnaya Norvegiya. - Laplandiya. - Novaya Zemlya. - Vajgach. - Plemena gluhogo ugla. - SPb., 1877.

4. Pomorskie promysly. Kul'turnoe nasledie Arhangel'skogo Severa.

5. URL: http://www.cultnord.ru/Pomorskie- promysly.html

Slovari

1. Arhangel'skij oblastnoj slovar'. Vyp. 1 - 16 / Pod red. O.G. Gecovoj, E.A. Nefyodovoj. - M., 1980-2015 (v tekste - AOS).

2. Gemp K.P. Skaz o Belomor'e. Slovar' pomorskih rechenij / Nauch. red. V.N. Bulatov. - M., 2004.

3. Dal' V.I. Tolkovyj slovar' zhivogo velikorusskogo yazyka // Pod red. I.A. Boduena de Kurtene. - SPb. - M., 1903-1909. - URL: http://www.runivers.ru/lib/book9793/

4. Durov I.M. Opyt terminologicheskogo slovarya rybolovnogo promysla Pomor'ya. - o. Solovki, 1929.

5. Durov I.M. Slovar' zhivogo pomorskogo yazyka v ego bytovom i etnograficheskom primenenii. - Petrozavodsk, 2011.

6. Slovar' russkih narodnyh govorov. Vyp. 1-46. - SPb., 1965-2013 (v tekste - SRNG).

7. URL: https://iling.spb.ru/vocabula/srng/srng.html

8. Fasmer M. Etimologicheskij slovar' russkogo yazyka. V 4-h t. / Pod red. prof. B.A. Larina. - M., 1986.