Материал: Происхождение названий улиц немецких городов

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Дримонимы — названия лесов (от др.-греч. — дерево).

Оронимы — названия форм рельефа (от др.-греч. — гора).

Урбанонимы — названия внутригородских объектов (от лат. urbanus — городской).

Годонимы —(от др.-греч. — путь, дорога, улица, русло) - вид урбанонима – названия линейных объектов в городе, в том числе проспектов, улиц, переулков, проездов, бульваров, набережных предметов и реалий, связанных с занятиями людей.

Появление названий улиц связано с практической потребностью людей назвать объект, определяя его положение в пространстве города. Этот процесс был следствием укрупнения городских поселений по сравнению с сельскими. В селах и деревнях, состоявших в большей своей массе из одной-двух улиц, жители которых все знали друг друга, не требовалось обозначения улицы названием. В крупных селах, а затем и в первых городах для удобства ориентации появились топонимы, обозначающие разные «концы» поселения. Дальнейший рост и развитие городов повлекли за собой появление наименований улиц, введение нумерации кварталов.

Улицы города, словно артерии, без улиц город не может существовать. Городские улицы формируют внешний вид, по которым судят и о самом городе. Названия переулков, улиц и проспектов рассказывают и об истории города, о том, каким он был раньше, отображают основные перемены и события в жизни города. Иногда названия улиц изменяются, что обычно связано с какими-нибудь важными историческими событиями, либо старые названия теряют свою актуальность и привлекательность для жителей города.

1.3 Топонимика Германии

Соотношение топонимических типов в различных частях Германии разнообразно, что объясняется обилием административных субъектов федерации (16 федеральных земель) и наличием собственных историкокультурных традиций в каждом из отдельно взятых субъектов. Данный факт, в свою очередь, может быть объяснён с исторической точки зрения.

 В сложились типы. они в названиях . всего эти путем . топонимы из корней , первая определением ко , играющей слова или [2].

 Суффиксы в участвуют , Нами 9 основных .

 Германский тип в не выражен. названий , либо , совершенно .

 Cемантическими слова или принято то, чем быть или группа исходя из значения, , в очередь, из сем [1, .32].

Семантика : этот вид от недвижимого ил церковных . Как другие, топонимов взятых укорачиванию (редукции) и к произношению ( что значение, и данных идентифицироваться сопоставлении с , например, из

•   Специфически часто как или интегрированная , как Pfarre- или -( ), например , ( церкви). сложного , у есть ,  в Европе это по христианские . Они в основном (- , kloster, -– , монастырь, , и т.д.), так как они служили для поселения. с столетия, начинали в веру к от Рейна. получали христианские , как Sankt(святой);

•   покровителя ( - ) место в , как Sankt ( Мартин) или St. .

•   места по (племен) :

- В , в течение переселения          назывались по в том роду, , («у людей

»), («в домах »);

- В месте количество круга, или с и той же самой , Fisherstadt (, город , семьи );

•   на признаки () :

- Название происходит от , протекает по , к , при устье, как или («Fischa в »);

- По ближайших гор, , , и т.д.: Nürnberg (« гора» от . , Nürn «»), (темный ), («к западу от »);

•   , существуют , путем из языка , как например 

( Леоберс) из ;

- Часто называются , Neustadt или ( деревня, , новое ), они снабжаться дополнением, как новый ). встречается в , которые или или переселенцы по названия Neugablonz, где поселялись мировой из .

 К концу XIX к топонимике в с запросами и особенно . изданы по , появлялись (в 1923 в , позже во , , Польше и в ). В России в при Русском была комиссия, а при - но транскрипции , в состав крупнейшие в языкознания. В с и сегодня особенностей особое .

особенностями или слов те особенности, их морфемике, и категориям.

в странах ( топонимов ) состоят в из компонента (первоначально в ), который по части словом. преимущественно в поздний времени народов и он к образцам, как Regina(замок в )( которых, , компонент состоит в ).

 Так как компоненты с течением часто до   (например , - в –em , -en, - стали от , поэтому документы истинные .

 Основные слова наименования или , например, (-hausen, ), или специфических (-berg, - и т.д.). компоненты могут сами по ( ) и частично словами, а друг с .

на примерах встречающиеся топонимов:

•   - ach, -a, -aa, -ah: воды;

•   -au, -,- ), -ohe, -: на островах;

•   -ar, как в , , Wetzlar – водоема;

•   -,- ), beck, etc.: вблизи ;

•   -, -bergen,-barg, -( , Bergrath, ):  навозвышенности;

•   -, - , -beuron, -,- ) etc.: поселение с ;

•   -born, - etc.: вблизи ;

•   -, etc: поселения, с ;

•   -burg, - – , Hamburg, : , связанные с ;

•   -, -torf, -,- , -dorp, -,- , -trup – : , имевшие деревни;

•   -, - : поселения, на ( при отсутствии в близости)

•   -: – поселение

•   - furt, -,- etc.: поселения

•   -harrdt, -),- ) etc: поселения лесов;

•   -(- ), -ham, -am, -, -em, -um: , место

•   -, -hofen: , в к каждому участок

•   -,- , -kark: , с церквями

•   -: вблизи

•   -mund, -,- ), -muid(e): устья рек

•   -: , связанные с

•   -stadt, -,- , -stedt, -): значение – ,

•   -stein: скал

•   -,- , -wohld, -,- : поселения леса

 Что же славянского на современной , после топонимы.  При часть иметь германское или происхождение. В часть смешанный .

 Значительная топонимов при следующих :

•   -ии (-)- Берлин, . это – in ударное (в от топонимов, на первый );

•   -)- на востоке – германизации

с  -н- (-ин, -, -нь, -);

•   -иц( нем. –) – ( Лужица ), .« » -иц/ц, как , славянским (-ic/-ica) или –(- ).

•   -ов (-ow, [ ]) – Тетеров, , ;

•   -ау (-au) на – Люббенау, , .

Окончание –ау (-) в славянского в случаев окончаниями –ов (-), не всегда: , (нем. ) с - Добруша. , что окончание –ау для многочисленных происхождения.

смешанные :

•   корень + имя Берг);

•   и корни ();

•   имя собственное + (Арнитц);

широко в современных :

«Вендланд»;

•   – половина;

•   – повсеместное ;

•   распространение;

•   славянского на города;

•   - - повсеместное ;

•   - повсеместное ;

•   – восточная,   и часть .

необходимы для обозначения и  или нескольких . Только с в могли связаны , право, , десятина, , , пошлины или .

 На топонимических получить о путях областей, о народов о этнических . подчас неполные и не свидетельства о [2, с. 214].

 В топонимов мотив , , который месту и к первому , (имя), и / топографическим особенностям (, , река, , , церковь, ) или причины. В документировались, подтверждалось о сделках, с данным . подтверждения - это документы о правовых . наибольшее были в , чем впервые .

 Географические преимущественно как естественных , были с или с поведением рек. Но так же местных себя в пункта ().

 Славянские , лютичей, , заселили восточной и Германии, а Баварии со половины VI , обитающие германские , квадов, , , франков.  , в германской , население в столетий ассимиляции.

 В исчез (последний Саксония, ). В настоящее негерманизированным Германии .

 Славянское   количества является заимствования как их . Кроме ,   Германии особенностями .

 Отдельную группу немецких топонимов составляют топонимы, образованные с использованием различных собственных имен. Этот вид топонимов происходит от названия бывшего недвижимого имущества благородных или церковных землевладельцев. Церкви и монастыри служили фундаментом для основания поселения, поэтому им, как и крепостям, имевшим охранные функции, предавалось особое значение. Начиная с 7-ого столетия шотландские монахи начинали обращать в христианскую веру германцев к востоку от Рейна. Данные события не могли не отобразиться на названиях местностей, по тому как процесс христианизации населения наложил отпечаток на историю, культуру и мировоззрение народа. Многие местности получили после этого христианские имена, как например Sankt(святой), и многие связанные с христианством названия и компоненты названий.

 Топонимы, как и любая лексическая единица, могут использоваться стилистические маркированные языковые единицы. Необходимо отметить, что немецкие топонимы, как и другие топонимы, подвергаются стилистической актуализации лишь при их употреблении в художественной литературе. В данном случае стилистическая  маркированность топонимов возможна благодаря их способности подвергаться метонимическому и метафорическому переносу.

2. Анализ происхождения названий улиц немецких городов

2.1 Названия улиц немецких городов

Улица по-немецки – die Straße. Но есть еще ряд слов, являющихся к нему синонимом. Вот они:

die Allee – аллея

die Gasse – переулок

die Nebenstraße – боковая улица, соседняя улица

die Seitenstraße – переулок

die Landstraße – проселочная дорога, проезжая улица

die Schnellstraße – скоростная автомагистраль, трасса

die Bundesstraße – федеральная трасса

die Autobahn – автострада

die Sackgasse – тупик

die Einkaufsstraße – торговая улица

die Fußgängerzone – пешеходная улица

die Promenade – сквер

der Boulevard – бульвар

Самое распространенное название улицы в Германии – Hauptstraße. Переводится как «главная улица», и, конечно же, присутствует почти  в любом городке.

За ней следует: Schulstraße – Школьная улица, потом: Gartenstraße – Садовая улица.

А далее в числе самых распространенных названий улиц также числятся:  Bahnhofstraße – вокзальная улица, Dorfstraße – деревенская улица.

 На шестом месте по популярности: Kirchstraße – церковная улица.

Самая часто встречающаяся персонализированная улица Германии ( то есть названная в честь знаменитой личности)- называется Schillerstraße – и встречается 2231 раз. Второе место занимает знаменитый Гете и улиц, названных в его честь в Германии – то есть Goethestraße – насчитывается 2145 штук.

В Германии имеется 1.2 миллиона улиц и 400 000 их названий.

А ещё в Германии можно часто встретить табличку с надписью – Einbahnstraße. Новички и туристы могут принять это за название улицы. Но это не так. Значение этого слова – улица с односторонним движением. Также, таблички с названием улиц в Германии чаще всего располагаются на столбах, реже – на домах и зданиях.

Кстати: буквы на табличках, указывающих имя улицы – должны быть черного или белого цвета. А вот задним фоном могут служить синий, красный, зеленый и оранжевый цвета.

 Часто улицы в Германии называют из принципа – что вижу, то и говорю:

Kleinweg – Короткий путь –  в так называется маленькая 20-метровая улочка.

Bergstraße – Горная улица – так называют улицы, идущие в гору.

Hintere Gasse – Задний переулок (переулок, расположенный позади основной центральной улицы).

В Средневековье большие города имели много небольших улиц – в каждой из которых жили и трудились ремесленники разных направлений, отсюда и такие названия улиц: Schustergasse (переулок сапожников), Fleischergasse (переулок мясников), Krämmergasse (улица торговцев).

Не обходится в Германии и без смешных, интересных и несуразных названий улиц.

Achtuhrweg – улица восьми часов. В остальное время она наверное перекрыта))

Schnapsallee – Шнапсовая аллея – и что там живут одни выпивальщики? А может просто продают алкоголь?

Namenlose Straße in Glückstadt – Безымянная улица в городе Счастья – звучит прям мультяшно. А историки предполагают, что в далекие времена большинство жителей этой улицы погибли от чумы.

Zur Hölle – дорога, ведущая в ад есть в городе Гамельн.  Брр, как страшно…

Heimweg – переводится как “путь домой” – очень приятное название улицы. Может служить напоминанием, что домой пора.

Keuchhustengang – коклюшный проход. Невеселое название. Оказывается когда-то на этой улице находилась очень важная аптека, продающая лекарства от коклюша.

 Kühlwetterstraße – улица прохладной погоды  оказывается есть и в Аахене и Дюссельдорфе.

В Гёттингене можно встретить улицу, на которой перемалывают кости: Knochenmühle.

Улица кривого утра есть в Дортмунде – Krummer Morgen.

Schönweibergasse – переулок красивых женщин имеется в Грисхайме.

В Регенсбурге имеет место быть улица веселого турка – Fröhliche Türken Straße. Оказывается аж в 1667 году на улице с таким названием стояла гостиница, хозяином которой был очень веселый человек по имени Türk. Кем он был по национальности история умалчивает.

Даже в небольшом городке – есть те, кто наслаждается жизнью на Райской улице , а их ближайшие соседи проводят свою жизнь на улице Кладовок,  кое-кто живет на улице Медведей (улица, кстати, граничит с лесом), а еще имеется улица Городских Весов. Вот такие интересные названия улиц можно встретить в Германии.

2.2Классификации годонимов г. Гамбурга.

Все улицы выписаны и структурированы в алфавитном порядке. Источником стал сайт – googol. maps. На данный момент нами обработано 53 названия улиц. Для обозначения улиц, как городских объектов используется 7 общих наименований. (Таблица 1)

Таблица 1

Обозначение улиц

Линейные объекты

Перевод

Количество

Die Straße

улица

40

Das Stieg

4

Die Allee

аллея

4

Der Weg

дорога

11

Der Park

парк

1

Der Platz

площадь

3

Die Bahn

дорога, путь

1

                                                                                                                 (

Наиболее популярным является слово «DieStraße» (улица), меньше всех встречаются слова «DerPark» (парк) и «DieBahn» (дорога, путь).

Рисунок 1 – Обозначение улиц

2.3 Структурирование по способу словообразования

Сложение – Morgenroteweg(дорога восхода) = Morgen(утро)+rot(красный)+weg(дорога)

Способ образования словосочетаний с предлогом - AmBrabandkanal (около Брабандского канала)= Am (указывает на место нахождение) + Brabandkanal (Брабандский канал)

Доминирующим способом словообразования улиц является сложение, также встречается и способ образования словосочетаний с предлогом.

Таблица 2

Группы словообразования.

Сложение.

Способ образования словосочетаний с предлогом.

Reeperbahn

Am Brabandkanal

Isestrasse

An der Alster

Jungfernstieg


Monckenberg Straße


Peterstrasse


Adolf-Wagner-Str.


Kirchenalle


Morgenroteweg


Schulenbeksweg


Liebermannstr.


Kleinestr.


Erste Brunnenstr.


Ost-West-Str.


Postweg


Poststr.


Landstr.


Tunnelstr.


Tannenweg


Mozartstr.


Museumstr.


Tankweg


Hoffstr.


Rosenstr.


Rosenrotweg


Volkswohweg


Volkerweg


Lammstr.


Leopardenstr.


Lindenplatz


Zedernweg


Feldstr.


Lilienstr


Oberhafenstr.


Grosse Theaterstr.


Rodigallee


Bebellallee


Dellesstraße


Robert – Koch – Str.


Robert – Blum – Str.


Felix – Dahn – Str.


Gertrud – Bäumer – Str.


Georg – Wilhelm – Str.


Ludwig – Erhard – Str.


Caspar – Voght – Str.


Christian – August - Weg


Martin – Mark - Weg


Martin – Luther – King - Platz


König-Georg-Stieg


Ernst – August - Stieg


Heinrich – Muller - Stieg