Дипломная работа: Проблемы формирования билингвизма у детей подросткового возраста и их отражение в области лексики (на примере русского, английского и итальянского языков)

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

«ВЫСШАЯ ШКОЛА ЭКОНОМИКИ»

Департамент Иностранных Языков

Выпускная квалификационная работа

БАКАЛАВРСКАЯ РАБОТА

Проблемы формирования билингвизма у детей подросткового возраста и их отражение в области лексики (на примере русского, английского и итальянского языков)

по направлению подготовки 45.03.02 «Лингвистика»

Выполнил: Афонина Александра Вадимовна

Научный руководитель:

д-р филол. наук,

Вишнякова Ольга Дмитриевна

Содержание

Введение

Глава 1. Теоретический анализ подходов в изучении проблемы билингвизма

1.1 Общая характеристика, степень изученности и основные аспекты феноменологии билингвизма

1.2 Формирование предпосылок развития речи у детей-билингвов

Глава 2. Практический анализ процессов билингвизма в области лексики. На примере русского, английского и итальянского языков

2.1 Методология исследования явления билингвизма

2.2 Билингвизм и его значение в развитии подростка

2.3 Двуязычие и его влияние на развитие ребёнка

Заключение

Список использованной литературы

Приложения

Введение

Обоснование актуальности темы: В современной геополитической ситуации остро стоит вопрос миграции большого количества человек ежегодно. Благодаря глобализации в настоящий момент общество характеризуется широким развитием социальной коммуникации и культурного обмена.

Наряду с глобализацией актуален вопрос сохранения культурной и языковой идентичности. В связи с этим явлением, появляется множество международных браков, рождаются дети, которые вынуждены жить в двуязычной среде.

Способность индивидуума изъясняться и думать на двух родных языках называется билингвизм. Данный феномен давно привлек свое внимание исследователей со всего света.

В различных частях мира языковая ситуация остается важным фактором, который формирует социокультурную и этническую идентичность, солидарность и толерантность и культурный обмен.

Актуальность данной темы также обусловлена и низкой степенью разработанности и исследования данной проблемы. Современная билингвальная ситуация развивается весьма хаотично и стремительно, чем обуславливается сложность ее изучения. Результаты большинства исследований до сих пор не сведены в одно целое и не обладают теоретической систематизацией.

Объект исследования - билингвизм.

Предмет исследования - формирование навыков билингвизма у детей-подростков и их влияние на последующее развитие личности.

Целью нашего исследования является изучение процессов, которые формируются у детей-подростков в двуязычной среде и соответственное отражение данного феномена в их лексике.

В ходе данной работы, были поставлены следующие задачи:

? Дать определение феномену билингвизм;

? Рассмотреть социальные причины возникновения и развития билингвизма в современном обществе;

? Выявить социальные функции билингвизма;

? Исследовать межкультурную функцию билингвизма;

? Изучить процесс формирования билингвизма у детей-подростков;

? Исследовать влияние билингвальных навыков на ментальное развитие, успеваемость и ассоциативные связи детей-подростков, на примере русского, английского и итальянского языков.

Теоретическую базу исследования составили научные труды зарубежных и отечественных исследователей: В. Вльдомц, Ю.Д. Дешериева, В.А. Виноградова, Ю.А. Жлуктенко, А.Е. Карлинского, Г. Никеля, Х. Денкеля и др.

Эмпирическую базу исследования составили ассоциативный эксперимент и результаты академической успеваемости детей-подростков, воспитывающихся в билингвальных семьях.

Теоретическое и практическое значение исследования: полученные результаты могут быть использованы для разработки конкретных методик воспитания детей в билингвальных семьях, с учетом специфики влияния феномена билингвизма на общее развитие знаний и характера личности.

Данные ассоциативного эксперимента могут послужить предметом для разработки специальных программ проверки знаний детей-билингвов, а также составления методик выявления какой из языков у детей является основным (родным).

Структура исследования: введение, две главы: теоретическая и практическая, заключение, список использованной литературы и приложения.

В первой части раскрывается теоретическая основа исследования, посвященная описанию феномена «билингвизм» и специфики его формирования.

Вторая глава - практическая - в рамках которой проводился непосредственный анализ билингвальных знаний детей-подростков двух языков в языковых парах русский-итальянский, русский-английский. Результаты нашего исследования подкреплялись теоретическими данными исследователей по данным аспектам.

В заключении систематизированы основные данные проведенного исследования.

Глава 1. Теоретический анализ подходов в изучении проблемы билингвизма

1.1 Общая характеристика, степень изученности и основные аспекты феноменологии билингвизма

Данные международной статистики последних лет свидетельствуют о том, что примерно 75% населения Земли - билингвы. В силу широкого распространения данного явления при огромном количестве сочетания различных языковых пар, феномен билингвизм вызывает особый интерес для изучения со стороны социологов, лингвистов, педагогов, психологов и других представителей науки.

В исследованиях, посвященных изучению коммуникации, единое определение термина двуязычие/билингвизм не существует.по мнению одних ученых [7, с.27-35; 3, с.61], билингвизм - это вопрос психологического характера, в связи с чем рассуждать о разных аспектах этого явления не имеет значения.

Вторая группа ученых придерживается той точки зрения, что вопрос нужно сугубо чисто лингвистической [22, с.28-29]. Третья группа исследователей изучает явление билингвизма как культурологический аспект в процессе исследования контактирующих языков [12, с.264]. Четвертые делают акцент на социологической функции языка, при толковании термина билингвизма [20].

Соответственно, в рамках настоящей работы для начала качественно исследования нам необходимо определиться с сущностью анализируемого явления и дать четкое описание термину «билингвизм».

История развития билингвизма очень непростая и подразумевает под собой комплексное понятие всех процессов и принципов, происходящих в языке. В мире существует огромное множество различных определений билингвизма.

Одни ученые определяют билингвизм, как процесс попеременного использования[30, с.3] или относительно хорошее владение двумя языками [12, с.76-79]. Другие учёные определяют билингвизм, как примерно одинаковая возможность использовать оба языка [5, с.276].

Двуязычие - как «владение двумя языками при регулярном переключении с одного на другой в зависимости, от ситуации общения» [8, с.3]. У.Ф. Макки и М. Сигуан называют билингвом людей, которые компетентны в двух языка одновременно, ктоторые способны использовать обе языковые системы в разных ситуациях [32, с.11].

Отечественные ученые В.Г. Костомаров и Е.М. Верещагин проблемы билингвизации и аккультуризации рассматривают как единый процесс обучения [16, с.22-23]. В то же время У. Вайнрайх полагает, что пара языков может рассматриваться как родные языки билингва, если они используются поочередно. [13, р.18-19].

Проведя анализ множественных мнений ученых на эту тему, можно сделать вывод, сами языковые контакты, в свою очередь, возникают между носителями языков. Носители данных языков, имеют тенденцию различаться по различным критериям.

Например: социальным, экономическим, религиозным, половым и возрастным. Таким образом, ввиду всех этих факторов, многоаспектность и взаимосвязь разных сторон билингвизма можно сделать вывод, что билингвизм как социолингвистическое явление не может быть однозначно определено [12, с.33].

Описанные раннее определения билингвизма имеют один общий недочет - все они при определяя феномен билингвизм рассматривают равное владение, как первым, так и вторым языком, как в речи, так и в момент размышлений. По утверждению А. Мартине, одинаковое владение языками невозможно, в связи с тем, что эта задача требует от индивида направленной деятельности, которая не может существовать в реальной жизни [27, с.36]. Соответственно невозможно считать рассмотренные определения исчерпывающими.

Лингвистический аспект билингвизма позволяет определить уровень владения родным и иностранным языками, также представляет возможным предвосхитить случаи возможной интерференции, однако ограничиваться только этим аспектом не следует ввиду его узкого трактования явления билингвизма [5, с.25].

В исследовании о формировании билингвизма нам представляется очень важным учесть наряду с лингвистическим также культурологический и психологический аспекты двуязычия, а это требует более широкого понимания данного явления.

Прежде всего, изучаемое явление предполагает достижение взаимопонимания на двух языках, причем степень владения языками скорее всего будет разной. билингвизм двуязычный подросток воспитание

Язык концептуализирует окружающую среду говорящего. В связи с чем, имеет определенную картину мира, так, организовывая высказывания опираясь на уникальность своих представлений, рождается его уникальное содержание мира, зафиксированное в языке. Данное утверждение лингвокультурологический аспект билингвизма.

Опираясь на лингвистический аспект билингвизма, двуязычие - это возможность человеком использовать два языка, в качестве инструмента выражения чувств и мыслей, способом коммуникации. Также, данный подход является основой определения и оценке языковой компетентности говорящего.

Ученые Ю.Д. Дешериев и И.Ф. Протченко справедливо отмечают, что «данный аспект анализирует соотношение структур и базовых элементов двух языков, их взаимодействия на разных языковых уровнях (фонетическом, словообразовательном, морфологическом, лексико-семантическом и стилистическом), так как все эти уровни в языке взаимосвязаны» [21, с.28].

Схожие языковые единицы, имеющиеся в языках являются основным критерием для составления техники и программы обучения второму языку для преподавателей и психологов, так как изучение второго языка строится на принципе поиска равнозначного понятия.

Существуют два возможных способа овладения вторым языком: 1) искусственный (иностранный язык усваивается самостоятельно в школе, с преподавателем, используя вспомогательные материалы); 2) естественный (неродной язык усваивается благодаря ращению с билингвальной семье) [42, с.28].

Немного другие подходы к выделению разновидностей билингвизма можно найти в отечественной науке, где, обычно, выделяется: учебный/искусственный и естественный/бытовой билингвизм [26, с. 47]. Изучение искусственного билингвизма в лингвистической науке началось только во второй половине ХХ века. Особенности и различия искусственного и естественного билингвизма стали предметом исследования В. Вльдомц, Ю.Д. Дешериева, В.А. Виноградова, Ю.А. Жлуктенко, А.Е. Карлинского, Г. Никеля, Х. Денкеля и др.

Ю.А. Жлуктенко выделил самый важный критерий различия двух разновидностей билингвизма - среда формирования: естественный билингвизм формируется в условиях непосредственного общения носителей разных языков в ходе совместной деятельности; искусственный билингвизм формируется в рамках языковых контактов в обстановках (ситуация) специально созданных для изучения иностранного языка, при этом такие обстановки (ситуации) нацелены именно на то, чтобы способствовать развитию искусственного билингвизма [23, c.151].

Наиболее детально, по нашему мнению, разницу между естественным и искусственным билингвизмом описал в своем исследовании А.Е. Карлинский, выделив следующие различия [25, c.35-37]

? «Формирование естественного билингвизма происходит в рамках прямых языковых контактов; искусственный билингвизм формируется при отсутствии непосредственного контакта с носителями языка, в искусственно созданной обстановке (ситуации) для изучения языка;

? В ситуациях естественного билингвизма - изучение языка не является самоцелью, второй язык - это всего лишь средство достижения основной цели - обмен информацией; основная цель искусственного билингвизма - изучение иностранного языка в целях его последующего использования в профессиональных или личных целях;

? Основная особенность естественного билингвизма - усвоение языка происходит в произвольном порядке, в зависимости от условий языковой среды. Для искусственного билингвизма характерны управляемость и направленность процесса обучения при участии посредника - преподавателя-билингва. Более того, искусственный билингвизм также может формироваться в процессе самообучения/самообразования (без участия посредника);