Заключение
Необходимо отметить, что труды корейских ученых по языку XV-XVШ веке несмотря на свою несовершенность и фрагментарность рассчитаны на квалифицированного читателя, значительной степени уже знакомого и с художественной литературой этой эпохи и с её языком. Таким образом, мы видим, что Корея практически на протяжении всей своей истории находилась в ситуации двуязычия. Если письменный язык имел четко фиксированную норму, был более консервативен, то разговорный язык изменялся более динамично. Появление на территории Кореи трех государственных образований, по моему мнению привело к тому, что диалекты племен, входившие в их состав, постепенно нивелировались и развились языки государств Когурё, Пэкче и Силла.
Наиболее примечательные особенности языковой ситуации на корейском полуострове в наши дни - формирование двух вариантов современного корейского литературного языка. Кажется различия между ними все более увеличиваются, и это с озабоченностью констатируется как на Севере, так и на Юге.
Памятник с которым мы сталкиваемся в XVII веке - вариант литературного корейского языка, который, возможно, существовал только в письменной форме, т.е. это письменный язык, опирающийся на систему норм, по-видимому, кодифицированных. Разговорный же корейский язык может отражаться в памятнике в виде отклонений от этой системы, так же, как и диалогическая лексика. Трудность, с которой мы сталкиваемся при описании языка литературных памятников этой эпохи- то, что сами нормы не описаны. В результате, та система, которая будет построена в результате нашего исследования, носит неясный статус.
Список использованной литературы
1. И Сонъиль. Мунпоп чхеге саджок йонгу ( Ли Сониль. Историческое исследование грамматической системы корейского языка). Сеул 1973 год.
2. И Сунъниан. ( Ли Суннён. Грамматика средневекового корейского языка). Сеул 1961 год.