Контрольная работа: Периодизация истории корейского языка

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Кыргызско- корейский колледж Переводческое дело

СРС на тему:

«Периодизация истории корейского языка»

Выполнила: Баатырбек кызы Азиза

Группа: ПД-1-18 Проверила: Тен И. Е

Бишкек 2020

Содержание

Введение

1. История корейского языка: источники и периодизация

1.1 Источники

1.2 Общее содержание Оды

2. Периодизация истории корейского языка

2.1 Изобретение национального письма хунмин чонъым

2.2 Новый этап в развитии и нормировании корейского национального литературного языка

Заключение

Список использованной литературы

Введение

корейский язык предикатив грамматический

Предлагаемая работа посвящена исследованию грамматических категорий предикатива в среднекорейском и ранненовокорейском языке и лингвистическому описанию языка литературных памятников XV в и XVIII в.

Актуальность темы и новизна исследования состоит в следующем:

1. Лингвистическое изучение языка одного памятника - явление относительно редкое не только в отечественной, но и в мировой кореистике. Между тем, описание языка отдельного памятника- исследование, имеющее большое значение для лингвистов, изучающих язык в историческом аспекте. Только такое описание позволяет построить систематическую историю изменения языка. У литературного памятника, как правило, один автор, поэтому мы при рассмотрении языка отдельного памятника будем иметь дело с единым идиомом, единой системой. Данные, полученные при таком анализе, представляют собой единую законченную систему - грамматическое описание языка в определенный исторический момент. А это, в свою очередь, позволяет нам описать язык в отдельную историческую эпоху, помогает зафиксировать изменения в языке, наметить общие тенденции изменения и развития языка, что необходимо для установления точной периодизации языка. Таким образом, данная работа, посвященная исследованию категорий предикатива на материале памятников XV и XVII вв, выступает как один из этапов на пути более полного описания средневекового корейского языка.

2. XVIII в. в истории языка наименее изученный период. Работ, посвященных грамматике новокорейского языка, особенно XVIII в, почти нет. Между тем, именно в это время происходил переход от среднекорейского языка к современному через краткий период новокорейского.

3. Язык произведений жанра простонародной литературы кодэ сосоль (букв. « старая повесть»), к которому принадлежит и описанный роман ХУШ в, пока остаётся за пределами внимания современных лингвистов.

4. В данной работе предпринято историческое исследование самого сложного раздела корейской грамматики - предикативов

5. Чрезвычайно сложная и разветвленная категориальная система современного корейского глагола представляет значительный типологический интерес

6. С другой стороны, развивающаяся сравнительно- историческая грамматика алтайских языков требует подробных и фундированных исследований исторической морфологии отдельных языков алтайской семьи.

1. История корейского языка: источники и периодизация

1.1 Источники

1. « Ода о драконе, летящем в небе»

Текст Оды был составлен по появлению государя Седжона Великого ( годы правления 1418-1450) придворными учёными Квон Дже ( псевдоним Чиджэ), Чон Инджи ( Хагёкчэ) и Ан Джи ( Коын). Точный перевод этого произведения - « песни о драконах, летающих в небесах». Шесть драконов, которые упоминаются в одном из комментариев в « Книге перемен», « Оде» ассоциируется с шестью поколениями предков новой корейской династии Ли. О целях создании Оды сообщается в Предисловии Чон Инджи. Первая из них состоит в том, чтобы воспеть великие деяния предков династии Ли на протяжении шести поколений. Вторая заключалась в том, чтобы воодушевить Седжона и всех последующих преемников правящего Дома напоминание о превратностях судьбы и стойкости 6 предков при основании династии. Третий целью составления Оды была легитимация Дома Ли, т.е. доказательство того, что приход рода Ли к власти был совершён по воле Неба, согласно учению древнекитайского философа Дун Чжуншу, а не узурпаторским путем. Недаром слово «небо» многократно повторяется в Оде и входит в её заглавие ( благорасположение Неба отражалось на судьбе 6 героев). Истинными же причинами создания Оды были: а) с помощью поэтического произведения на новом корейском алфавите привлечь верных Седжону сановников к упроченью устоев правящего дома и б) заодно придать авторитет новому письму, показать возможности родного языка, впервые получившего свободное выражение на письме, по сравнению с ханмуном. Последнее обстоятельство был особенно актуально, так как оппозиция сановников- китаефилов новому алфавиту и попыткам Седжона возвести корейский язык на уровень литературного была очень сильной.

Составители сопроводили корейские оригинал Оды поэтическим переводом её на ханмун. Учеными из Ведомства корейского письма был составлен обширный комментарий для разъяснения трудных мест Оды при описании в ней исторических событий. Комментарии делился на основной, относящийся к строфе, и дополнительный, написанный мелким шрифтом после каждой строки стиха. В комментариях задержались корейские чтения некоторых иероглифов и толкования значений слов, давались справки о географических названиях и именах исторических лиц, иногда подробно объяснялись исторические события.

Ода была, видимо, настолько популярна, что уже при Седжоне для первых четырех, а позже 16, строф и заключительной строфы была сочинена мелодия в жанре придворной национальной музыки хянъак под названием «вместе с народом разделяет радость». Ода исполнялась во время жертвоприношений предкам династии, при парадном выезде государя и др. Стихи Оды исполнялись под музыкальный аккомпанемент на придворных приемах вплоть до правления Ёнджо ( 1724-1776).

Корейский текст Оды записан смешанным письмом, т.е. корейским алфавитом вперемежку с китайскими иероглифами. Ода состоит из 125 строф ( чан) каждая из которых имеют по две параллельные, связанные между собой рифмой строки ( су или рён), включающие 4 «стопы» ( ку или хен). Но в более чем 10 строфах существуют нарушения. Первая и последняя строфы содержат по одной длинной строке. За некоторыми исключениями в первой строке каждой строфы в основном описываются события из древней и средневековой истории Китая. Во второй параллельной строке, в подражание древнекитайской «Книге песен» сравниваются факты из национальной истории периода Корё и начала династии Ли.

Относительно поэтической формы Оды нет единого мнения среди исследователей. Одни считают Оду и сочинённую вскоре самим Седжоном «Песню о луне, отраженной в тысячах рек» особой разновидностью жанра корейской поэзии акчан «музыкальные строф», ставшей популярной среди конфуцианцев. Другие ученые полагают, что Оде очень близко корейская аристократическая поэзия периода Корё кёнгичхега, известная по названию рефрена «Какой же это вид!». Этот рефрен встречается в 8 случаях и в Оде (дважды в строфах 65, 82 и 110 и по одному разу в строфах 88 и 89). Однотипный рефрен «Пусть не забудет смысл этого!» завершает 15 строф в конце Оды. Риторические вопросы встречаются во многих строфах. Тем не менее, эти же ученые считают,что Ода написана в эмбриональной форме популярного жанра корейской средневековой поэзии каса- длинных поэм, состоящих из неопределенного числа строк (иногда больше 1000) из трёх четырёх слогов, без подразделения на строфы. Иными словами, Ода, по их мнению, находится в плане жанрового развития поэтической формы где-то между кёнгичхега и каса.

По нашим наблюдениям корейская средневековая поэзия была силлабикоквантитивной по своей природе. Основную ритмическую единицу в стихах Оды образуют группы слогов от 3 до 9, которые в свою очередь подразделяются на смысловые отрезки из 2 - 5 слогов, включая грамматические форманты, например, группа из 8 слогов могла члениться на 2-3-3, 3-2-3,3-5 и ТД. Группы из трех 9 слогов отделяются друг от друга «вспомогательный» цезурой, образуя полустишие, «главная» же цезура происходит между двумя полустишиями, причем 2 из них обычно короче 1. Корейском тексте Оды «вспомогательная» цезура обычно отмечается пунктуационным «кружком» посередине строки (ритмико-интонационная синтагматическая сегментация), а « главная»- «кружком» в правой стороне строки (ритмико-синтаксическая фразовая сегментация).

В смысловом отношения строфы слабо связаны друг с другом. Они объединяются только общей темой. Складывается впечатление, что строфы выделены авторами искусственно, ради удобства. В то же время в строфе на лицо параллелизм 2 строк в содержательном и синтаксическом планах. Ритм стиха создаётся ритмическими повторами, которые иногда охватывают всю синтагму, иногда слова или часть слова, иногда только грамматический форманты. Кроме слогового исчисления, необходимо принять во внимание и тональные характеристики слогов, с которыми связано длительность гласных. Тоны передавались в то время одной, двумя точками или отсутствием точек слева от корейского письменного слога и кружком в одном из четырех углов китайского иероглифа. Этот вопрос требует специального исследования, причём не только в лингвистическом плане, но в связи с музыкальной спецификой корейского стихах.

Поэтические переводы корейских стихов на ханмун созданы в традиционной китайской форме « четырехсловные гущи», идущей ещё от « Книги песен».

Ода полна аллегорий, что значительно усложняет её понимание.

1.2 Общее содержание Оды

Вводная строфа 1задает величественный настрой всему произведению. В ней утверждается, что все шесть предков династии Ли были предопределены волей Неба.

В строфе 2 воспевается государь Седжон, предвещающий процветание династии. Здесь афористически показывается « глубина и исключительность накопленного при основании династии».

Строфы 3-14 содержат эпизоды из жизни первых пяти предков династии Ли в сопоставлении с первыми правителями древнекитайского Дома Чжоу (XI- III вв. д. н.э).

Строфа 15 напоминает о том, что ни китайский император Цинь Ши хуанди (221-208 гг. до н.э), ни корейский государь Тхэджо (918-943 гг.н.э) не смогли спасти свои династии.

Строфы 16-84 описывают эпические деяния известных 18 китайских императоров и ванов с III в. до н.э. до XIII в н.э. и одного корейского государя Тхэджо, бывших либо основателями династий, либо способствовавших установлению новой династии, в сопоставлении с деяниями первых 5 предков династии Ли (17-18 - Мокчо, 19-21- Икчо, 22-23- Тэджо, 24-28- Хванджо, остальные 29-84- Тхэджо (Ли Сонге), который сравнивается в более чем 20 строфах с танским императором Тай-цзуном (627-649), одним из «главных героев» китайской истории).

Строфа 85 посвящена теме о невозможности отменять Неба.

Строфа 86-89 повествуют о доблестях Тхэджо

Строфы 90-109 посвященное шестому предку Тхэджону, чьи деяния также сравниваются с деяниями китайских императоров, прежде всего танского Тай-цзуна.

Строфы 110-124 содержат увещевания Седжону ( и его преемникам), чтобы он не забывал о лишениях, которые пришлось испытать предкам династии, и старался совершенствовать их методы государственного управления. Недаром эти строфы завершаются рефреном, о котором говорилось выше. В частности, в строфах 110-114 подчёркивается непоколебимость государя перед лицом тяжких испытаний. В строфах 115119 напоминаются качества, важные для монарха: милосердие, сострадательность, скромность, царственные манеры и благожелательность.

В строфах 120-124 даются рекомендации государю, состоящие в том, чтобы укреплять экономическую основу страны, быть снисходительным к своим советником и избегать партийной борьбы в политике, покровительствовать учёным, избавляться от клевретов, презирать буддизм и почитать учение Конфуция.

В заключительной строфе125, самой длинной в Оде, приводится общая мораль, заключающаяся в риторическом вопросе - будет ли Седжон подражать « шести летящим драконам» или нет, ибо от этого зависит будущее страны.

Историко-филологического ценность этого памятника трудно переоценить. Это самый древний из корейских письменных памятников, в котором впервые использован фонетический алфавит еще до его официального обнародования в 1446 году. Вместе с другими памятниками корейской письменности конца правления Седжона и начала правления Седжо (1455-1468) она является ценнейшим источником для изучения среднекорейского языка раннего периода. В Оде с помощью звукового письма зафиксирован живой корейский язык. Материалы Оды позволяют в какой-то степени восстановить фонетику корейского языка середины XV в. Включая и просодию; воссоздать морфологию; составить представление о лексике. Полезны они и для этимологических изысканий. Не менее интересна Ода как ранний образец корейской графики и орфографии, а также пунктуации. Полный текст Оды любопытен в плане семантического сопоставления 2 вариантов авторского текста- смешанного китайского корейского и чисто китайского.

Ода- первое поэтическое произведение, записанное корейским алфавитом. Именно с неё начинается путь корейской литературы на родном языке в ее свободном письменном выражении. Оригинальна поэтическая форма Оды. Несомненно, интересно её бытование в связи с придворным ритуалом и придворной национальной музыкой.

В комментариях к Оде содержится много материалов по истории, географии и культуре конца периода Корё и начала правления династии Ли. В них записаны исторические предания того времени, сведения о государственном устройстве, обычаях и т.д. В тексте Оды и комментариях зафиксированы имена людей, географические названия ( одних только топонимов в корейском написании насчитывается 173; в топонимах можно обнаружить много чжурчженьских элементов), названия чинов, предметов производства и т.п.