3) втиснуться, вклиниться:
He was sitting wedged in the corner, supported by the rear and side walls (id = «BMS» type = «W fict prose»). His glad cry of welcome was cut short when Beatrice inclined her stately head in his direction and moved off to sit sandwiched between Auguste D. and Egbert R. (id = «H8A» type = «W fict prose»);
4) сидеть оперевшись на что-л., взгромоздиться:
He was sitting propped up against the side oft he snack kiosk (id = «BMS» type = «W fict prose»). John was sitting perched on a pedestal, in a dream world of his own (id = «ASC» type = «W biography»);
5) сидеть на расстоянии друг от друга:
Adelaida Parra coordinates seven literacy groups each week; today, eighty women sat scattered on the brownish-grey stony ground (id = «HH3» type = «W non ac polit law»). It was one of those windowless back offices where dozens of women sat spaced apart keying numbers with one hand while turning little slips of paper with the other (id = «HH3» type = «W non ac polit law»).
Субъектный результатов может также выражать состояние как следствие взаимного действия (реципрок), например:
There, women sat squeezed together on long wooden benches (id = «ABS» type = «W pop lore») =…women squeezed one another.
Наиболее частотные по количеству вхождений глаголы ЛСГ-2: hunch (33) и slump (17). Высокую частотность продемонстрировало также сочетание stand rooted (19 вхождений) в предложениях типа: I know no world champion boxers who stand rooted to the spot (id = «A0M» type = «W misc»). Однако данную форму по ряду причин следует считать фразеологическим оборотом: 1) сверхсловность (to stand rooted to the spot включается в словари как целостное сочетание); 2) метафорический перенос (сдвиг в значении); 3) дословная непереводимость.
Анализ субъектного результатива выявил еще одну тематическую группу причастий (ЛСГ-3), маркирующих одежду, облачение агентивного подлежащего; эти сочетания не являются частотными, но отличаются разнообразием в плане синонимии. Их можно разделить на две подгруппы. Первая включает причастие dressed и уточняющие это базовое значение:
…he sat cloaked and hooded, a grim death mask over his face (id = «K95» type = «W fict prose»). There is no worse way to endure a long formal dinner than sitting trussed up and overheated in tight waistcoats and stiff collars (id = «ECT» type = «W pop lore»).
Вторая подгруппа представляет собой синонимический ряд - закутанный, обернутый и т.п., например:
His wife had been sitting draped in white cloth in the corner (id = «HRC» type = «W fict prose»). Menzies asked a grey-haired man who stood bundled up in his plaid, tall and erect (id = «BMS» type = «W fict prose»). The Emperor Khai Dinh sat swathed in a golden robe of richly embroidered silk (id = «FU8» type = «W fict prose»). Lawler glanced over to his wife, who was sittig wrapped in an eiderdown (id = «AN7» type = «W fict prose»). The boatman's wife sat muffled from head to foot, invisible behind her veil (id = «J10» type = «W fict prose»).
СИС с адъективированным причастием
О текучести границ между прилагательным и причастием написано немало. Сходство прилагательного и причастия в английском языке выявляется в их функциях: наряду с прилагательным, причастие II употребляется атрибутивно и в составе именного сказуемого. При этом историки языка отмечают их общую природу: «Первоначально причастия были отглагольными прилагательными, которые лишь позднее стали глагольными формами и вошли в систему глагола» [Смирниц - кий 1959, с. 255]. О возможности обратно направленного процесса свидетельствуют случаи адъективации причастий, которая происходит вследствие ослабления или разрыва их семантической связи с другими глагольными формами. Степень десемантизации причастия в процессе перехода в разряд прилагательных различна, поэтому, став прилагательным, оно может выражать состояние неагентивного подлежащего, а не свойство или признак.
Состояние пациенса (неагентивного подлежащего) выражает также пассивная конструкция; тот факт, что в этом случае мы имеем дело не с прилагательным, а с причастием, подтверждает наличие у причастия глагольных зависимых (актантов и сирконстантов). Таким актантом выступает эффектор, источник направленного действия. Например, ПК с by-phrase: The photographer stood mesmerized by a giant wave, shooting picture after picture описаны в [Некрасова 2020а].
Обратимся к анализу СИС с адъективированным причастием, которые являются представителями «пассивообразных» форм. Признаком окачествления причастия считается развитие у него способности градуироваться или сочетаться с наречиями меры и степени (very) [Biber 2006, с. 167]. Наш анализ выявил, что основным признаком АП оказывается перенос значения, метафоризация, которая делает невозможной трансформацию исходной активной конструкции: He sat frozen in his seat by surprise ^ *Surprise has frozen him.
Наиболее распространенной семантикой рассматриваемых СИС являются эмоциональные (психические) состояния лица (ЛСГ-4): подавленный (dejected, deprimiert), изнуренный (exhausted), застывший (frozen), окаменевший (petrified) и т.п.; наиболее продуктивное причастие этой группы - frozen (25 вхождений).
Hoomy stood paralysed, clutching the rope (id = «AT» type = «W fict prose»). Eventually the two boys were lying exhausted on the floor… (id = «CH2» type = «W fict prose»). The milkman was sitting petrified but unhurt in the wreckage (id = «AMB» type = «W newsp tabloid»). The driver sat stupefied inside, white-faced, shocked but uninjured (id = «G3P» type = «W misc»).
Еще одна значимая тематическая группа причастий (ЛСГ-5) обозначает состояние лица, наступившее вследствие усиленной концентрации внимания, мыслей или погружения в какой-либо процесс, деятельность. В этом случае актуализируется семантика длительности, непрерывности и наблюдается сближение позиционных глаголов со связкой remain:
Later, at home, he sat engrossed in his work (id = «C8A» type = «W pop lore») = he remained engrossed in his work.
Проиллюстрируем другие примеры причастий (ЛСГ-5):
On the ground floor, children sit absorbed in front of banks of Apple II computers (id = «B77» type = «W non ac nat science»). He stood engrossed in his own thoughts about Cranston (id = «K95» type = «W fict prose»). The queen-dowager sat lost in thought for a minute (id = «CCD» type = «W fict prose»). She lay lost in troubled, feverish dreams (id = «JY8» type = «W fict prose»). There had been long weeks when he lay sunk in gloom and introspection (id = «A7J» type = «W fict prose»). Very early each morning, which we thought was a fairly safe time to listen, we sat glued to the radio (id = «G3B» type = «W biography»).
Заключение
В ходе исследования выявлены три разновидности «пассивообразных» форм со связочными глаголами stand, lie, sit: статив (общая форма состояния), субъектный результатив, СИС с адъективированным причастием. Каждая из них представляет собой фазисную реализацию соответствующей формы СИС со связкой be и выражает «двойную» семантику: состояние предмета или лица с дополнительным значением положения в пространстве. Значение состояния, или идентификации признака, подтверждается возможностью замены нетрадиционной связки «нулевой» связкой be. Таким образом, каждый из связочных глаголов stand, lie, sit является элементом системы альтернаций связки be.
Определены пять лексико-семантических групп наиболее типичных причастий, способных образовывать «квазипассив» с глаголами stand, lie, sit: ЛСГ-1 уточняют местонахождение объектов (статив); ЛСГ-2 и ЛСГ-3 характеризуют позу человека или его одежду, покровы (субъектный результатив); ЛСГ-4 и ЛСГ-5 выражают состояние лица как результат внутренних (психических) процессов (СИС с адъективированным причастием). При взаимодействии с причастием наблюдается различная степень грамматикализации связки: сохранение вещественного значения (ЛСГ 2-4), ослабление (ЛСГ-1), сближение с фазисной семантикой длительности, непрерывности (ЛСГ-5). Независимо от степени отвлеченности значения, позиционные связочные глаголы следует признать аспектными операторами исходной формы СИС с глаголом-связкой be. Аналогичные результаты были получены ранее в исследовании на материале немецкого языка [Некрасова 2020б].
Список литературы / References
семантика причастие квазипассив английский
1. Галкина-Федорук Е.М. Именное составное сказуемое // Современный русский язык. Ч. II. М.: Изд-во МГУ, 1964. С. 327-341. [Galkina-Fedoruk, E.M. (1964). Imennoje sostavnoe skazujemoe (Nominal predicate). Sovremennyj russkij jazyk, part II (pp. 327-341). Moscow: Moscow University Publishing House. (In Russ.)].
2. Даль В.И. Толковый словарь русского языка. М.: ЭКСМО-Пресс, 2000. [Dal', V I. (2000). Tolkovyj slovar' russkogo jazyka (Explanatory dictionary of Russian). Moscow: EKSMO-Press. (In Russ.)].
3. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Наука, 1982. [Zolotova, G.A. (1982). Kommunikativnye aspecty russkogo sintaksisa (Communicative aspects of the Russian syntax). Moscow: Nauka. (In Russ.)].
4. Князев Ю.П. Конструкции с русскими причастиями на - н, - т в семантической классификации предикатов // Вопросы языкознания. 1989. Вып. 6. С. 8394. [Knjazev, Y.P. (1989). Russian participle constructions with final - n and - t in the semantic classification of predicates. Voprosy jazykoznanija (Topics in the study of language), 6, 83-94. (In Russ.)].
5. Левицкий Ю.А. Типы сказуемого в современном английском языке. Пермь: ПГПИ, 1991. [Levitskij, Y.A. (1991). Tipy skazuemogo v sovremennom anglijskom jazyke (Types of the predicate in modern English). Perm: Perm Pedagogical Institute Publishing House. (In Russ.)].
6. Лекант П.А. Типы и формы сказуемого в современном русском языке. М.: Высшая школа, 1976. [Lekant, P.A. (1976). Tipy i formy skazuemogo v sovremennom russskom jazyke (Types and forms of the predicate in modern Russian). Moscow: Higher School Publishing House. (In Russ.)].
7. Локтионова Л.В. Синтагматика и парадигматика составного именного сказуемого с неспециализированными связками: автореф. дис…. канд. фи - лол. наук. М., 1995. [Loktionova, L. V (1995). Sintagmatika i paradigmatika sostavnogo imennogo skazuemogo s nespetsializirovannymi svjazkami (Syntag - matics and paradigmatics of the nominal predicate with semi-copulars): abstract of PhD in Philology. Moscow. (In Russ.)].
8. Москальская О.И. Проблемы системного описания синтаксиса (на материале немецкого языка). М.: Высшая школа, 1981. [Moskalskaja, O.I. (1981). Problemy sistemnogo opisanija sintaksisa na material nemetskogo jazyka (Problems of the systematic description of the syntax in German). Moscow: Higher School Publishing House. (In Russ.)].
9. Недялков В.П. Типология результативных конструкций // Типология результативных конструкций. Л.: Наука, 1983, C. 5-41. [Nedjalkov, V. P (1983). Tipologija resultativnyh konstruktsij (Typology of the resultive constructions). Typology of the resultive constructions (pp. 5-41). Leningrad: Nauka. (In Russ.)].
10. Некрасова И.М. Позиционные связки как элемент аспектной модификации «Be^-пассива // Вестник Пермского Национального исследовательского политехнического университета. 2020а. Вып. 2. С. 51-58. [Nekrasova, I.M. (2020a). Positional copula verbs as an element of the aspect modification of «be» - passive. Vestnik of Perm National Research Technical University, 2, 51-58. (In Russ.)].
11. Некрасова И.М. Семантика СИС с позиционными связками (на материале немецкого языка) // Proceedings of the IV International Multidisciplinary Conference «Recent Scietific Investigation». Primedia E-launch LLC. Shawnee, USA. М.: Интернаука, 20206. С. 127-132. [Nekrasova, I.M. (2020b). The semantics of the nominal predicate with positional copula verbs (in German). In Proceedings of the IV International Multidisciplinary Conference «Recent Scietific Investigation» Shawnee, USA (pp. 127-132). Moscow: Internauka. (In Russ.)].
12. Попова Л.В. Связка в грамматической системе русского языка: автореф. дис…. д-ра филол. наук. Архангельск, 2013. [Popova, L.V. (2013). Svjazka v grammaticheskoj sisteme russkogo jazyka (Copula in the grammar system of Russian): abstract of Senior Doctorate in Philology. Arkhangelsk. (In Russ.)].
13. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1959. [Smirnitskij, A.I. (1959). Morfologija anglijskogo jazyka (Morphology of English). Moscow: Foreign Languages Publishing House. (In Russ.)].
14. Biber D. Longman Student Grammar of spoken and written English. Pearson Education Limited. Fifth impression, 2006.
15. Ganshina M.A. English Grammar. M.: Higher School Publishing House, 1964.
16. Gordon E.M. А Grammar of Present-Day English. M.: Higher School Publishing House, 1986.
17. IntelliText Corpus (University of Leeds). Centre for Translation Studies. URL: http:// corpus.leeds.ac.uk/itweb/htdocs/Query.html (дата обращения: 09.02.20).