Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет
«Пассивообразные» формы с позиционными связками в английском языке
И.М. Некрасова,
кандидат филологических наук, доцент, заведующая кафедрой романо-германских языков и межкультурной коммуникации
Аннотация
Целью исследования является описание семантики формы «lie / stand / sit + причастие II» как фазисного преобразования «пассивообразных» конструкций со связкой «be». Исследование, выполненное на основе корпусных данных, выявило три разновидности «квазипассива»: 1) статив; 2) субъектный результатив; 3) составное именное сказуемое с адъективированным причастием. В ходе анализа установлены лексико-семантические группы наиболее типичных причастий, способных образовывать «квазипассив» с позиционными связками. Актуальность исследования определяется малоизученностью позиционных связок в аспекте регулярного преобразования исходного типа сказуемого.
Ключевые слова: «квазипассив»; позиционные связки; причастие второе; языковой корпус; фазисное преобразование именного сказуемого.
Abstract
I.M. Nekrasova
PhD (Philology)
Head of the Department of Romanic and Germanic Languages
and Cross-cultural Communication
Perm State Humanitarian Pedagogical University
«Quasi-passive» with positional copula verbs in English
The aim of the investigation is to describe the semantics of the structure «stand / lie / sit + Participle II» as an aspect modification of constructions known as «quasi-passive» with the copula be. The research performed on the basis of text-corpus data brought to light three varieties of «quasi-passive»: 1) stative; 2) subjective resultative; 3) the clause with a predicative adjective. In the course of analysis typical semantic groups of Participle II tending to interact with positional copula verbs are established. The urgency of the investigation is connected to the fact that positional copula verbs remain little-studied as an aspect modification of the basic form with the copula be.
Key words: quasi-passive; positional copula verbs; participle II; text corpus; the aspect modification of the nominal predicate.
Введение
Серьезное изучение и описание полусвязочных глаголов началось сравнительно недавно, во второй половине XX века, при этом «набор» связок, представленных в семантических классификациях даже на материале одного языка, различается. Под позиционными связками составного именного сказуемого (СИС) понимают полусвязочные глаголы, выражающие значение положения в пространстве или позу человека: «стоять», «лежать», «сидеть». В русистике их традиционно относят к «знаменательным» связкам, сохранившим вещественное значение [Галкина-Федорук 1964]; в германистике - к фазисным (аспектным) глаголам, выражающим длительное пребывание в состоянии [Ganshina 1964; Gordon 1986; Москальская 1981], хотя большинство исследователей ограничивает класс аспектных операторов СИС связками «оставаться» [Локтионова 1995], «remain», «keep», «stay» [Левицкий 1991; Biber 2006]. Л.В. Попова, которая исследует механизмы развития в полнозначном глаголе связочного значения, отмечает, что «глаголы со значением позиции, нахождения в пространстве <…> служат основой для возникновения семантики фазисности» [Попова 2013, с. 24], а именно - «склонны к развитию статального значения, возникающего на основе семантики исходного глагола (неподвижность, продолжительность действия)» [там же, с. 28]. Действительно, эта черта их семантической структуры отражена в словарях, ср.: «сидеть - сесть и оставаться в этом положении» [Даль 2000, с. 588], «стоять - быть в покое, длиться, продолжаться» [там же, с. 626]. Несмотря на возрастающий интерес к нетрадиционным связкам, связочные глаголы с семантикой положения в пространстве до сих пор не получили описания с точки зрения преобразования исходного типа сказуемого.
Отправной точкой при описании семантики полусвязочных глаголов должна быть выполняемая ими функция, а не критерий отвлеченности значения. «Определение степени знаменательности связок. не имеет синтаксического характера» [Лекант 1976, с. 96]. На наш взгляд, функциональный подход к рассмотрению полусвязочных глаголов согласуется с концепцией регулярных реализаций модели предложения: все связочные глаголы можно представить как элементы одной системы, в центре которой находится «идеальная» связка «быть». «Модальную оценку отношений, передаваемую связкой быть, определяют как «нулевую» или «исходную», на фоне которой осознаются различные виды оценки, представленные в других связках» [там же, с. 96]. Все остальные связочные глаголы имеют «двойную» семантику, которая охватывает значение связки быть («тождество», «подобие», «идентификация» и т.п.) + вещественное значение; благодаря этому преобразование СИС производится «не на поверхностном уровне (за счет вставки служебного глагола), а на глубинном» [Левицкий 1991, с. 37]. Регулярные реализации не нарушают целостности модели предложения, а представляют собой «семантические изменения модели на заданную величину» [Золотова 1982, с. 207]. Данный подход положен в основу нашего исследования, так как он позволяет, во-первых, понять природу «двойной семантики» нетрадиционных связок; во-вторых, рассматривать их и связку быть как элементы одной системы альтернаций. В этом случае акцент делается на функции связки как служебного слова, образующего «синтаксический глагол», независимо от степени ее грамматикализации [Левицкий 1991, с. 24].
Объектом нашего исследования послужило составное именное сказуемое с причастием II (Past Participle) в английском языке: He stood dressed, которое формально совпадает с пассивной формой. Описание позиционных связок как элемента аспектной модификации «be» - пассива представлено в статье И.М. Некрасовой [Некрасова 2020а]. Данная работа представляет собой другой аспект исследования, которое преследует следующие цели:
1) выявление «квазипассива» со связочными глаголами stand, lie, sit;
2) подтверждение тезиса о том, что форма stand, lie, sit + причастие II является фазисной реализацией СИС с глаголом be: He was dressed ^ He stood dressed;
3) выборка наиболее типичных причастий, способных образовывать СИС с рассматриваемыми связками и группировка их в лексико-семантические группы.
Исследование опирается на анализ семантических ролей основных партиципантов ситуации, которые образуют глубинную семантическую структуру предложения (агенс, пациенс и т.д.), и референцию; для разграничения «квазипассива» и пассива используется метод трансформации; «двойная» семантика позиционных связок выявляется методом подстановки.
В качестве репрезентативного источника языкового материала для нашего исследования послужили корпуса с функцией конкорданс, дающие возможность поиск по биграммам (сочетаниям слов), а именно, корпуса английского языка, представленные в онлайн-ресурсе университета Лидс - IntelliText Corpus, включающие Британский национальный корпус (BNC) и др. Поиск связочного глагола осуществлялся во всех словоформах (например, lemma=stand), поиск причастия - по запросу заданной словоформы: VVN. Отбор материала показал разную продуктивность рассматриваемых связок; так, в Британском национальном корпусе количество вхождений оказалось следующее: 407 (lie), 327 (stand), 186 (sit). В анализ вошли сочетания с причастиями частотностью 5 и выше; индекс частотности будет указываться далее в тексте анализа относительно данных BNC.
«Пассивообразные» формы
Для уточнения объекта исследования мы опирались на работы по залогу и диатезе 1970-1980 годов, в которых дается описание «квазипассива», или «пассивообразных» форм, с глаголом быть. Они совпадают с пассивом формально (быть + причастие прошедшего времени) и на уровне ролевой структуры (первый актант - пациенс), но принципиально отличаются на уровне референции. Несмотря на то, что «обобщенное значение именной части СИС есть выражение состояния, или синтаксическое значение пассивного признака» [Лекант 1976, с. 107], пассив представляет собой специфическую разновидность СИС со «скрытым» референтом, одушевленным (агенс) или неодушевленным (эффектор). В случае «пассивообразных» форм речь идет о следующих конструкциях:
1) статив, или общая форма состояния, которой не предшествовало действие; значение исходной и производной конструкций совпадает (Лес окружен горами ^ Горы окружают лес);
2) субъектный результатов, обозначающий состояние подлежащего как результат собственного воздействия (был побрит ^ побрился);
3) СИС с адъективированным причастием (АП), которое выражает физическое или психическое состояние лица (был подавлен).
В рассмотренном нами языковом материале обнаружены аналогичные формы со связочными глаголами stand, lie, sit. Представим образцы найденных нами примеров в таблице 1.
Таблица 1. Образцы «пассивообразных» форм
|
Разновидность СИС |
Глагол «быть» |
Позиционные связки |
|
|
Общая форма состояния |
Britain's industrial cities are surrounded by wilderness. |
The city of Kyoto, the imperial capital, lies surrounded by hills. |
|
|
Субъектный результатив |
She was dressed in a two - piece suit… |
… and now she stood dressed only in her bathrobe,… |
|
|
СИС с АП |
They were lost in thoughts of home. |
The patients were sitting lost in their own thoughts. |
Как видно из примеров в таблице, позиционные связки выполняют функцию, аналогичную «чистой» связке быть, обладая при этом семантическим «приращением»; их «двойная» семантика представляет собой контаминацию двух значений: «идентификация признака» + «положение в пространстве». Регулярное преобразование выявляется путем подстановки / замещения: is surrounded ^ lies surrounded и т.п.
Перейдем к анализу выявленных «пассивообразных» форм со связочными глаголами stand, lie, sit.
Общая форма состояния
Общая форма состояния (статив) образуется непредельными глаголами, которые выражают состояние или постоянное свойство предмета. Статические ситуации характеризуются как «первичные (непроизводные, органические)»; в отличие от пассива, они не содержат предшествующего действия, или «ретроспективного факта» [Князев 1989, с. 87]. Для разграничения пассивной конструкции и статива используется метод трансформации, который позволяет уточнить семантическую роль дополнения с предлогом by с точки зрения ретроспекции - как первого актанта исходной активной конструкции:
* пассив:
The Queen was standing surrounded by Yeomen of the Guard (id = «KAC» type = «W misc») Зд. и далее источник примера указан в соответствии с правилом корпуса [IntelliText Corpus]. ^ The Yeomen of the Guard (агенс) surrounded the Queen.
• статив:
The oak-beamed four-bedroom house stands surrounded by apple trees (id = «CH6» type = «W newsp») ^ Apple trees (пациенс) surrounded the house.
Как показывает рассмотренный нами материал, к ситуациям, которым не предшествовало действие, относятся описания пейзажа, местонахождения зданий, населенных пунктов и т.п. Статив образуется причастиями, уточняющими локацию объекта: «окруженный», «изолированный», «спрятанный», «приютившийся» и т.п.; маркируем их как лексико-семантическую группу (ЛСГ) номер 1. В сочетании с ними и неодушевленным пациенсом вещественное значения позиционных связок становится более отвлеченным: «стоять / лежать / сидеть» ^ «находиться»:
The following week I went to Rampton Special Hospital which stands isolated in the countryside of north Nottinghamshire (id = «ABU» type = «W biography»). The limestone manner stood tucked into an open fold between Wenlock Edge and Aymestry (id = «ALY» type = «W misc»). The Thames had a very diffirent appearance and variations in its route, so Chiswick now lies nestled in a compact «U» bend of the river (id = «AB4» type = «W non ac humanities art»). Then the shanty-towns began to thicken till… concrete blocks announced La Paz which sat cradled deep in the mountains (id = «AP» type = «W misc»).
Наиболее продуктивными причастиями этой лексико-семантической группы оказались surround и isolate (11 вхождений у каждого).
Субъектный результатив
Субъектный результатив «называет состояние субъекта предшествующего действия» и чаще всего является трансформацией возвратной формы: She is dressed ^ She has dressed herself [Недялков 1983, с. 7]. Отличие cубъектного результатива от пассива выявляется в рамках предложения после установления семантической роли первого актанта (агенс / пациенс), ср.:
• субъектный результатив:
Karen (агенс) was lying streched out on the sofa facing me, staring up at the ceiling (id = «BMR» type = «W fict prose»).
* пассив:
Bones of right foot were in anatomical with regard to each other, the limb (пациенс) lying streched along the right side of the trunk (id = «H09» type = «W non ac humanities art»).
В первом случае трансформация позволяет восстановить предшествующую возвратную форму: Karen streched herself out on the sofa facing me; во втором случае - нет.
Анализ «двойной» семантики предиката субъектного результатива демонстрирует сохранение вещественного значения связки:
Karen was lying streched out on the sofa facing me = Karen was lying on the sofa facing me. She streched herself out.
При отборе материала наблюдалась корреляция семантики глагола-связки и именной части, в результате чего выявлена обширная тематическая группа причастий, уточняющих позу человека в зависимости от его положения в пространстве (ЛСГ-2): стоять согнувшись вдвое; лежать вытянувшись, раскинув руки; сидеть развалившись и т.п.:
Mansell, clearly in pain, stood doubled up on the edge of the track before being escorted away to the medical centre (id = «AHK» type = «W newsp»). He confronted Julie Stott and her companion, forced them to lie spread-eagled on the ground (id = «AL6» type = «W newsp»). Even Michael sat sprawled in seeming boredom in his chair (id = «AN8» type = «W fict prose»).
Наибольшим разнообразием отличается группа причастий, сочетающихся с глаголом сидеть; их можно разделить на несколько семантических подгрупп:
1) наклоняться, горбиться, сутулиться:
I sat bowed in my desk, too numb to hate her back as she tried to put the class against me (id = «FS5» type = «W fict poetry»). Marie, still in her pyjamas, was sitting slumped at the table. (id = «ACB» type = «W fict prose»). Her father is sitting hunched over a pile of torn photographs. (id = «ABS» type = «W pop lore»). Another man sits doubled over with his pink mottled head against the table, sleeping and snoring (id = «HGL» type = «W fict prose»);
2) повернуться, изогнуться:
She sits turned away from me, hair hooked back behind her ear (id = «EDJ» type = «W fict prose»). He loved the music that she made on her cello, and the way she sat curved around it. (id = «H8N» type = «W fict prose»);