Второй сборник под шифром М-572 «Maniyin tayilbuur orosibo»также состоит из двух произведений, т. е. минимального количества, которое позволяет квалифицировать текст как литературный сборник. Он назван по первому произведению -- «Maniyin tayilbuur orosibo».В этом первом произведении даются разъяснения к скрытому содержанию известной во всем буддийском мире мантры Бодхисаттвы Авалокитешвары -- «Ом мани падме хум».
Обычно ее называют мантрой шести слогов или кратко по второму и третьему слогам -- «мани».
Текст этого первого произведения сборника заканчивается на лицевой (recto) стороне листа 8а.
Photo 6.Page 8 a of the manuscript М-572 «Maniyin tayilbuur orosibo». From the collections of the Aldan-Maadyr National Museum of the Republic of Tuva
Вторую часть сборника составляет стихотворное нравоучение (сургаал) «Законы существования мира: природа органического и материального» («Orcilonggiyin saba sime yertuncuyin axui yosun»),в котором изложены принципы буддийского вероучения. Главная тема данного нравоучения -- жизнь как неразрывная цепь рождений и страданий, от которых можно освободиться, только практикой накопления благих заслуг. Усвоив эти наставления, человек должен прийти к пониманию того, что в пределах сансары все без исключения живые существа, подвержены закону причинно-зависимого происхождения.
Таким образом, два ойратских литературных сборника из фонда Национального музея им. Алдан- Маадыр Республики Тыва является редкими образцами письменного наследия ойратов, в котором отражены присущие старописьменной ойратской литературе художественные, религиозные и философские традиции.
Астрология, гадания, приметы
В ойратском мире широкое хождение имели астрологические тексты, сборники различных примет, гадательные книги, разнообразные лечебники и рецептники. С помощью таких сборников магических приемов отгоняли злых духов от человека и скота, распознавали коварные и злые намерения людей, вычисляли благоприятные дни для хозяйственных дел и т. д. (Бадмаев, 2014). Из 505 экземпляров ойратской коллекции Института восточных рукописей РАН 114 текстов (многие из которых неполные), тематически отнесены исследователями к разделу «Астрология. Гадания. Приметы». В них представлены различные астрологические сочинения, предсказания о счастливых и несчастливых днях, отрывки из гадательных книг и т. д. (Яхонтова, 2014: 18-20).
К такому виду гадательно-астрологической литературы относятся две последние рукописи из ойратской коллекции НМ РТ. Один из текстов под шифром М-657 «Предсказания по крику сороки» («Sazayayin keleni sudur orosibo») содержит народные приметы. В рукописи сохранился всего лишь один лист.
Рукописные записи всевозможных примет-предсказаний по крикам и полету птиц, лаю собак, внутренним органам животных имели широкое распространение. Иногда такие сборники имели достаточно объемное содержание. К примеру, текст ойратского сборника «Приметы синего барана» («Kьkь xucayin ubadis orosibi») состоит из 41 листов среднего размера.
Вторая рукопись под шифром М-884 «Namo Manzusriyin menggeyin toli»представляет собой сборник примет этой и будущей жизни. Текст написан на восьми листах плотной бумаги желтого цвета. Пагинация отсутствует. На последнем листе текст написан тибетским письмом. В конце тибетского текста приписка на «ясном письме» -- «Это справочник (букв.словарь) примет (менге) этой и будущей жизни» («Ene nasun xoyitu nasun xoyoriyin mengge toli ene bui::»).
Сложная астрологическая система лунного монгольского календаря базируется на структуре 5 элементов, каждая из которых имеет определенный цвет (дерево-синий, огонь-красны, земля- желтый, железо-белый, вода-черный) и соотносится с 7 планетами, 28 созвездиями, годами 12 летнего животного цикла, 9 менге (тиб. sme ba)и 8 диаграммами (тиб. spar kha).
Фото 7. Лист la рукописи М-884 «Manzusriyin menggeyin toli».Из фонда Национального музея им.Алдан-Маадыр Республики Тыва.
Текст «MenggeyinО'» представляет собой своеобразный справочник примет, по которым определяется формы прошлого и настоящего рождения, даются рекомендации для обретения благой формы в будущем существовании.
Заключение
Таким образом, ойратская коллекция НМ РТ свидетельствует о тесной культурно-исторической связи ойратов и тувинцев, которая получила новый импульс в период распространения буддизма на территории Тувы. Вхождение ойратов и тувинцев в пространство буддийской цивилизации с одной стороны способствовало развитию их традиционного мировоззрения, а с другой -- раскрывала им путь к освоению великого учения Будды. При этом осмысление духовно-нравственного наследия буддизма синхронно осуществлялось на разных уровнях. Помимо канонических текстов сутр и шастр, в которых излагались философские основы буддийского учения, существовали и доступные для понимания народных масс формы объяснения основ буддийского учения. К таким формам относятся не только притчи о многократных перерождениях и деяниях Будды, а также других персонажей буддийского пантеона, но и многочисленные разъяснения смысла тайных мантр, наставления и поучения, пророчества и предсказания, которые помогали верующим вступить на путь истинного спасения.
Список литературы
1. Бадмаев, А. В. (2014) Ойратская рукопись по фармакопее // Мир «ясного письма»: сборник научных статей / отв. ред. Б. А. Бичеев. Элиста: КИГИ РАН. 100 с. С. 88-98.
2. Бембеев, Е. В., Бичеев, Б. А., Бичелдей, К. А. (2019) Сборник поучений «Ключ разума» из фондов Национального музея Тувы [Электронный ресурс] // Новые исследования Тувы. № 3. URL: https://nit. tuva.asia/nit/article/view/873 (дата обращения: 25.08.2019). DOI: 10.25178/nit.2019.3.14
3. Билгдэй, Г., Отгонбаатар, Р., Цендина А. Д. (2018) Ц. ДамдинсYрэнгийн гэр музейн монгол ном судрын бYртгэл [Каталог монгольских рукописей Дома-музея Ц. Дамдинсурэна]. Улаанбаатар : ШУА ХЗХ. 620 х. (На монг. яз.)
4. Бичеев, Б. А. (2013) Ойратская версия «Истории Белой Тары» («Повести о Багамай-хатун»). Факсимиле рукописей / исследование, транслитерация, перевод с ойратского, комментарии Б. А. Бичеева. Элиста : КИГИ РАН. 248 с.
5. Грум-Гржимайло, Г. Е. (1926) Западная Монголия и Урянхайский край. Т. 3. Вып. 1. Антропологический и этнографический очерк этих стран. Составлен Г. Е. Грум-Гржимайло. Ленинград :ГРГО. 412 с.
6. Зорин, А. В. (2009) Гимны Таре / перевод с тибетского, критический текст, предисловие, приложения А. В. Зорина. М. : Открытый Мир. 272 с.
7. Лувсанбалдан, Х. (1975)[«Ясное письмо» и его памятники]. Улаанбаатар : ШУАХ. 356 х. (На монг. яз.)
8. Манджиева, Б. Б., Сумба, Р. П. (2019) Рукописный буддийский текст «Стослоговая мантра Ваджрасаттвы» на ойратском языке из Национального музея Тувы [Электронный ресурс] // Новые исследования Тувы. № 3. URL: https://nit.tuva.asia/nit/artide/view/874(дата обращения: 25.08.2019). DOI: 10.25178/nit.2019.3.15
9. Меняев, Б. В. (2016) Буддийские наказы и пророчества в культуре калмыков и ойратов. Факсимиле рукописей / предисл., введ., библиогр., транслитер., пер., перелож., глосс., прилож. Б. В. Меняева. Элиста : КалмНЦ РАН. 180 с.
10. Мирзаева, С. В. (2019) Монгольская рукопись «Сутры о восьми светоносных» (монг. Найман гэгээн) из тувинского ар-хива [Электронный ресурс] // Новые исследования Тувы. № 3.URL: https://nit.tuva. asia/nit/artide/view/875(дата обращения: 25.08.2019). DOI: 10.25178/nit.2019.3.16
11. Мирзаева, С.В., Тувшинтугс, Б. (2019) Монголоязычные версии «Сутры о восьми светоносных» (монг. Найман гэгээн, калм. Нээмн гегэн): об истории изучения и списках в фондохранилищах России // Oriental Studies. № 44 (4). С. 716-727.
12. Музраева, Д. Н. (2012) Буддийские письменные источники на тибетском и ойратском языках в коллекциях Калмыкии. Элиста: НПП «Джангар». 224 с.
13. Орлова, К. В. (2002) Описание монгольских рукописей и ксилографов, хранящихся в фондах Калмыкии / Бюллетень Общества востоковедов. Вып. 5. М. : ИВ РАН. 85 с.
14. Очиров, Н. (1913) Поездка вАлександровский и Багацохуровский улусы Астраханских калмыков. Отчет Н. Очирова // Известия Русского комитета для изучения Средней и Восточной Азии. СПб. Сер. II. № 2. С. 78-91.
15. Сазыкин, А. Г. (1988) Каталог монгольских рукописей и ксилографов Института Востоковедения АН СССР: в 3 т. М. : Издательская фирма «Восточная литература». Т. I. 507 с.
16. Сазыкин, А. Г. (1992) Собрание монгольских рукописей и ксилографов из фондов Тувинского республиканского краеведческого музея им. 60 богатырей (Кызыл) // Тюркские и монгольские письменные памятники. Текстологические и культуроведческие аспекты исследования : сборник статей / отв. ред. С. Г Кляшторный и Ю. А Петросян. М. : Издательская фирма «Восточная литература». 155 с. С. 45-58.
17. Тойм (1976) Монголын уран зохиолын тойм. Хоёрдугаар дэвтэр (XVII-XVIII зууны Ye) [Очерк монгольской литературы. Книга вторая (XVII-XVIII вв.)] / редактор Ц. ДамдинсYрэн, Д. Цэнд. Улаанбаатар : ШУАХ. 670 х. (На монг. яз.)
18. Тунгалаг, Б. (2006) Монгол улсын ундэсний номын сан дахь тод бичгийн судрын гарчиг [Каталог рукописей на «ясном письме», хранящихся в Национальной библиотеке Монголии]. Улаанбаатар : «Тайм принтинг» ХГ. 277 х. (На монг. яз.)
19. Яхонтова, Н. С. (1992) Ойратский перевод монгольского сочинения «Ключ разума» // Тюркские и монгольские письменные памятники. Текстологические и культуроведческие аспекты исследования : сборник статей / отв. ред. С. Г Кляшторный и Ю. А Петросян. М. : Издательства фирма «Восточная литература». 155 с. С. 137-152.
20. Яхонтова, Н. С. (2001) «Ключ разума» (ойратский текст) // Mongolika-V: сборник статей / отв. ред. С. Г. Кляшторный. СПб. : Петербургское востоковедение. 184 с. С. 38-53.
21. Яхонтова, Н. С. (2014) Ойратские рукописи и ксилографы в собрании Института восточных рукописей РАН // Мир «ясного письма»: сборник научных статей / отв. ред. Б. А. Бичеев. Элиста: КИГИ РАН. 100 с. С. 4-26.
22. Erdemtu, M. (2015) Ili-yin yool-un degedu urusqal dayau oron-du qadayalaldaju bayiy-a todo usug-un dursqal-tu bicig-un sudulul.6 [Собрание рукописей на «ясном письме», хранящихся в Илийском округе].Huh-Hoto: Obor mongyol-un soyol-un keblel-un horyi-a. 387 h. (На монг. яз.)
23. Gerelmaa, G. (2005) Brief Catalogy of Oirat Manuscripts Kept by Institute of Language and Literature bu Gerelmaa Guruuchin. Ulaanbaatar.
24. Uspensky, V. (1999) Catalogue of the Mongolian Manuscripts and Xylographs in the St. Petersburg State University Library. Tokyo : Institute for the Study of Languages and Cultures of Asia and Africa. 530 p.
References
1. Badmaev, A. V. (2014) Oiratskaya rukopis' po farmakopee [An Oirat manuscript on pharmacopoeia]. In: Mir «yasnogo pis'ma» [The world of Clear Script].Collected scientific articles.Ed. by B. A. Bicheev.Elista, Kalmyk Humanities Research Institute of RAS. 100 p. Pp. 88-98. (In Russ.).
2. Bembeev, E. V., Bicheev, B. A. and Bicheldey, K. A. (2019) Sbornik pouchenii «Klyuch razuma» iz fondov Natsional'nogo muzeya Tuvy [`The Key to Wisdom': A collection of teachings from the funds of the National Museum of Tuva]. The New Research of Tuva, no. 3. URL: https://nit.tuva.asia/nit/article/view/873 (access date: 25.08.2019). DOI: 10.25178/nit.2019.3.14. (In Russ.).
3. Bilguudey, G. Otgonbaatar, R. and Tsendina, A. (2018) Ts. Damdinsurengiyn ger muzeyn mongol nom sudryn burtgel [Catalog of Mongolian manuscripts of the Memorial House of Damdinsuren]. Ulaanbaatar, Mong. Acad. of Sc. 620 p. (In Mong.).
4. Bicheev, B. A. (2013) Oiratskaya versiya «Istorii Beloi Tary» («Povesti o Bagamai-khatun») [The Oirat version of `The Story of White Tara' (`The Tale of Bigamy-Khatun').Facsimile of manuscripts. Research, translit., translation, comments by B. A. Bicheev. Elista, Kalmyk Humanities Research Institute of RAS.248 p. (In Russ.).
5. Grum-Grzhimailo, G. E. (1926) Zapadnaya Mongoliya i Uryanhajskii krai [Western Mongolia and the Uriankhai Contry].Vol. 3.Part 1.An anthropological and ethnographical sketch of these countries by G. Grum-Grzhimailo.Leningrad, State (Russian) Geographical Society. 412 p. (In Russ.).
6. Zorin, A. V. (2009) Gimny Tare [Hymns to Tara].Transl., critical text, preface, annex.by A. V. Zorin. Moscow, Open World Publ. 272 p. (In Russ.).
7. Luvsanbaldan, Kh. (1975) Tod useg tuunii dursgaluud[Clear Script and its monuments].Ulaanbaatar, Institute of Language and Literature, Mong.Acad. of Sc. 356 p. (In Mong.).
8. Mandzhieva, B. B. and Sumba, R. P. (2019) Rukopisny'i buddiiskii tekst «Stoslogovaya mantra Vadzhrasattvy'» na oiratskom yazy'ke iz Natsional'nogo muzeya Tuvy' [A Buddhist manuscript of `The hundred-syllable mantra of Vajrasattva' in Oirat language from the National Museum of Tuva]. The New Research of Tuva, no. 3 [online] Available at: https://nit.tuva. asia/nit/article/view/874 (access date: 25.08.2019). DOI: 10.25178/ nit.2019.3.15. (In Russ.).
9. Menyaev, B. V. (2016) Buddiiskie nakazy i prorochestva v kul'ture kalmykov i oiratov.Faksimile rukopisei [Buddhist instructions and prophecies in the culture of Kalmyks and Oirats.Facsimile of manuscripts]. Preface, introduction, bibliography, translit., translation, transcr., glossary, appendix by B. V. Menyaev. Elista, Kalmyk Scientific Center of RAS.180 p. (In Russ.).
10. Mirzaeva, S. V. (2019) Mongol'skaya rukopis' «Sutry o vos'mi svetonosnykh» (mong.Najman gegeen) iz tuvinskogo arkhiva [A Mongolian manuscript of `The Sutra on the Eight Luminous of Heaven and Earth' (mong.Naiman gegen) from the Tuvan Archive].The New Research of Tuva, no. 3 [online] Available at: https:// nit.tuva.asia/nit/article/view/875 (access date: 25.08.2019). DOI: 10.25178/nit.2019.3.l6. (In Russ.).
11. Mirzaeva, S. V. and Tuvshintugs, B. (2019) Mongoloyazychnye versii «Sutry o vos'mi svetonosnyh» (mong.Najman gegeen, kalm. Naamn gegan): ob istorii izucheniya i spiskah v fondohranilishchah Rossii [Mongol- language versions of the Sutra of the eight light-bearers (Mong. Naiman Gegen, Kalm. Naemn gegen): about the history of studying and lists in the Russian storage facilities]. Oriental Studies, no. 44(4), pp. 716-727. (In Russ.)
12. Muzraeva, D. N. (2012) Buddijskie pis'mennye istochniki na tibetskom i ojratskom yazykah v kollekciyah Kalmykii [Buddhist written sources in Tibetan and Oirat languages in the collections of Kalmykia]. Elista, NPP «Dzhangar. 224 p. (In Russ.)
13. Orlova, K. V. (2002) Opisanie mongol'skih rukopisej i ksilografov, hranyashchihsya v fondah Kalmykii [Description of Mongolian manuscripts and woodcuts stored in the funds of Kalmykia]. Byulleten' Obshchestva vostokovedov.Iss. 5. Moscow, IV RAN. 85 p. (In Russ.)
14. Ochirov N. (1913) Poezdka v Aleksandrovskii i Bagatsokhurovskii ulusy astrahanskih kalmykov. Otchet N. Ochirova [A trip to Alexanderovsky and Bagatsokhurovsky Districts of the Astrakhan Kalmyks. A report by N. Ochirov].Izvestiya Russkogo komiteta dlya izucheniya Srednei i Vostochnoi Azii. St. Petersburg. Is.II. No. 2. Pp. 79-91. (In Russ.).
15. Sazykin, A. G. (1988) Katalog mongol'skikh rukopisei i ksilografov Instituta Vostokovedeniia AN SSSR [Catalog of Mongolian manuscripts and woodcuts of the Institute of Oriental Studies of the USSR Academy of Sciences].In 3 vols. Moscow, Nauka.Vol. I. 507 p. (In Russ.).
16. Sazykin, A. G. (1992) Sobranie mongol'skikh rukopisei i ksilografov iz fondov Tuvinskogo respublikanskogo kraevedcheskogo muzeia im.60 bogatyrei (Kyzyl) [Catalogue of Mongolian manuscripts and xylographs housed by the Aldan Maadyr Tuvan Republican Local History and Lore Museum (Kyzyl)]. In: Tyurkskie i mongol'skie pis'mennye pamiatniki. Tekstologicheskie i kul'turovedcheskie aspekty issledovaniia [Turkic and Mongolian written monuments.Textual and cultural aspects of the study].Collected papers.Ed. by S. G Klyashtorny and Y. A. Petrosyan. Moscow, Vostochnaya Literatura. 155 p. Pp. 45-58. (In Russ.).
17. Toym (1976) Mongolyn uran zohilyn toym [An overview of Mongolian literature]. Second book (XVII-XVIII centuries).Ed. by Ts. Damdinsuren and D. Tsend. Ulaanbaatar, Mong. Acad. of Sc. 670 p. (In Mong.).