Автореферат: Особенности языковой репрезентации русского концепта счастье (с позиции носителя вьетнамской культуры)

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

- среди русских пословиц и поговорок больше преобладает пассивное отношение к счастью. Счастье приходит к человеку по воле судьбы, по решению Бога: «Не в воле счастье, а в доле». Счастье - внешняя сила, бесполезно его искать и невозможно удержать: «Счастье в оглобли не впряжешь»; «Счастье вольная пташка: где захотела, там и села». Существует также противоположное мнение: «Каждый кузнец своего счастья». Однако второе мнение является менее распространенным. Данная особенность русского концепта «счастье» была отмечена другими исследователями (Урбанович Г.И., 2005; Михайленко О.М., 2006].

- что касается вьетнамских пословиц и поговорок, в них очень часто находится идея о том, что путь к счастью лежит через доброту, добродетельность, нравственность человека. Распространное понимание «phъc» как сущности, которую можно накапливать и передавать следующим поколениям, тем самым оказывая влияние на собственную судьбу или судьбу семьи и рода, приводит к преобладанию активного отношения вьетнамцев к данному концепту. Представители вьетнамской культуры верят в том, что они могут своими действиями повлиять на свое счастье, свою судьбу;

- в русском языке существует группа паремий, посвященных взаимосвязи счастья и ума. Подобных паремий во вьетнамском языке нет, что говорит о неактуальности ассоциации «счастье» - «ум» во вьетнамском народном сознании. Во вьетнамских пословицах и поговорках чаще всего наблюдается ассоциация «счастье» - «доброта, добродетельность»;

Описание реализации концепта «счастье» в народной «наивной» картине мира проводится также на материале русских и вьетнамских ономастических единиц, содержащих его имя. Выбор топонимов объясняется тем, что они представляют собой старый пласт лексики и содержат в себе много культурно-исторических сведений о стране и мировоззрении народа.

Материалом для анализа послужили названия административных единиц и религиозных объектов (435 единиц, содержащих лексему «phъc» и его южный вариант «phэ?c» на вьетнамском языке и 303 единицы, содержащих корни «счаст» или «благ/блаж»). Источником материалов на вьетнамском языке послужили данные Вьетнамского энциклопедического словаря, открытой энциклопедии Википедии, Словаря названий религиозных объектов и народных праздников Вьетнама; сайтов, посвященных буддизму во Вьетнаме. Материалы на русском языке были взяты из базы кодов ОКАТО на сайте www.gosspravka.ru, где представлены все названия административно-территориальных единиц Российской Федерерации, и названия с сайта проекта «Храмы России» - www.temples.ru.

Все варианты русских топонимов, содержащих корни «счаст» или «благ/блаж», являются производными от следующих лексем: «благо», «благой», «благать», «благовест», «Благовещение», «благодарность», «благодать», «благонравный», «благополучие», «благородный», «благословить», «благотворный», «благуша», «блаженный», «счастливый». По нашему мнению, к топонимам, репрезентирующим концепт «счастье», можно относить не все перечисленные лексемы с корнем «благ/блаж», а только производные от следующих лексем: «благо», «благодать», «благополучие», «благословить», «блаженный» и «счастливый». Таким образом, из первоначальных 303 русских топонимов вы выявили лишь 83, представляющих концепт «счастье». Среди них самыми частотными являются топонимы, производные от лексемы «благодать» (54 единиц).

Можно предположить, что, выбирая лексему «благодать» как основу для топонима, жителям новых земель было важно подчеркнуть, что счастье, которое они хотели бы получить при проживании в данной местности, будет нисполано Богом. В таком религиозном видении счастья отражается важное значение Православия в русском народном сознании. Выбор именно лексемы «благодать», а не «блаженство», которая тоже относится к религиозному дискурсу, в качестве производящего для топонимов может объясняться тем, что в семантике лексемы «благодать» присутствует значение «обилие материальных благ». Это говорит о том, что счастье в народном сознании - это не только духовное благополучие (блаженство, радость), но также достаток и материальное благополучие.

Анализ семантики топонимов с участием лексемы «phъc/phэ?c» показывает, что данные топонимы можно сгруппировать в разные семантические группы, каждая из которых выражает одну из особенностей, или когнитивных признаков концепта «счастье» во вьетнамском языке. Итак, можно говорить о следующих когнитивных признаках концепта «phъc»:

- Размер «phъc»: сочетания лексемы «phъc» со словами, выражающими большой размер, в топонимах «Р?i Phъc/ Phъc Р?i» (большое счастье), «Ho?ng Phъc» (большое счастье), «H?ng Phъc» (огромное счастье), «Qu?ng Phъc» (обширное счастье), «Thбi Phъc/ Phъc Thбi» (огромное счастье) выражают ассоциацию данного концепта с крупным объектом.

- Cостояние и свойства «phъc»: в рассмотренных топонимах лексема «phъc/phэ?c» сочетается с лексемами, обозначающими различные качества и состояния. Мы распределили их в следующие подгруппы:

+ общее свойство «phъc»: топонимы «H?nh Phъc» (счастье), «Phъc Cбt» (счастье и удача), «Phъc H?o» (хорошее счастье), «Phэ?c Tэ?ng» (счастливые и благоприятные вещи) представляют собой тавтологии и говорят о том, что «phъc» - это что-то хорошее, приносящее блага и удачу;

+ освещенность «phъc»: топонимы «Minh Phъc/ Phъc Minh» (светлое счастье) и «Phъc Quang/ Quang Phъc» (блестящее счастье) говорят об ассоциации «phъc» со светом, с чем-то светлым;

+ внешний облик «phъc»: топонимы «Phъc M?/ M? Phъc» (красивое счастье) выражают ассоциацию «phъc» c красотой;

+ новизна «phъc»: топонимы «Tвn Phъc/ Phъc Tвn» говорят о том, что «phъc» связывается с новизной и изменениями (к лучшему);

+ чистота «phъc»: топоним «Thanh Phъc» отражает ассоциацию «phъc» c чистотой;

+ вкус «phъc»: ассоциация «phъc» c неким сладким, приятным веществом выражается в топониме «Cam Phъc»;

+ запах «phъc»: «phъc» ассоциируют с ароматным веществом, что выражается в топониме «Hэхng Phъc» (благоухающее счастье);

- Объем/ количество «phъc»: топонимы, выражающие объем и количество «phъc», можно сгруппировать в следующие подгруппы:

+ объем «phъc»: топонимы «Di?n Phъc» (растекающееся, разливающееся счастье), «Phъc Chu» (всестороннее счастье), «Phъc Dinh» (полное счастье), «Phъc H?u» (плотное, полное счастье), «Phъc Viкn» (достаточное, полное счастье) дают ассоциацию «phъc» c неким полным, имеющимся в достатке, объектом;

+ количество «phъc»: сочетания с лексемами, указывающими на большое количество, например «Рa Phъc» (многочисленные блага) и «V?n Phъc» (бесчисленное счастье), также говорят о «phъc» как чём-то, имеющемся в большом объеме;

+ сочетание с цифрами «три» и «пять»: топонимы «Tam Phэ?c» (три блага) и «Ngu Phэ?c» (пять благ) являются апелляциями к популярным понятиям «ngu phъc» (пяти базовых благ - богатство, почет, долголетие, здоровье, покой) и «tam рa» (трех базовых благ - счастье, богатство, долголетие), относящихся к конфуцианству;

- Продолжительность «phъc»: сочетания «phъc» с такими лексемами как «diкn» в топониме «Diкn Phъc» (растягивающееся, долгое счастье), «vinh» в топонимах «Phэ?c Vinh/ Vinh Phэ?c» (вечное счастье) и «thэ?ng» в топониме «Phэ?c Thэ?ng» (постоянное счастье) говорят о желании людей обладать долгим счастьем.

- Ценность «phъc»: топонимы «B?u Phъc» (драгоценное счастье), «C?m Phэ?c» (роскошное, изысканное счастье), «Ng?c Phэ?c» (счастье ценное как самоцвет), «Kim Phэ?c» (счастье ценное как золото), «Qu? Phэ?c» (дорогое, роскошное счастье) и «Phэ?c Sang» (почетное, роскошное счастье) выражают ассоциацию «phъc» c дорогой вещью.

- Эмоциональное окружение «phъc»: топонимы, выражающие эмоции, которые вызывает «phъc», можно разделить на следующие подгруппы:

+ покой: топонимы «Phэ?c An/ An Phэ?c» (счастье в спокойствии), «Bмnh Phэ?c/ Phэ?c Bмnh» (ровное, безмятежное счастье), «Phэ?c Ninh/ Ninh Phэ?c» (спокойное счастье), «Tuy Phэ?c» (счастье в успокоении, умиротворении) говорят о чувствах покоя и благополучия, которые вызывает «phъc»;

+ уважение, почтение: топонимы «Linh Phъc» (божественные, неземные блага), «Phэ?c Long/ Long Phэ?c» (величественное счастье), «Phэ?c Nghiкm» (торжественное счастье), «Phэ?c Thбnh» (священное счастье), «Sщng Phъc» (величественное счастье), «Phъc Thгng» (счастье всходит), «Thiкn Phъc» (счастье, одаримое небесами), «Thэ?ng Phъc» (высшее счастье), «Th?y Phэ?c» (счастье, предвещанное заранее), «Tiкn Phэ?c» (божественное счастье) выражают ассоциацию «phъc» c неким неземной сущностью, вызывающей чувство уважения и ощущение торжественности;

+ радость: о чувстве радости, вызываемом концептом «phъc», говорят топонимы «Phэ?c Khбnh/ Khбnh Phэ?c» (счастье празднуется).

- Место «phъc»: следующая группа топонимов отражает ассоциации «phъc» c различными местами или положениями. Их можно разделить на три подгруппы:

+ помещение: топонимы «C?nh (Ki?ng)» Phъc (территория счастья), «Рi?n Phъc» (храм счастья), «Рhъc Рэ?ng» (зал/храм счастья), «Phэ?c Gia» (счастливый дом), «Phъc Tr?ch» (счастливое жилище), «Phъc Xб» (счастливое жилище) выражают ассоциацию «phъc» c помещением, а именно с местом поклонения или с домом;

+ направления «phъc»: «phъc» ассоциируется с югом и востоком, что выражается в топонимах «Рфng Phэ?c/ Phэ?c Рфng» (счастье на востоке) и «Nam Phэ?c/ Phэ?c Nam» (cчастье на юге). Восток, направление восхода солнца, считается символом начала и развития, а юг - символом расцвета жизни человека;

+ символические места: были выявлены топонимы, связывающие «phъc» c географическими объектами, обладающими символическим смыслом. Это топонимы «Phэ?c H?i/ H?i Phэ?c» (море счастья), «Phэ?c Рi?n» (поле счастья) «Phэ?c Hа» (река счастья), «Phэ?c Lвm» (лес счастья) и «Phэ?c Sхn/ Sхn Phэ?c» (гора счастья). Море и гора - символы бесконечности и вечности. Гора и лес считаются местами отшельничества, где человек может убегать от мирской суеты, обрести покой и прозрение. Вьетнам отличается обилием речных путей и водоемов, на берегах которых сосредоточены жилища людей. Река поэтому является символом родины и жизни. Что касается поля, для вьетнамцев поле является символом процветания и новой жизни;

- Отношение между людьми и «phъc»: такие топонимы как «Р?ng Phэ?c/ Phэ?c Р?ng» (равные доли счастья для всех), «Hi?p Phэ?c/ Phэ?c Hi?p» (счастье в объединении), «Hтa Phэ?c/ Phэ?c Hтa» (счастье в гармонии), «H?i Phэ?c/ Phэ?c H?i» (счастье, когда люди собираются), «Phэ?c Thu?n» (счастье в согласии) и «T?p Phэ?c» (счастье, когда люди собираются) говорят о коллективном характере «phъc», о том, что это благо, существующее только при объединении и гармоничном отношении между людьми.

- Действия «phъc»: группа проанализированных топонимов выражает связь между «phъc» и различными действиями: «Hуa Phъc» (счастье реализуется), «Phъc H?» (счастье бережет), «Phъc H?u» (счастье есть), «Phъc Lai» (счастье приходит), «Phъc Lвm» (счастье прибывает), «Phэ?c L?p» (счастье устанавливается), «Phъc Lэu» (счастье остается), «Phэ?c Thаnh» (счастье завершится), «Phъc Ti?n» (счастье в движении вперед), «Phэ?c ?ng» (счастье откликается). Данные «действия» «phъc» выражают желания людей о приходе и реализации счастья.

- Связь «phъc» c материальными благами: следующие топонимы выражают ассоциации «phъc» c различными благоприятными факторами: «Hэng Phъc/ Phъc Hэng» (счастье в процветании), «Phъ Phъc» (счастье в богатстве), «Phэ?c L?c» (счастье в преуспевании и богатстве), «Phъc L?i» (счастье в благах), «Phэ?c Th?nh (Th?nh)/ Th?nh (Th?nh) Phэ?c» (счастье в процветании), «Phъc Th?» (счастье в долголетии), «Phэ?c Vinh» (счастье в славе).

- Связь «phъc» c духовными ценностями отражается в следующих топонимах: «Phэ?c Nghia/ Nghia Phэ?c» (счастье в благородстве), «Phэ?c Chбnh (Chнnh)» (счастье в честности и правильности характера), «Phэ?c Cфng» (старания по достижению счастья), «Phэ?c Р?c» (счастье в добродетели), «Phэ?c Hu?» (счастье в прозрении), «Phэ?c Lэхng» (счастье в доброте и порядочности), «Phэ?c Lэ» (счастье в правоте и справедливости), «Phэ?c Nгng» (счастье в способности, умении), «Phэ?c Thi?n» (счастье в созерцании), «Phэ?c Tнn» (благая, счастливая вера), «Phэ?c Tмnh» (счастье в хороших чувствах к людям), «Phъc Trung/ Trung Phъc» (счастье в преданности).

Семантический анализ и когнитивная интерпретация значения топонимов, содержащих лексему «phъc/ phэ?c», показывают, что в народном сознании вьетнамцев «phъc» является концептом с ярко выраженным позитивным значением. «Phъc» представляется как некий большой, светлый, красивый, приятный предмет. Хорошо, когда «phъc» имеется в большом объеме и длится долго, когда оно реализуется, приходит и остается. «Phъc» обладает большой ценностью, оно ассоциируется с драгоценными вещами. При этом «phъc» является ценностью коллективного характера. «Phъc» вызывает ощущение покоя, умиротворения, ему радуются. Одновременно «phъc» считается чем-то неземным, чудесным, вызывающим чувство почтения и ощущение величественности. «Phъc» связывают с различными материальными и духовными ценностями.

Сопоставление топонимов, содержащих имена концепта «счастье» на русском и вьетнамском языках, показывает, что на примерно равноценных блоках материалов (совокупности названий административно-территориальных единиц и названий религиозных объектов) количество вьетнамских топонимов, апеллирующих к концепту «счастье», заметно больше количества таковых на русском языке (435 вьетнамских и 83 русских). Кроме того, во вьетнамских топонимах наблюдается высокая лексическая сочетаемость лексемы «phъc». В отличие от вьетнамских аналогов, среди русских названий религиозных объектов не обнаруживается ни одного, апеллирующего к концепту «счастье». Это объясняется тем, что православные храмы обычно называют в честь какого-нибудь Святого или православного праздника. Можно заметить, что в топонимах двух языков довольно редко встречаются лексемы «счастье» и «h?nh phъc». Наиболее частотным репрезентантом концепта «счастье» во вьетнамских топонимах является лексема «phъc», а в русских топонимах - лексема «благодать» (с ее производными).