Курсовая работа: Основы работы редактора над цитатами в тексте

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

ПРИДНЕСТРОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

им. Т.Г. Шевченко

Филологический факультет

Кафедра журналистики

КУРСОВАЯ РАБОТА

направления «Издательское дело»

Чебан Андрея Николаевича

Научный руководитель

Доцент -Дабежа Виктория Владимировна

Тирасполь, 2022

ОГЛАВЛЕНИЕ

  • ВВЕДЕНИЕ
  • Глава 1. ОСНОВЫ РАБОТЫ РЕДАКТОРА С ТЕКСТОМ
    • 1.1 Текст как предмет работы редактора
    • 1.2 Цитаты как вид фактического материала
    • 1.3 Приёмы использования цитат
    • 1.4 Понятие точности цитирования
  • Глава 2. ОСОБЕННОСТИ РАБОТЫ РЕДАКТОРА НАД ЦИТАТАМИ В ТЕКСТЕ
    • 2.1 Общие правила цитирования
    • 2.2 Употребление кавычек и абзацы при цитировании
    • 2.3 Многоточие как знак пропуска текста в цитате
    • 2.4 Примечания при цитатах и знаки препинания
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
  • ПРИЛОЖЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

Цитата -- короткая дословная выдержка из авторского текста, заключающая в себе законченную мысль.

Данный термин пришёл к нам из латинского языка (c tat o, c to - «призываю»). Как правило в речи цитату используют в качестве аргумента для подтверждения правильности какого-либо суждения. Следует учитывать факт, что цитата приводится строго с указанием её автора.

Актуальность исследования: обусловлена тем, что на протяжении всей нашей истории, мудрые мысли, более образованных и сформированных личностей, по крупицам были собраны и усвоены людьми. Вследствие чего крылатые фразы и верные суждения были зафиксированы и передавались из поколения в поколение. Ставшие показателем мудрости их авторов и сохранились в столетиях как ценное общественное достояние. И будущему редактору важноуметь правильно использовать данные крылатые фразы, мысли, идеи в тексте, при том это нужно делать, соблюдая все нюансы и правила работы редактора над цитатами в тексте. Каждому издателю нужно умение редактировать. редактор правил цитирования текст

Цель исследования: на основании изучения теоретического материала работы редактора над цитатами в тексте, осуществить анализ допущенных при цитировании ошибок данных статей: «МЕСТО ЖЕНСКОЙ ПОЭЗИИ В ЛИТЕРАТУРЕ ПРИДНЕСТРОВЬЯ» (Н. Ф. Чайковская); «МИКРОКЛОНАЛЬНОЕ РАЗМНОЖЕНИЕ ПОЛЫНИ ЛИМОННОЙ» (Н. С. Чавдарь, О. Н. Вишневская); «ТЕМА РОДНОГО КРАЯ В ТВОРЧЕСТВЕ ПРИДНЕСТРОВСКОГО ПИСАТЕЛЯ ВИКТОРА ХУДЯКОВА» (А. С. Винницкая).

Задачи исследования:

1. Изучить приёмы использования цитат в тексте.

2. Изучить понятие точности цитирования.

3. Определить общие правила цитирования.

4. Осуществить анализ допущенных при цитировании ошибок данных статей.

Объект исследования: приведённые цитаты в данных статьях.

Предмет исследования: работа редактора над цитатами в тексте.

Теоретико-методологическая основа исследования: «Справочник издателя и автора» (А.Э. Мильчин, Л. К. Чельцова), «Основы научного цитирования» (Т. О. Кулинкович).

Метод исследования: осуществить анализ приведённых цитат данных статей на наличие допущенных при цитировании ошибок.

Структура работы: введение, теоретическая глава, практическая глава, заключение, список литературы.

Цитируют многих, в различных сферах и деятельности. В первую очередь в былые времена, от части и по сей день основным источником цитирования служила Библия и священные писания. Также цитируются крылатые фразы различных мудрецов, философов, исторических личностей. Кроме того, цитаты можно заимствовать из литературы, например для усиления выразительности речи: «Душа человека заключается в его делах» (Г. Ибсен). Следует помнить и о суждениях знаменитых людей: «Смысл имеет лишь жизнь, прожитая ради других» (Альберт Эйнштейн). И не стоит забывать о кинематографе, ведь множество цитат принадлежат именно ему: «Элементарно, Ватсон» («Шерлок Холмс и доктор Ватсон»).

В данной работе мне потребуется разобрать тонкости и особенности работы автора над цитатами в тексте, раскрыть различные приёмы использования цитат, изложить общие правила цитирования и многое другое.

Глава 1. ОСНОВЫ РАБОТЫ РЕДАКТОРА С ТЕКСТОМ

1.1 Текст как предмет работы редактора

Работа автора над изданием писательского произведения начинается с публикации вплоть до того, как текст переносится на бумагу. Ранее в процессе развития замысла предстоящего произведения и осмысления его прецедентов развиваются складывающиеся жанровые характерные черты, способы изложения. Однако вот текст написан... Идея автора показана в определенной формуле, выражена устройством языка также зафиксирована символами письма. Для автора текст становится завершающей стадией формирования литературного труда, работы, которую А.С. Пушкин именовал «редко закупным трудом отделки и отчётности». Для редактора деятельность над авторским текстом - основной этап писательского труда. Редактор принято именовать ассистентом автора, однако даже во широкой трактовке постоянно редактора, принятой на сегодняшний день в самой практике периодической печати, рассмотрения, оценка также справка авторского произведения, посвящённого его главному тексту. Точное понимание предметной работы значительно для каждой практической дисциплины. Вследствие этому становится допустимым очертить область полезных для себя познаний, устранить совпадений при подборе приёмов, возвратных у иных дисциплин, целенаправленно и последовательно использовать данные приёмы, придать методичную практическую дисциплину системы признаков.

Создание академических основ опирается на фундаментальные познания об тексте, его восприимчивость. Имейте в виду, что термин «текст» многозначен. В филологии установлено тройственное его толкование. Текст переводит равно как итог прогнозируемой речетворческой деятельности, точно письменный источник, будто речевое произведение.

Первая интерпретация - чаще всего обширная. Она представляет собою чувствительно упорядоченный результат речного процесса, равно как идею, облечённую в формулу ощущения для признаков. Пример перевода текста в качестве управляющего исследовательского центра в сфере текстологии, а также палеографии. В практике академических исследований в основной массе случаев урезаны рамками предложений.

Создание теории языка коммуникации, исследование ограниченных условий формирования сделали допустимым определение: «текст - это речевое произведение». Текст повторяет как итог взаимодействия формулировок, а также планов содержания, равно как система, предполагающая двух соучастников - автора и адресата (отправителя и получателя).

В поиске различий от найденного текста, когда текст «открыт» и в любой период возможно установить точку, текст в пределах видимости редактора постоянно ограничен рамками писательского произведения, конкретен и закончен. Но в теории применяется термин «текст» специально не расшифровывался и использовался в узком смысле, ему предположили термин «авторская рукопись» либо «текстовой оригинал». Текстом, вытекающим из особенностей редакционного процесса, именовали как различную представленную автором с целью опубликования рукопись статьи либо тома, таким образом и доля готовой рукописи, в особенности особую до ее фразы либо абзаца, над которым функционирует редактор. Данное определение никак не отражало - и никак не ставило собственной задачей отражение - сложнейшую природу феномена «текст» и не строило основу для академического подхода к выработке практических заключений.

Редактирование более непосредственным образом заинтересовано в решении вопросов, выдвинутых концепцией текста.
Назовём принадлежность:

· изучение смысла стороны в ходе его порождения текста, выявления и раскрытия;

· мониторинг над текстом как единиц коммуникации;

· исследование проблемы информативности текста, формирование методик кодировки и декодировки информации, которую несёт текст.

1.2 Цитаты как вид фактического материала

Цитирование в тексте СМИ призвано гарантировать особенную достоверность сообщаемому, по этой причине к оформлению цитат предъявляются требования как к факту.

Цитата -- часть текста другого произведения (литературная цитата) или воспроизведение чьих-либо слов (цитирование устных высказываний), включённые, как правило, со ссылкой на источник, в авторский текст.По методу воспроизведения выделяются прямые цитаты, косвенные, аллюзийные.

Прямые буквально передают посторонную устную/письменную речь. Как правило, они заключаются в кавычки, которые акцентируют фрагмент посторонней речи в авторском тексте. Косвенные цитаты -- пересказ чужой речи. Аллюзийные цитаты -- переиначенные всеизвестные выражения, в которых легко просматривается первоисточник (И какой же русский не любит вкусной еды?).

Помимо этого, редактору приходится иметь дело с так именуемым тайным цитированием -- вкраплениями постороннего текста без отсылок на авторство и плагиатом -- выдачей постороннего текста за собственный. И то и другое располагается за границами правового ноля деятельности СМИ и неприемлемо.

В тексте цитаты осуществляют роль источника сведений, тезиса либо аргумента в рассуждении, картинки к сказанному, определяют автора высказывания посредством прямой речи. Редактор дает оценку роли и назначению цитат, соотношение их с авторской речью с точки зрения смысла, стиля, а также метода введения в авторский текст, целесообразность и корректность, достоверность цитирования, аргументированность выбора источника цитирования. Сказанное принадлежит не только к непосредственным цитатам, заключенным в кавычки, но и к косвенному цитированию.

Оценка соотношения цитат этим условиям -- первый момент работы редактора с ними.В случае если цитата определяет с помощью прямой речи собственного автора, то редактор обязан дать оценку, насколько получилось автору достичь цели. Традиционный пример подобного цитирования приведен Л. Э. Мильчиным -- это литературные портреты, сотворенные К. Чуковским в его произведении «Современники: портреты и этюды». В словесном портрете Чехова цитат едва ли не больше, нежели авторского текста, и это формирует потрясающий эффект -- эффект наличия живого писателя, читатель чувствует живые чеховские интонации. Подобное цитирование потребует незаурядного профессионализма, так как авторская речь, способы введения цитаты в текст обязаны соответствовать по уровню цитируемому оригиналу. Когда же совмещаются яркий, броский язык цитаты с заплетающимся, нерешительным языком автора, это станет характеризовать в главную очередь последнего, и вовсе не с наилучшей стороны.

В текстах средств массовой информации зачастую и иное сочетание -- весьма ироничная авторская речь окружает чье-то не очень удачное высказывание. Цитата в данном случае применяется как инструмент речевой характеристики знаменитого лица, как правило -- с целью дискредитации последнего, причем зачастую фразы свободно вырываются из текста. Подобное введение цитаты -- невероятно мощный риторический приём, и необдуманные выражения ньюсмейкера, произнесённые им впопыхах, становятся крылатыми -- Лучше водки хуже нет (В. С. Черномырдин. Московский комсомолец (Москва). 13.05.2002); второпях сказанное и непродуманное выражение типа вот такая загогулина получилась очень быстро обыграли в заголовках: «Загогулина ценой в 188 миллионов»; «Загогулина в бронзе есть вертикаль власти: о проекте памятника ельцинской эпохе».Пред редактором в этом случае возникает проблема этическая, а также эстетическая -- чувство меры.

В текстах рекламы и PR цитата применяется с целью формирования благоприятного отношения к товару, услуге. Известно, что свидетельство почитаемого лица в пользу чего-либо постоянно весомее и воспринимается с немалым доверием, нежели такой же по содержанию обыкновенный текст.

Второй момент работы с цитатами -- проверка авторства цитаты, а также точности цитирования.

Точность цитирования - дословное и доскональное воспроизведение первоисточника вплоть до запятой; поддержка исходного смысла выражения при передаче авторской идеи в новеньком контексте.

Изменение толка при цитировании связано со случайным выбором объёма цитаты, когда она вырывается из контекста и обретает иной смысл (допустимо, даже противоположный). В некоторых случаях сказанному, но определенному поводу придаётся значимость обобщения. В цитате имеют все шансы содержаться пропуски фрагментов, которые никак не согласуются с идеей цитирующего. Искажает значение цитируемого выражения и нанизывание цитат одна на другую чередуясь с пересказом.

1.3 Приёмы использования цитат

Существуют элементарные приёмы, которые могут помочь редактору уклонится от искажений при цитировании:

· не приводить цитату по памяти, а также не доверять памяти при проверке;

· при проверке правдивости компенсировать пробелы в цитате;

· сопоставлять значение цитаты с контекстами 2-ух произведений: из каких мест она позаимствована, а также куда помещена;

· концентрировать внимание на дословные цитаты, данные вперемежку с пересказом;