Курсовая работа: Общая характеристика фразеологизмов в ингушском языке

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Министерство образования и науки РФ

ФГБОУ ВПО «Ингушский государственный университет»

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ

КАФЕДРА ИНГУШСКОГО ЯЗЫКА

КУРСОВАЯ РАБОТА

На тему: "Общая характеристика фразеологизмов в ингушском языке"

Выполнила: магистрант

1курса ИГ

Муталиева Ж.В.

МАГАС, 2022

Содержание

Введение

Глава 1. Фразеологические единицы как объект исследования в языкознании

1.1 Основные понятия фразеологических единиц

1.2 Признаки фразеологических единиц

1.3 Источники возникновения фразеологизмов

Глава 2. Анализ фразеологических единиц

2.1 Фразеологические сращения

2.2 Фразеологические единства

2.3 Фразеологические сочетания

Заключение

Введение

Одним из художественных средств речи являются устойчивые образные выражения, которые делают ее более красочной и наполненной. Наука, изучающая семантические, синтаксические, морфологические и стилистические особенности таких единиц, осуществляющая их классификацию, рассматривающая источники и пути их пополнения, называется фразеологией, а сами выражения - фразеологизмами. Проблема исследования фразеологизмов является актуальной для современной лингвистики.

Фразеология ингушского языка сегодня одна из самых сравнительно новых и не до конца исследованных разделов лингвистики.

Фразеология- раздел языкознания, изучающий устойчивые обороты речи. Например: кривить душой- во дог долаш хила, повесить голову - г1айг1айне ваха, точить зубы- царгаш хьекхае.

Фразеологическая единица является своего рода интервалом между словом и словосочетанием. Сложности возникают при исследовании устойчивости и идиоматичности, тождества и различия фразеологизмов.

Актуальность темы обусловлена значимостью исследования фразеологических единиц в лингвистике.

Также под фразеологическими единицами подразумевают устойчивые сочетания слов, противопоставленные свободным синтаксическим словосочетаниям как готовые языковые образования, которые только воспроизводимы в процессе речи.

По сравнению с лексическими единицами, фразеологические же имеют ряд некоторых особенностей. По структуре фразеологические единицы постоянно сложные, они образуются соединением нескольких частей, которое имеют отдельное ударение, но не сохраняющих при этом значение самостоятельных слов.

Объектом исследования являются фразеологические единицы.

Предмет исследования - смысловая роль одних из главных признаков фразеологических единиц в ингушском языке.

Цель моей работы заключается в нахождении и исследовании основных признаков всех типов(классификации) фразеологических единиц в ингушском языке.

Для достижения этой цели нужно решить следующие задачи:

1) Дать определение понятию фразеологические единицы;

2) Исследовать классификацию фразеологических единиц в ингушском языке;

3) Определить признаки фразеологических единиц.

Для анализа языковых единиц использованы словари ингушско-русские словари фразеологизмов: Ингушско-русский фразеологический словарь, 2003, Ингушско-русский словарь, 2009, также интернет-ресурс.

Работа данная состоит из введения, первой и второй главы, заключения и списка литературы.

Глава 1. Фразеологические единицы как объект исследования в языкознании

1.1 Основные понятия фразеологических единиц

Фразеологизмы в лингвистике изучаются давно и они имеют свою давнюю традицию. Сегодня есть немало литературы, посвященные проблемам фразеологии.

У каждого исследователя индивидуальное толкование понятий «фразеология» и «фразеологизм», что подтверждает сложность этих вопросов: их многоплановости и недостаточной разработанности их в нашей науке.

Несмотря на то, что в последние годы проблема фразеологии изучается активно, все же многие вопросы остаются неисследованными. Так как у ученых нет одного похожего друг на друга мнения в отношении фразеологии, в обозначении количества классификаций фразеологизмов, в их качественной трактовке. Причиной является отсутствие единого теоретического взгляда на фразеологию. В таком случае, наука, изучающая фразеологизмы является не до конца изученной.

В современной лингвистике термин «фразеология» имеет два смысла: широкий и узкий. В узком понимании она состоит из фразеологических сращений, фразеологических единств и фразеологических сочетаний. Так, термин «фразеология» вслед за Ш. Балли и В. В. Виноградовым в узком смысле понимали такие ученые, как Э. В. Кузнецова (1989), М. И. Фомина (2002), Е. И. Диброва (2001), Т. И. Вендина (2000), А. А. Гируцкий (2004). Также есть некоторые ученые, которые считают что фразеологические сочетания не относятся к типам фразеологизмов.

Широкое понимание термина включает в себя дополнительно пословицы, поговорки и крылатые слова. Некоторые ученые-лингвисты называют их вслед за Н. М. Шанским фразеологическими выражениями, например, П. А. Лекант (2005 и Т. И. Вендина (2002). Я буду рассматривать понятие «фразеология» в узком смысле.

Как считает А.В. Кунин, в ингушском языке к устойчивым сочетаниям нефразеологического характера относят все сочетания, предложения или полупредикативные единицы, которым присуще один или несколько видов устойчивости.

Итак, исследуя такое понятие, В. Н. Телия в лингвистическом энциклопедическом словаре, выделяет два значения:

1) раздел лингвистики, рассматривающий фразеологический состав языка;

2)комплексное единство фразеологизмов этого языка равнозначно фразеологическому составу.

В энциклопедии «Русский язык» под редакцией Ю. Н. Караулова вышеперечисленные значения понятия «фразеология» дополняются третьим: «единый характерный споспоб выражения, присущ конкретной социальной группе, одному автору или же литературно-публицистическому направлению».

П. А. Лекант говорит о фразеологии, как о разделе науки о языке, изучающий постоянные словосочетания разных типов. Также он считает, что «фразеология» не только раздел языкознания, но и определение совокупности фразеологических единиц конкретного языка; бывает, что фразеология употребляется как характерное сочетание слов, присущие отдельному автору, социальной группе или литературному направлению (например, фразеология А. П. Чехова, фразеология медиков, фразеология романтизма)».

Как известно, термин «фразеология» имеем в лингвистике три главных значения. Он представляет собой особый раздел языкознания и комплекс фразеологизмов любого языка, и как индивидуальные специфические сочетания.

А.А. Реформатский пишет, что фразеология только комплекс характерных сочетаний, которые подходят к какому-либо социальному объединению по классовой или профессиональной принадлежности, для литературного течения или конкретного автора.

По М. И. Фоминой, фразеология - это раздел языкознания, в котором изучаются единые сочетания слов по своему лексическому значению, т. е. особые фразеологические единицы. Эта трактовка не объясняет всю полноту данного понятия, а выражает лишь одну из трех его аспектов.

Такое же определение видим у Е. И. Дибровой: «Фразеология - раздел науки о языке, в котором рассматриваются постоянные сочетания слов различных видов».

Рассматривая фразеологию как раздел языкознания, Н. Ф. Алефиренко также придерживается такого же мнения, но объясняет его с точки зрения синхронии и диахронии: «Фразеология - это раздел языкознания, который исследует постоянные переносные сочетания слов с обобщенно-целостным значением в их современном состоянии и историческом развитии». Так, можно выделить синхроническую, или современную, и диахроническую, или историческую, фразеологию.

Изучая мнения ученых относительно понятия «фразеология», вытекает вывод о том, что в научной литературе нет конкретно обоснованного определения этому термину.

Мнение ученых-исследователей расходятся как в определении термина «фразеология», так и в определении фразеологизма.

В лингвистическом энциклопедическом словаре под ред. В. Н. Ярцевой и в энциклопедии «Русский язык» под ред. Ю. Н. Караулова.

Исследуя данный вопрос, можно сделать вывод, что не все ученые отличают значения понятий «фразеологизм», «фразеологическая единица», «фразема».

При определении понятия фразеологизма, ученые-исследователи стараются выявить его главную особенность.

Итак, например, В. Н. Телия в Лингвистическом энциклопедическом словаре под ред. В. Н. Ярцевой считает, что особенностью фразеологизма является его постоянная устойчивость. Поэтому, при определении значения данного термина, она пишет: «Фразеологизм (фразеологическая единица) - универсальное название лингвистически связанных сочетаний слов и предложений, которые, в отличие от формально схожих с ними синтаксических структур, не разрабатываются в соответствии с едиными закономерностями подбора и сочетания слов при высказывании, а исполняются в речи в постоянном соотношении лингвистической структуры и определенного лексико-грамматического комплекса». Н. Ф. Алефиренко присвает фразеологизму особенность целостного значения: «Фразеологические единицы или фраземы - это зависимые сочетания слов, обладающие устойчивостью с полным и переносно-образным смыслом».

При исследовании данного понятия, П. А. Лекант утверждал, что фразеологическая единица - это замысловатая междисциплинарная составляющая, взаимодействующая в форме и значении единицы различных видов: лексического, семантического, фонетического, грамматического, словообразовательного.

Более емкие определения дает нам Т.И. Вендина, В. Мокиенко. Т. Вендина утверждала, что фразеологизм или фразеологический оборот - это лексически неделимая отображаемая единица языка, состоящая из ударных компонентов, постоянные по составу, структуре и целостных по смыслу. В. М. Мокиенко считал фразеологизмом относительно постоянное, выразительное, воспроизводимое, сочетание слов, имеющее единое значение».

Рассматривая понятие «фразеологизм», я сделала вывод, что в современной лингвистике нет одного универсального его определения.

Как нет единого определения терминов «фразеология» и «фразеологизм», точно так же мнения исследователей не сходятся по поводу определении значения термина «идиома».

Такие ученые, как Э. И. Диброва, П. А. Лекант, Ю. С. Маслов, Б. Н. Головин, А. А. Гируцкий пытаются ответить на вопрос, что такое «идиома».

П. А. Лекант и Е. И. Диброва также используют термин «идиома» для общего обозначения понятий фразеологических слияний и единств.

Е.И. Диброва рассматривает идиомы как «устойчивые структурно-смысловые ассоциации, значение которых неразложимо в значения составляющих их компонентов слова и которые функционируют в предложении как эквивалент отдельное слово (т. е. выступать в качестве одного из членов предложения) ». Согласно П. А. Леканту,« идиомы представляют собой устойчивые ассоциации, значение которых не может быть разложено на значения слов составляющих их компонентов; они функция в предложении как эквивалент одного слова "(повесить лапшу, чирикать)

Как видно из определений Е.И. Дибровой и П.А. Леканта, идиомы имеют высокую степень связанности компонентов. Об этом говорят и другие исследователи, например, А.А. Гируцкий и Б.Н. Головин.

Идиомы, по мнению А.А. Гируцкого, не могут толковаться в прямом значении, так как один из его составляющих выпавший из словоупотребления.

Б. Н. Головин, исследуя это понятие, писал, что идиомы неделимые сочетания слов, фразеологическия значения идиомы никак не объясняются, отдельные слова сами по себе не имеют смысла; кроме того, некоторые из них в идиомах не выделяются, они забыты: драть как сидорову козу - къа ца хеташ, дрожать как осиновый лист от страха - кхеравенна гарре этта, как бельмо на глазу - б1арга т1а дена к1ай санна, бага хьежа - внимательно слушать.

Таким образом, сложность или неоднородность определения этого термина заключается в том, что одни исследователи понимают идиомы как фразеологические сращения и единство, другие считают, что фразеологизмы - отдельный тип. А также есть исследователи, которые не находят связи между идиомами и фразеологическими слияниями и единствами. Но все они определяя идиому, говорят о неделимости ее значения на значения составляющих слова.

1.2 Признаки фразеологических единиц

Как и любая другая языковая единица, фразеологизмы обладают некоторыми характеристиками. Этот факт создает ученым- исследователям еще одну проблему в исследовании фразеологии. Их мнения расходятся в количественном определении признаков фразеологизмов и их содержания.

По своему составу фразеологизмы ингушского языка можно разделить на две категории:

1. Репрезентативные словосочетания (т.е. представляющие сочетания слов): дошо кулгаш - золотые руки, корчить рожу- батт увзае, кровь с молоком - ц1еча юхьара, пир горой - ч1оаг1а яь че, сердце дрогнуло - дог тохадалар.