Статья: Образ семьи в языковом сознании носителей разных лингвокультур (на примере Шри-Ланки и России)

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Рев Васкадуве Сири Сарана Тхеро

Образ семьи в языковом сознании носителей разных лингвокультур (на примере Шри-Ланки и России)

Харченко Е.В.

Челябинск, Россия

Аннотация

Цель этой статьи - выявить и описать сходство и отличия в образе семьи у носите- лей русской и ланкийской культур. В основе исследования лежит теория языкового сознания, разра- ботанная в Московской психолингвистической школе. Основным методом в этом исследовании яв- ляется свободный ассоциативный эксперимент, а также анализ и классификация полученных реак- ций. В качестве стимулов были выбраны слова бабушка, дочь, жена, мать, муж и семья. Для анализа мы использовали 200 анкет, отбраковав недостаточно заполненные и небрежно оформленные. В итоге получилось 100 мужских и 100 женских анкет. Далее мы провели анализ полученного материала и сравнили результаты эксперимента, проведенного в Шри-Ланке, с данными Славянского ассоциа- тивного словаря.

При анализе ассоциативных полей слов, входящих в семантическую группу «СЕМЬЯ», было выявлено, что в ланкийской культуре на все обозначенные стимулы одной из самых часто повторяющихся реакций является любовь, в русской лингво- культуре реакции более разнообразные. Распределяя полученные реакции по группам в соответствии с семантическим геш- тальтом, предложенным Ю. Н. Карауловым, мы выявили еще одну тенденцию. Оказалось, что в русской лингвокультуре наи- более многочисленной были группы «КТО» и «КАКОЙ», а в ланкийской - «ЧТО». Можно отметить, что почти во всех ассоциа- тивных полях есть совпадающие реакции. Отличающиеся реакции обусловлены этнокультурной спецификой образов мира, сложившихся в разных лингвокультурах.

Ключевые слова: языковые сознание; психолингвистика; ассоциативные экспе- рименты; образ се- мьи; лингвокультуро- логия; русский язык; сингальский язык.

Abstract

Rev Waskaduwe Siri Sarana Thero Kharchenko E. V.

Chelyabinsk, Russia

IMAGE OF FAMILY IN THE LINGUISTIC CONSCIOUSNESS OF NATIVE SPEAKERS IN DIFFERENT LINGUACULTURES (ON THE EXAMPLE OF RUSSIA AND SRI LANKA)

The aim of this research is to identify and describe the similarities and differences in the image of the family among native speakers of Russian and Sri Lankan linguacultures. The study is based on the theory of linguistic consciousness, developed at the Moscow Psycholinguistic School. The main method in this study is a free associative experiment, as well as analysis and classification of the obtained reactions. Daughter, family, grandmother, husband, mother and wife were chosen as stimulus. For the analysis, we chose 200 questionnaires from Sri Lanka. We analyzed the obtained material and compared with the results of an experiment conducted in Sri Lanka with data from the Slavic Associative dictionary.

When analyzing the associative fields of words belonging to the semantic group “FAMILY”, we found out that in the Sri Lankan culture one of the most frequent reactions to all the indicated stimuli is love, in the Russian linguistic culture the reactions are more diverse. When the distribution of the obtained reactions in accordance with the semantic gestalt proposed by Y. N. Karaulov, we have identified another trend in the distribution of the groups. It turned out that in the Russian linguistic culture the most numerous was the group “WHO”, and in the Sri Lankan - “WHAT”. It can be noted that in almost all associative fields there are coincident reactions. The different reactions are due to the ethno-cultural specificity of the images of the world that have taken shape in different linguacultures.

Keywor ds: linguistic conscious- ness; psycholinguistics; associative experi- ments; image of fam- ily; linguoculturology; Russian language; Sinhalese.

Семья не случайно выступает объектом исследований разных наук: она входит в число базовых ценностей культуры; изменения, происходящие в родственных связях, являются «лакмусовой бумажкой», отражаю- щей трансформации, происходящие в обществе.

Подробный анализ работ авторов, обращавших- ся к исследованию терминов родства, мы встретили в исследовании Е. С. Баландиной [Баландина 2013]. Автор выделяет работы ученых, которые рассматри- вали исконные значения терминов родства [Багичева 1995; Буслаев 1948; Гиренко 1974; Зарецкий 1983; Лавровский 1867; Моисеев 1985; Погодин 1903; Трубачев 2006;

Филин 1948; Чеснокова 1985; Чудинов 1991; Kroeber 1909; Morgan 1871], и анализирует современные лингвистические исследования, которые нацелены на разработку вопросов, связанных с изучением терминологии род- ства в разных языках [Близнюк 2006; Казанцев 2004; Лютянская 2009; Микитенко 2004; Оздоева 2007; Эгам- назаров 2010 и др.], полисемией лексических единиц со значением родства [Бурыкин 1998]. Автор сосредо- точивает внимание на работах, которые представляют разные подходы к терминологическому обозначению родственных связей и их классификации [Дзибель 1998; Добронравин 1998 и др.], описывают категорию семьи в рамках лингвокогнитивного и лингвокультурного подходов [Вежбицкая 2001; Добровольская 2005; Железнова 2009; Кострубина 2011; Матвеева 2007; Степа- нов 2001; Терпак 2006 и др.], высвечивают семантику единиц, входящих в смысловое поле СЕМЬЯ, в гендер- ном [Белик 2003; Грибач 2005; Зыкова 2003; Стрельцо- ва 2005; Ван Эрдон 2000 и др.], психолингвистическом и этнопсихолингвистическом аспектах [Гарбар 2010; Михалева 2009; Пинигина 2004; Сергиева 2009 и др.]. Е. С. Баландина в своей диссертации выявила основ- ные тенденции динамики образов семьи для носите- лей американской, английской и русской культур [Ба- ландина 2013].

Проанализируем толкование понятия семья в раз- ноязычных словарях. Семья - 1) группа живущих вме- сте родственников (муж и жена, родители с детьми); 2) единство, объединение людей, сплоченных общими интересами [Ожегов 2005]. Согласно кембриджскому словарю, семья - это группа людей, которые связаны друг с другом, например, мать, отец и их дети (a group of people who are related to each other, such as a mother, a father, and their children) [Dictionary of Cambridge http]. Согласно сингальскому словарю, семья - это муж, жена и дети; группа людей, связанных родством; груп- па людей, которые живут вместе [Вид- жаятунга 2012]. Из всех определений видно, что семьей является группа людей, которая состоит из родителей, детей и родственников, как правило, живущих вместе.

Цель этой статьи - выявить и описать сходство и различия в образах семьи у носителей русской и син- гальской лингвокультур. Для анализа было отобрано 200 анкет, которые были получены в результате ассо- циативного эксперимента, проведенного в Шри-Лан- ке (возрастная группа 17-25 лет, как мужского, так и женского пола). В итоге получилось 100 мужских и 100 женских анкет. В качестве стимулов были выбра- ны бабушка, дочь, жена, мать, муж и семья. Потом эти результаты сравнили с данными Славянского ассоциа- тивного словаря [Уфимцева и др. 2004]. Поскольку ко- личество респондентов было разным (200 и 500), при анализе мы использовали процентное соотношение. Для исследования мы выбрали только ядро и околоя- дерные реакции в двух лингвокультурах, проигнори- ровав единичные.

В качестве основного мы использовали метод семан- тического дифференциала, предложенный Ю. Н. Ка- рауловым [Караулов 2000: 107-108], который считает, что «семантический гештальт представляет собой одну из структур, с помощью которых можно упорядочить состав ассоциативного поля» [там же]. Гештальт представляет собой структуру поля, которая выстраивается на основе семантического анализа (классификации) входящих в поле реакций и состоит из семи (плюс/ми- нус двух) семантических зон, «каждая из которых яв- ляется характеристикой некоторого существенного признака соответствующего референта. Из совокуп- ности этих признаков и складывается интенсионал ассоциируемого стимула, обобщенный образ частички мира, стоящей за данным словом» [там же]. Мы соглас- ны с Ю. Н. Карауловым в том, что «от пословного сопо- ставления одноименных ассоциативных полей есте- ственно перейти к сравнению их семантических струк- тур. Дело в том, что большинство ассоциативных полей обнаруживает особую внутреннюю семантическую ор- ганизацию своего состава, названную мною „семанти- ческим гештальтом“ и характеризующую поле как еди- ницу знания о мире, соотнося его строение с отражен- ной в нем структурой реальности» [Караулов 2000: 194]. Таким образом, использование данного метода при анализе предполагает разделение всех реакций, полу- ченных на определенный стимул, на семантические группы. В нашем исследовании мы выделили группы: КТО, ЧТО, КАКОЙ, ЧТО ДЕЛАЕТ, ГДЕ и ДРУГИЕ. В последнюю были отнесены все реакции, которые не во- шли в иные группы. Далее мы приведем анализ ассо- циативных полей выбранных стимулов, распределен- ных в соответствии с семантическим гештальтом.

Анализируя реакции сингальских и русских ре- спондентов на стимул бабушка (таблица 1), мы выя- вили, что в сингальской лингвокультуре (далее - СЛК) на 1 месте оказалась реакция любовь (14,5 %), тогда как в русской лингвокультуре (далее - РЛК) - дедушка (21,62 %), который является оппозитом к стимулу ба- бушка. В РЛК реакция любовь стоит на 8 месте (1,35 %) и в СЛК дедушка занимает 3 место (9 %). Реакции любовь, старшая, дедушка, доброта, хорошо, деревня, мама, мама мамы были в ядре и околоядерных реакциях в обеих лингвокультурах.

В группе «КТО» (таблица 1) у носителей в РЛК реак- ций больше в 2 раза. Общими для обеих культур явля- ются такие реакции, как дедушка, мама, мама мамы, род- ственник (-и). Особенностью РЛК является то, что сти- мулу бабушка давалась реакция в виде собственного имени существительного (Зина, Маша, Оля). Она не про- сто человек (СЛК), а близкий человек (РЛК), и если в СЛК бабушка тесно связана с дедушкой, то в РЛК бабушка имеет связь как с дедушкой, дедом, так и с внуками (внуч- ка, внук, внуки). Большинство слов в обеих лингвокуль- турах имеют нейтральную или положительную конно- тацию, за исключением реакции старуха (РЛК). Также в обеих лингвокультурах мы можем видеть реакции, которые связаны с матерью (мама, мама мамы (СЛК) мать, матери, мать мамы, мама мамы, мама (РЛК)), но нет ни одной реакции, связанной с отцом.

Однако есть и отличия, которые отражают эт- носпецифику в восприятии бабушки. Так, в СЛК ба- бушка носит специальную одежду, которая называет- ся читтая, также она постоянно употребляет в пищу жевательный лист, называемый бетель. В РЛК бабушка связана с героиней сказок Бабой Ягой.

В группе «ЧТО» (таблица 1) в СЛК (35 %) реакций в 3 раза больше по сравнению с РЛК (10,97 %). Также Ассоциативные поля к стимулу БАБУШКА

Таблица 1 Ассоциативные поля к стимулу БАБУШКА

Сингальская лингвокультура 200+77+2+49

592+174+9+116

Кто

дедушка 18-9 %; мама 5-2,5 %; мама мамы

дедушка 128-21,62 %; старушка 29-4,89 %; внучка 6-1,01 %; дед

4-2 %; моя бабушка 4-2 %; бабушка 3-1,5 %;

6-1,01 %; Яга 5-0,84 %; внук 4-0,67 %; родственник 4-0,67 %; жен-

родственники 2-1 %; человек 2-1 %;

щина 3-0,50 %; мать 3-0,50 %; матери 3-0,50 %; близкий человек

всего 38 (19%)

2-0,33 %; внуки 2-0,33 %; Зина 2-0,33 %; и дедушка 2-0,33 %; мама

2-0,33 %; мама мамы 2-0,33 %; мать мамы 2-0,33 %; Маша 2-0,33 %;

Оля 2-0,33 %; старая женщина 2-0,33 %; предки 2-0,33 %; старуха

2-0,33 %

всего 215 (36,31%)

Что

любовь 29-14,5 %; сказки 8-4 %; доброта 8-4 %;

пирожки 11-1,85 %; старость 9-1,52 %; любовь 8-1,35 %; доброта

деревня 3-1,5 %; похороны 3-1,5 %; счастье

5-0,84 %; забота 5-0,84 %; добро 4-0,67 %; радость 4-0,67 %; вязание

3-1,5 %; смерть 3-1,5 %; читтая 3-1,5 %; Состра-

3-0,50 %; пироги 3-0,50 %; сказка 3-0,50 %; лето 2-0,33 %; маразм

дание 2-1 %; уважение 2-1 %; бетель 2-1 %; бе-

2-0,33 %; очки 2-0,33 %; платок 2-0,33 %; плюшки 2-0,33 %; руки

лые волосы 2-1 %; трость 2-1 %;

2-0,33 %; тепло 2-0,33 %; уважение 2-0,33 %

всего 70 (35%)

всего 71 (11,99%)

Какой

старая 21-10,5 %; толстая 3-1,5 %; жестокая

старая 54-9,12 %; добрая 35-5,91 %; моя 16-2,70 %; любимая 11-1,85 %;

2-1 %; плохая 2-1 %

родная 9-1,52 %; деревня 8-1,35 %; хорошая 8-1,35 %; старенькая

всего 28 (14%)

6-1,01 %; милая 4-0,67 %; мудрая 3-0,50 %; родня 3-0,50 %; заботли-

вая 2-0,33 %; злая 2-0,33 %; седая 2-0,33 %

всего 171 (28,88%)

Что

умерла 3-1,5 %

умерла 8-1,35 %; вяжет 3-0,50 %; любить 2-0,33 %; ждет 2-0,33 %

делает

всего 3 (1,5%)

всего 13 (2,19%)

Где

в деревне 2-0,33 %

всего 2 (0,33%)

Другие

хорошо 6-3 %, грустно 5-2,5 %

всего 11 (5,5%)

Таблица 2 Ассоциативные поля к стимулу ДОЧЬ

СЛК 200+84+10+61

РЛК 593+200+30+142

Кто

младшая сестра 18-9 %; я 16-8 %; сын 13-7,5 %;

сын 108-18,21 %; мать 39-6,57 %; девочка 16-2,69 %; ребенок 14-2,36 %;

мама 9-4,5 %; старшая сестра 7-3,5 %; папа

отец 8-1,34 %; красавица 7-1,18 %; мама 5-0,84 %; отца 5-0,84 %;

5-2,5 %; дочь сестры 3-1,5 %, женщина

сестра 5-0,84 %; я 5-0,84 %; брат 4-0,67 %; дура 3-0,50 %; лапочка

3-1,5 %; сестра 2-1 %

3-0,50 %; мента 3-0,50 %; она 3-0,50 %; девушка 2-0,33 %; дети

всего 76 (38%)

2-0,33 %; друг 2-0,33 %; жена 2-0,33 %; девочка 2-0,33 %; мамина

2-0,33 %; мамы 2-0,33 %; миллионера 2-0,33 %; умница 2-0,33 %;

соседа 2-0,33 %; царя 2-0,33 %

всего 245 (42,15%)

Что

любовь 14-7 %; платье 7-3,%; брак 4-2 %; сча-

ночь 11-1,85 %; любовь 7-1,18 %; радость 5-0,84 %; семья 4-0,67 %;

стье 3-1,5 %; ответственность 2-1 %; связыва-

нежность 3-0,50 %; забота 2-0,33 %; коса 2-0,33 %; мечта 2-0,33 %;

ние 2-1 %

надежда 2-0,33 %; опора 2-0,33 %; счастье 2-0,33 %; чистота 2-0,33 %

всего 32 (16%)

всего 44 (7,43%)

Какой

красивая 14-7 %

моя 24-4,04 %; любимая 19-3,20 %; родная 13-2,19 %; взрослая

всего 14 (7%)

11-1,85 %; красивая 9-1,51 %; маленькая 8-1,34 %; младшая 6-1,01 %;

послушная 5-0,84 %; единственная 4-0,67 %; старшая 4-0,67 %; ми-

лая 3-0,50 %; умная 3-0,50 %; хорошая 3-0,50 %; маленькая 2-0,33 %;

чужая 2-0,33 %

всего 116 (19,59%)

Что

ушла 3-0,50 %; люблю 2-0,33 %; растет 2-0,33 %; хочу 2-0,33 %

делает

всего 9 (1,52%)

Другие

хорошо 2-1 %

зачем?, не моя 2-0,33 %

всего 2 (1%)

всего 4 (0,67%)

в СЛК реакция любовь занимает 14,5 %, а в РЛК только 1,35 %. В СЛК белые волосы всегда ассоциируются только со старыми людьми, в РЛК также с бабушками ассоци- ируется характеристика седая. В обеих культурах с ба- бушками связана сказка (и).