Статья: О буддийской терминологии монгольских и ойратских переводов Царя молитв-устремлений (Бхадрачарьи)

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Таблица 2

Понятия буддийской мифологии в монгольском и ойратском переводах

Terms concerning Buddhist mythology in Mongolian and Oirat translations

Table 2

Понятие буддийской

Перевод

мифологии

монгольский

ойратский

Sangsrgyas `Будда'

Вищсп

`Будда'

Вигхсп

`Будда'

Sangs rgyas sras `бодхисаттва'

(букв. `Сын Будды')

Ilсyuysсd-un kдbegun (boddhi 'Ста)

`Сын Будды', `бодхисаттва'

Вигхспг коЬоип (bodhi 'сКа)

` Сын Будды', `бодхисат- тва'

Rgyalba ` Победоносные'

Ilсyuysсd

`Победоносные'

Ilcyuqscd

`Победоносные'

Lha

`небожители'

Tngris

`небожители'

Tenggeri ` небожители'

Klu `наги'

Тии'

`наги'

К 1и

`наги'

Gnod sbyin `якша' (букв. `причиняющий зло')

Yсgqс

`якши'

Yak.sc

` якши'

Bdud `демон,

§1тпи

§итпи'

злой дух, мара'

`злой дух, демон'

` злой дух, демон'

Grul bum

`кумбханда, существо, относящееся к классу якш и входящее в свиту Лхамо'

Qumbсndin ` кумбханда'

Kusmcnde ` кумбханда'

Проанализируем некоторые из приведенных примеров: тибетское lung bstan переведено на монгольский как vivanggrid от уйгурского vyakrit - искаженной формы санскритского vyаkrta; ойратское bhyakirid близко к санскритской форме слова. Еще одной искаженной формой является монгольское слово diyan. В рассматриваемой лексической группе как в монгольском, так и в ойратском текстах встречаются заимствования из уйгурского языка: belge bilig / belge biliq, bilig ary-a / ary-a biliq, yelvi / yelbi. Кроме того, несколько терминов восходят к лексемам согдийского языка, описанным в работе М. Шогайто: nisvanis от согд. nyzft 'ny, buyan от согд. pwny 'n, saqsabad / saqsabad от согд. sks 'pt [Shogaito, 1991, с. 37]. Монгольское слово kolti `десять миллионов' также восходит к согдийской форме kwrty; в ойратском тексте приводится форма byeva, являющаяся калькой тибетского bye ba. В одном примере (mya ngan las `das pa - nirvan - yaslang-лce nфqciqsфn) ойратскими переводчиками использована техника дословного перевода тибетского термина, в то время как в монгольском тексте используется санскритский термин.

Таблица 3

Буддийские термины в монгольском и ойратском переводах

Buddhist terms in Mongolian and Oirat translations

Table 3

Буддийский термин

Перевод

монгольский

ойратский

Smon lam

` молитва-устремление '

Irьger joriy ` благопожелание '

Irol

` благопожелание'

Dgeba/ bsodnams `добродетель, благо'

Buyan

`добродетель'

Buyan

`добродетель'

Lung bstan

`духовные наставления, пророчество'

Vivanggrid

`духовные наставления, пророчество'

Bhyakirid

`духовные наставления, пророчество'

Byang chub sems `бодхичитта'

Boddhicid sedkil `бодхичитта'

Bodhi sedkil ` бодхичитта'

Byang chub mchog

`высшее Просветление'

Degedь qutuy

`высшая святость'

Dлdь Bodhi

`высшее

Просветление'

Mya ngan 'das pa (букв. `уход от страданий', `нирвана')

Nirvan

`нирвана'

raslang-лce nфqciqsфn (букв. `уход от страданий', `нирвана')

Las

`карма, действия'

Jayayan `карма, судьба'

Zayаn

` карма, судьба'

Nyon mongs ` омрачения, клеши'

Nisvanis

`омрачения'

Nisvanis ` омрачения'

Ye shes

`изначальная мудрость'

Belge bilig

`изначальная мудрость'

Belge biliq

`изначальная мудрость'

Shes rab thabs `мудрость и метод'

Biliq arya

`мудрость и метод'

Arya biliq `мудрость и метод'

Ting 'dzin

`созерцание, дхьяна'

Diyan

`созерцание, дхьяна'

Diyan

` созерцание, дхьяна'

Rdzu phrul ` сверхъестественные силы'

Ridi kьcьn

` сверхъестественные силы'

Ridi xubilyan ` сверхъестественные силы'

Sgyu ma `иллюзия'

Yelvi

`иллюзия'

Yelbi

` иллюзия'

Sdig pa

`грех, проступок'

Nigьl kilince `грех, проступок'

Kilince

` грех, проступок'

Tshul khrims `нравственность '

Saqsabad

`нравственность'

Saqsabad

`нравственность'

Проведенный анализ буддийской лексики монгольской и ойратской версий текста "Царя молитв-устремлений" в сравнении с тибетским оригиналом позволяет сделать некоторые выводы. Для монгольского текста характерна вольная манера перевода: одно и то же понятие переводится разными словами (Sangs rgyas sras - Ilayuysad-un kфbegьn или bodhi satuva). В ойратском тексте, который отличается более строгим следованием тибетскому оригиналу, у каждого термина может быть только один способ перевода (sangs rgyas - burxan). Для монгольского текста характерно присутствие большого количества уйгурских терминов, заимствованных из санскрита, тохарского или согдийского языков и подвергшихся фонетическим и морфологическим трансформациям. Те же термины в ойратском тексте максимально приближены к санскритскому написанию. В монгольском и ойратском переводах также встречается ряд заимствований из китайского (Abida, burqan / burxan, luus), тибетского (klu, byeva) и уйгурского (belge bilig / belge biliq, bilig ary-a / ary-a biliq, yelvi / yelbi) языков. Кроме того, в ойратском тексте отмечен случай дословного перевода санскритского nirvana как yaslang-лce nфqciqsфn, в то время как в монгольском варианте этот термин переведен как nirvan. Таким образом, подобные исследования языка переводных памятников на монгольском и ойратском письме позволят проследить историю формирования и развития буддийской терминологии в монгольских языках.

Список литературы

1. Алексеев К.В. Монгольский Ганджур: генезис и структура // Страны и народы Востока. / Под ред. И.Ф. Поповой, Т.Д. Скрынниковой. М.: Наука. Вост. лит., 2015. Вып. 36: Религии на Востоке. С. 190-228.

2. Бадмаева Г.Ю. Молитвенные напевы обряда мацг (день поста) // Калмыки. М.: Наука, 2010. С. 350-351. (Народы и культуры).

3. Бакаева Э.П. Буддизм в Калмыкии. Историко-этнографические очерки. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1994. 127 с.

4. Бакаева Э.П. Калмыки: религия и ее этническая специфика // Буддизм России. 1998. № 29-30. С. 51-55.

5. Бакаева Э.П. Об особенностях современной религиозной ситуации в Калмыкии (буддизм и "посвященные") // Этнографическое обозрение. 2004. № 3. С. 23-39.

6. Бакаева Э.П. К этническим характеристикам калмыцкого буддизма: обряд "мацг" // Научная мысль Кавказа. Ростов н/Д: Изд-во СКНЦ ВШ ЮФУ, 2011. С. 120-123.

7. Бира Ш. Монгольская историография (XIII-XVII вв.). М.: Наука, 1978. 320 с.

8. Ванчикова Ц.П. К истории монгольского рукописного Ганджура и о современных исследованиях буддийских канонических компендиумов // Гуманитарный вектор. 2016. Т. 11, № 5. С. 157-165.

9. Введение в изучение Ганчжура и Данчжура: Историко-библиографический очерк / Н.Д. Болсохоева, Б.-Д. Бадараев, Ц.П. Ванчикова и др. Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1989. 199 с.

10. Владимирцов Б.Я. Работы по монгольскому языкознанию. М.: Вост. лит., 2005. 952 с.

11. Златкин И.Я. История Джунгарского ханства (1635-1758). 2-е изд. М.: Наука, 1983. 336 с.

12. Кара Д. Книги монгольских кочевников (семь веков монгольской письменности). М.: Наука, 1972. 229 с.

13. Корнеев Г.Б. Некоторые проблемы тибето-монгольской интерференции в ойратских рукописных памятниках XVII в. (на материале сутры "Царь благих пожеланий") // Вестн. Калмыц. ин-та гуманитарных исследований РАН. 2014. № 3. С. 111-118.

14. Корнеев Г.Б. О традиции домашних молений в калмыцком буддизме: специфика текстов // Вестн. Калмыц. ин-та гуманитарных исслед. РАН. 2015. № 2. С. 104-110.

15. Коссе А.Д. Буддийские термины со значением `религия', `проповедь', `учение', `трактат' в монгольских текстах юаньского периода // Вестн. С.-Петерб. ун-та. Сер. 9. Филология. Востоковедение. Журналистика. 2007. Вып. 3, ч. 1. С. 108-114.

16. Кучера С.Р. Монголы и Тибет при Чингисхане и его преемниках // Татаро- монголы в Азии и Европе. М., 1970. С. 255-270.

17. Монголын уран зохиолын тойм. II дэвтэр (XVII-XVIII Yе) / Ред. Ц. Дамдинсу- рэн, Д. Цэнд. Улаанбаатар: Шинжлэх ухааны академийн хэвлэл, 1976. 672 х. (на монг. яз.)

18. Музраева Д.Н. Тибето-монгольская повествовательная литература XVII- XVIII вв. Элиста: Джангар, 2013. 150 с. (Переводные письменные памятники на монгольском и ойратском языках)

19. Музраева Д.Н. Сравнительные исследования монгольских и ойратских переводов буддийской литературы (основная проблематика) // Mongo lica XV: Сб. ст. СПб.: Петербургское востоковедение, 2015. С. 16-23.

20. Патрул Ринпоче. Слова моего несравненного учителя. СПб.: Нартанг, 2007. 504 с.

21. Торчинов Е.А. Введение в буддизм. СПб.: Амфора, 2005. 432 с.

22. Успенский В.Л. Буддийский канон // Книга Монголии. Альманах библиофила. М., 1988. Вып. 24. С. 191-200.

23. Цендина А.Д. Два монгольских перевода тибетского сочинения "Книга сына" // Mongolica V, 2001. СПб., 2001. С. 54-74.

24. Цыбиков Г.Ц. Избранные труды: В 2 т. Новосибирск: Наука, 1981. Т. 2: О центральном Тибете, Монголии и Бурятии. 240 с.

25. Bakaeva E. P. Lamaism in Kalmykia // Religion and Politics in Russia / Ed. by M. M. Balzer. New York; London, 2010. P. 220-223.

26. Charleaux I. Nomads on Pilgrimage: Mongola on Wutaishan (China), 1800-1940. Leiden, 2015. 471 p.

27. Kudara K. The Buddhist culture of the Old Uigur peoples // Pacific World 3rd Ser. 4. 2002. P. 183-195.

28. Poppe N. The Turkic loan-words in Middle Mongolian // Central Asiatic Journal. 1955. Vol. 1. P. 36-42.

29. Rona-Tas А. Some notes on the terminology of Mongolian writing // Acta Orientalia. 1965. Vol. 18, no. 7. P. 121.

30. Shogaito M. On Uighur elements in Buddhist Mongolian texts // The Memoirs of the Toyo Bunko. 1991. No. 49. P. 27-49.

31. Список источников

32. Bzang spyod smon lam // Bstod smon phyogs bsgrigs. Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 1959. 355 p.

33. Sayin yabudaliyin irdliyin xan // Сомон Манхан. Кобдоский аймак. Монголия. Колл. Г. Ядамжава. Фотокоп. ойратской рукоп.

34. Qutuytu sayin yabudal-un iruger-un qayan // Nomuyadqaqu-yin situgen. Sata-pitaka ser. New Delhi: Indo-Asian literatures, 1979. Vol. 208. P. 499-508.

35. References

36. Alekseyev K. V. Mongol'skiy Gandzhur: genezis i struktura [The Mongolian Kangyur: genesis and structure]. In: Strany i narody Vostoka. Vyp. 36: Religii na Vostoke [Countries and peoples of the East. Iss. 36. Religions of the East]. I. F. Popova, T. D. Skrynnikova (Eds). Moscow, Nauka, Vost. lit., 2015, pp. 190-228.

37. Badmayeva G. Yu. Molitvennyye napevy obryada matsg (den' posta) [The prayer melodies of the rite of matsg (day of fasting)]. In: Kalmyki [The Kalmyks]. Moscow, Nauka, 2010, pp. 350-351. (Narody i kul'tury [Peoples and cultures]).

38. Bakayeva E. P. Buddizm v Kalmykii. Istoriko-etnograficheskiye ocherk [Buddhism in Kalmykia. Historical and ethnographic essays]. Elista, Kalm. kn. izd., 1994, 127 p.

39. Bakaeva E. P. Lamaism in Kalmykia. In: Religion and politics in Russia. M. M. Balzer (Ed.). New York, London, 2010, pp. 220-223.

40. Bakayeva E. P. Kalmyki: religiya i eye etnicheskaya spetsifika [Kalmyks: religion and its ethnic specifics]. Buddizm Rossii. 1998, no. 29-30, pp. 51-55.

41. Bakayeva E. P. K etnicheskim kharakteristikam kalmytskogo buddizma: obryad "matsg" [To the ethnic characteristics of Kalmyk Buddhism: the rite of "matsg"]. Scientific Thought of Caucasus. 2011, no. 1, pt. 2, pp. 120-123.

42. Bakayeva E. P. Ob osobennostyakh sovremennoy religioznoy situatsii v Kalmykii (buddizm i "posvyashchennyye") [The peculiarities of the modern religious situation in Kalmykia (Buddhism and the "initiated" ones)]. Etnograficheskoe obozrenie. 2004, no. 3, pp. 23-39.

43. Bira Sh. Mongol'skaya istoriografiya (13-17 vv.) [Mongolian historiography (13th-17th centuries)]. Moscow, Nauka, 1978, 320 p.

44. Charleaux I. Nomads on Pilgrimage: Mongola on Wutaishan (China), 1800-1940. Leiden, 2015, 471 p.

45. Kudara K. The Buddhist culture of the Old Uigur peoples. Pacific World. 3rd series. 2002, no. 4, pp. 183-195.

46. Poppe N. The Turkic loan-words in Middle Mongolian. Central Asiatic Journal. 1955, vol. 1, pp. 36-42.

47. Rona-Tas A. Some notes on the terminology of Mongolian writing. Acta Orientalia. 1965, vol. 18, no. 7, p. 121.

48. Shogaito M. On Uighur elements in Buddhist Mongolian texts. The Memoirs of the Toyo Bunko. 1991, no. 49, pp. 27-49.

49. Kara G. Knigi mongol'skikh kochevnikov (sem' vekov mongol'skoy pis'mennosti) [Books of Mongolian nomads (seven centuries of Mongolian writing)]. Moscow, Nauka, 1972, 229 p.

50. Korneyev G. B. Nekotoryye problemy tibeto-mongol'skoy interferentsii v oyratskikh ruko- pisnykh pamyatnikakh 17 v. (na materiale sutry "Tsar' blagikh pozhelaniy") [Some problems of Tibeto-Mongolian interference in Oirat manuscript monuments of the 17th century (on the material of the sutra "The King of Good Wishes")]. Oriental Studies. 2014, no. 3, pp. 111-118.

51. Komeyev G. B. O traditsii domashnikh moleniy v kalmytskom buddizme: spetsifika tekstov [On the tradition of domestic prayers in Kalmyk Buddhism: the specificity of texts]. Oriental Studies. 2015, no. 2, pp. 104-110.

52. Kosse A. D. Buddiyskiye terminy so znacheniyem `religiya', `propoved'', `ucheniye', `traktat' v mongol'skikh tekstakh yuan'skogo perioda [Buddhist terms with the meaning `religion', `sermon', `doctrine', `tract' in the Mongolian texts of the Yuan period]. Vestnik of Saint Petersburg University. Series 9. Philology. Asian Studies. Journalism. 2007, iss. 3, pt. 1, pp. 108-114.

53. Kuchera S. R. Mongoly i Tibet pri Chingiskhane i ego preyemnikakh [Mongols and Tibet under Genghis Khan and his successors]. In: Tataro-mongoly v Azii i Evrope [Tatar-Mongols in Asia and Europe]. Moscow, 1970, pp. 255-270.

54. Mongolyn uran zokhiolyn toym. II devter (17-18 Ye) [Compendium of Mongolian literature. Devter II (17th-18th centuries)]. Ts. Damdinsuren, D. Tsend (Eds). Ulaanbaatar, Shinzhlekh ukhaany akademiyn khevlel, 1976, 672 p. (in Mongolian)

55. Muzrayeva D. N. Sravnitel'nyye issledovaniya mongol'skikh i oyratskikh perevodov buddiyskoy literatury (osnovnaya problematika) [The comparative studies of Mongolian and Oirat translations of Buddhist literature (fundamental problems)]. In: Mongolica 15: Sb. st. [Mongolica 15. Coll. art.]. St. Petersburg, Peterburgskoye vostokovedeniye, 2015, pp. 16-23.

56. Muzrayeva D. N. Tibeto-mongol'skayapovestvovatel'naya literatura 17-18 vv. [The Tibetan- Mongolian narrative literature of the 17th-18th centuries]. Elista, Dzhangar, 2013, 150 p. (Perevodnyye pis'mennyye pamyatniki na mongol'skom i oyratskom yazykakh [Translated written works in Mongolian and Oirat]).

57. Patrul Rinpoche. Slova moego nesravnennogo uchitelya [The words of my perfect teacher]. St. Petersburg, Nartang, 2007, 504 p.

58. Torchinov E. A. Vvedeniye v buddizm [Introduction to Buddhism]. St. Petersburg, Amfora, 2005, 432 p.

59. Tsendina A. D. Dva mongol'skikh perevoda tibetskogo sochineniya "Kniga syna" [Two Mongolian translations of the Tibetan composition "The Book of a Son"]. In: Mongolica 5, 2001. St. Petersburg, 2001, pp. 54-74.

60. Tsybikov G. Ts. Izbrannyye trudy: V2 t. T. 2: O tsentral'nom Tibete, Mongolii iBuryatii [Selected works: In 2 vols. Vol. 2: On the Central Tibet, Mongolia and Buryatia]. Novosibirsk, Nauka, 1981, 240 p.

61. Uspenskiy V. L. Buddiyskiy kanon [The Buddhist Canon]. In: Kniga Mongolii. Al'manakh bibliofila [The Book of Mongolia. Bibliophile's Almanac]. Moscow, 1988, iss. 24, pp. 191-200.

62. Vanchikova Ts. P. K istorii mongol'skogo rukopisnogo Gandzhura i o sovremennykh issledovaniyakh buddiyskikh kanonicheskikh kompendiumov [To the history of Mongolian handwritten Ganjur and about contemporary researches of the Buddhist canonic compendiums]. Humanitarian Vector (Gumanitarnyi Vektor). 2016, vol. 11, no. 5, pp. 157-165.

63. Vvedenie v izuchenie Ganchzhura i Danchzhura: Istoriko-bibliograficheskiy ocherk [Introduction to studies of the Kangyur and Tengyur: Historical and bibliographic essay]. R. E. Pu- bayev (Ed.). Novosibirsk, Nauka, 1989, 199 p.

64. Vladimirtsov B. Ya. Raboty po mongol'skomu yazykoznaniyu [Works on Mongolian linguistics]. Moscow, Vost. lit., 2005, 952 p.

65. Zlatkin I. Ya. Istoriya Dzhungarskogo khanstva (1635-1758). 2-e izd. [History of the Dzungar Khanate (1635-1758). 2nd ed.]. Moscow, Nauka, 1983, 336 p.

66. List of sources

67. Bzang spyod smon lam. In: Bstod smonphyogs bsgrigs. Mtsho sngon, 1959, 355 p.

68. Sayin yabudaliyin irцliyin xan. Somon Mankhan. Kobdoskiy aymak. Mongoliya. Koll. G. Yadamzhava. Fotokop. oyratskoy rukop. [A photocopy of the Oirat manuscript from the collection of G. Yadamjav]