В результате модификации паремии произошла ее дефразеологизация, однако сохранилась паремий- ная логико-смысловая структура, благодаря чему МП ассоциируется с узуальным прототипом и его положительной ориентацией адресата. ~ Времена меняются, и меняются средства информации для освещения военных событий. Освещение использования войск НАТО в Боснии через интернет - требование времени.
Оценочное значение МП (одобрение) коррелирует с общей оценочно-прагматической направленностью дискурса. МП, как производная от прецедентной единицы, способствует имитации диалогизации дискурса и имплицитно выражает субъективное оценочное отношение к сложившейся ситуации, координируя тем самым деятельность коммуникантов. Фоновые знания коммуникантов относительно ситуации и паремий существенно влияют на успешность коммуникации и релевантную интерпретацию дискурса. Оценка МП осуществляется с учетом намерений адресанта, фоновых знаний адресата, дискурсивной ситуации, коммуникативно-прагматических свойств УП и их трансформации в МП.
(УП) GroЯe Ereignisse werfen ihre Schatten voraus. ~ Большие (грядущие) события дают о себе знать заранее. - Положительная ориентация адресата: Будь готов к большим (важным) событиям!
(МП) GroЯe Projekte werfen ihre Schatten voraus (Тень больших проектов уже здесь) - so auch im Becherbacher Ortsteil Gangloff, wo in naher Zukunft nach Monaten des Wartens mit dem Ausbau der LandesstraЯe 385/RoЯbergstraЯe begonnen werden soll - Положительная ориентация адресата, ирония с целью оправдания некоторой задержки строительства.
Благодаря использованию языковой игры (Schatten - тень, призрак), оценка декодируется не из оценочной семантики компонентов, а в результате «выведения» авторского ироничного отношения к ситуации, его субъективной оценки и, как следствие, эмоционального воздействия на адресата посредством достаточно легко узнаваемого смысла. Сила влияния иронии проявляется в довольно корректной оценке ситуации, которая не навязывается адресату категорично, а лишь подводит его к желательному прочтению.
2. МП, выражающие оценку с положительной ориентацией адресата, которая не совпадает с оценочной ориентацией УП.
(УП) Gut gemeint ist gut gesagt. ~ Хорошо обдумано - хорошо сказано. - Положительная ориентация адресата: Хорошо подумай, лишь потом говори!
(МП) Gut gemeint ist nicht gut gesagt. (Хорошо задумано, плохо сказано) "Flьchtlinge" sind mehr als "Refugees" oder "Schutzbedьrftige".... Politische Korrektheit ist ein einflussreiches, aber hдufig missverstandenes Konzept. So traut sich heute nahezu keiner mehr, den Begriff "Asylant" zu verwenden, aufgrund seiner negativen Konnotation, mit der die 5/8erl so kunstvoll spielen (2). - Отрицательная ориентация адресата, осуждение использования некорректного термина «беженцы».
Через призму МП автор статьи порицает некорректность в освещении миграционных процессов. Подчеркивая важность обсуждаемой темы и стремясь к диалогизации дискурса и сокращению дистанции между адресантом и адресатом, автор использует медийный прием «демократизации» текста за счет цитирования широко известного прецедентного высказывания в адаптированной к дискурсивной интенции модификации.
(УП) Hдrte ist Stдrke. ~ Трудности закаляют. - Положительная ориентация адресата: Выдержишь трудности, будешь сильным!
(МП) Sultan gegen Zar. Hдrte ist Stдrke und Nachgeben Schwдche (Трудности закаляют, а сдаться - проявить слабость) - die Staatschefs der Tьrkei und Russlands, Recep Tayyip Erdogan und Wladimir Putin, sind tief erstritten im Syrienkonflikt. Die Lage ist hochgefдhrlich. Auch fьr den Westen (3). - Отрицательная ориентация адресата, осуждение действий политиков.
МП за счет лексического расширения и предваряющего вступления «Султан против царя», которое создает ироническую тональность на грани сарказма, содержит имплицитное порицание действий турецкого президента, реализуя тем самым прагматическую тактику осуждения. Автор апеллирует к системе ценностей и норм поведения, значимых для обеих этнокультур и этноязыкового сознания, используя двойную референтную отнесенность МП, к типичной ситуации УП и к дискурсивной ситуации. Автору МП для преодоления комплекса социального одиночества «...важно создать иллюзию стоящего за ним плотного и гомогенного социального пространства» [8, 312].
Избирая подобную тактику привлечения внимания адресата, адресант использует оценочное информирование как скрытую персуазивную стратегию, которая отражает его сознательное или подсознательное нежелание давать однозначную оценку действиям президентов двух стран, предоставляя тем самым свободу выбора оценки самому адресату.
3. МП, выражающие оценку с отрицательной ориентацией адресата, которая совпадает с оценочной ориентацией УП.
(УП) Alter schьtzt vor Torheit nicht. ~ Седина в бороду, а бес в ребро / И на старуху бывает проруха. - Отрицательная ориентация адресата: Возраст - не оправдание плохим поступкам. Не поступай плохо!
(МП) Alter schьtzt vor Doping nicht. (Возраст - не защищает от приема допинга) In der deutschen Leichtathletik gibt es den ersten Fall eines gedopten Senioren-Sportlers (1). - Отрицательная ориентация адресата, осуждение использования допинга немолодыми спортсменами.
(УП) Geld regiert die Welt. ~ Деньги правят миром. - Отрицательная ориентация адресата: Не следуй этому принципу!
(МП) Das Setting selbst ist natьrlich nicht partikular deutsch, sondern universal. Das Geld regiert die Politik (Деньги правят политикой) - das gab und gibt es ьberall und immer (1). - Отрицательная ориентация адресата, возмущение и осуждение влияния финансовых групп на политику.
В данных примерах обнаруживается зависимость между типом медиадискурса и его прагматикой, когда «цель воздействия предполагает широкое использование семантически неточных или полисемичных лексических единиц» [4, 20]. Вследствие оценочно-прагматической корреляции УП и МП в дискурсе в последней происходит семантический сдвиг, который переводит оценочную многоплановость УП в одноплановость и влечет за собой контекстуальные приращения МП и конкретизацию ее значения.
4. МП, выражающие оценку с отрицательной ориентацией адресата, которая не совпадает с оценочной ориентацией УП.
(УП) Kommt Zeit, kommt Rat. ~ Поживем - увидим /Будет день, будет (и) пища. - Положительная ориентация адресата: Надейся на лучшее!
(МП) " Kommt Zeit, kommt Leid" (Время пройдет, страдания принесет) so kцnnte man zumindest einen Teil des Ergebnisses einer deutschen Studie umschreiben, welche das Verhдltnis von Schwiegertцchtern und -sцhnen zu ihren Eltern und angeheirateten Familienmitgliedern untersuchte. Dabei stellte sich heraus, dass es vom Alter der Schwiegertochter abhдngt, wie sie das Verhдltnis zur Familie ihres Mannes definiert (1). - Отрицательная ориентация адресата в результате дефразеологи- зации и негативной оценочности МП.
Использование МП создает большее коммуникативное напряжение в дискурсе и приобретает определенный манипулятивный потенциал в плане воздействия на адресата, который должен декодировать имплицитно представленную отрицательную оценку «некооперативных отношений» в семье со стороны невесток и зятьев.
(УП) Versprochen ist versprochen. ~ Дал слово - (с)держи! - Положительная ориентация адресата: Обещанное следует выполнять!
(МП) Versprochen ist gebrochen: (Дал слово - не сдержал). Tsipras verschiebt wichtige Reformen klammheimlich. Um den Glдubigern weitere Hilfen abzuringen, musste Alexis Tsipras in Brьssel viele Versprechungen machen (4). - Отрицательная ориентация адресата.
МП сквозь призму УП выражает имплицитную негативную оценку действий премьер-министра Греции, нарушающего принятые международные нормы поведения политиков высшего ранга и ставящего под сомнение возможность успешной кооперации с европейскими институциями.
Во избежание коммуникативной неудачи, адресант использует самую узнаваемую паремию, модифицируя ее в соответствии с дискурсивной интенцией. Апелляция к интертекстуальной компетенции адресата, актуализация его фоновых знаний, инициация релевантного прочтения имплицитной негативной оценки, содержащейся в подтексте МП, коммуникативно обусловлены и способствуют формированию дискурсивной интенции.
(УП) Trдume sind Schдume. ~ Мечты - эфемерны. - Отрицательная ориентация адресата: Не мечтай зря!
(МП) Schlechte Trдume, gute Trдume (Плохие сны, хорошие сны).
Albtrдume haben einen schlechten Ruf. Dabei sind sie ein Grund zur Freude. In gewisser Weise machen Sie uns zu besseren Menschen.
Ein Video des New York Magazine klдrt, warum: Albtrдume sind keine Sadisten, sondern Therapeuten. Reale Дngste, aber noch mehr irrationale Phobien kцnnen uns den Tag vermiesen. In extremen Fдllen gerдt so das ganze Leben aus den Fugen. Gut, dass wir schlecht trдumen (5). - Положительная ориентация адресата.
С помощью лексического расширения паремии и языковой игры, благодаря ассоциативным связям МП с УП (Trдume - может иметь значение «сон» или «мечта»), порицается негативное отношение к кошмарным снам, которые, как показали исследования, оказывают положительное терапевтическое воздействие.
Для формирования оценочности МП важным средством является также образность прототипической УП как «семантическое свойство языкового знака, его способность выразить определенное внеязыковое содержание (передать внеязыковую информацию) посредством целостного наглядного представления образа с целью характеристики обозначаемого им лица, предмета, явления и выражения эмоциональной оценки субъекта, т. е. говорящего лица» [6, 71].
Благодаря актуализации ассоциативной связи с образом УП, МП несет в себе концептуальную информацию с социально-оценочной направленностью и мотивирует эмотивно-оценочное отношение к событиям. Тот или иной ассоциируемый в МП образ может нести в себе положительную или отрицательную оценку в соответствии со стандартами общественных оценок.
(УП) Die Ratten verlassen das sinkende Schiff. ~
Крысы покидают тонущий корабль. - Отрицательный образ крысы по оценке социума). Отрицательная ориентация адресата: Не поступай так!
(МП) Die Chefs verlassen das sinkende Schiff : (Управленцы покидают тонущий корабль) 84
Manager des sьdkoreanischen Kia-Konzerns gaben am Sonntag ihre Kьndigung ab. Fast jeder dritte Schreibtisch in der Beletage des mit etwa 19 Milliarden Mark verschuldetenMischkonzerns ist nun verwaist (1). - Отрицательная ориентация адресата.
В результате лексической замены (крысы ^ руководство) и благодаря ассоциативным связям с негативным образом крысы, МП содержит имплицитное осуждение поведения управленческого состава концерна. Вследствие двойной референтной отнесенности МП к УП и к дискурсу создается содержательно-концептуальная и подтекстовая информация, несущая отрицательную оценку и оказывающая эмоциональное воздействие на адресата. Экспрессивно окрашенное оценочное значение, в основе которого лежит хранящийся в фонде знаний этноса негативный образ-уподобление (крыса), является продуктом вторичной номинации. Происходит расшифровка некоего «биоморфного кода», который «порождает антропометрические стереотипы на основе двойной метафоризации: животным приписываются качества людей, а затем их знаки используются для обозначения человеческого поведения, состояния и проч.» [9, 88].
(УП) Kindermund tut Wahrheit kund. (Устами младенца глаголет истина. - Положительный образ ребенка по оценке социума). Положительная ориентация адресата.
(МП) Irak-Krieg hat sichjetzt US-Prдsident
George W. Bush mit einem bemerkenswerten Satz vernehmen lassen. "Wir gewinnen nicht, wir verlieren nicht”, hat er gesagt. Man mцchte jetzt fast sagen: Prдsidentenmund tut Wahrheit kund. Nun hat endlich auch derjenige verstanden, der den Marsch auf Bagdad befohlen hat, dass der US-gefьhrte Kriegszug zur Demokratisierung des Iraks gescheitert ist (1). - Отрицательная ориентация адресата.
Когнитивно-дискурсивная ассоциативная связь МП и УП по контрасту (положительный образ ребенка и отрицательный - президента), а также имплицитное указание на нарушение акцептируемых социумом норм и принципов успешной кооперации (принципы кооперации Г. Грайса) прогнозируют негативную оценку заявлений президента США относительно участия США в войне в Ираке.
(УП) Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mдuse auf dem Tisch. (Кошка из дома - мышкам воля). Противопоставление положительного по оценке социума образа кошки страдательно-отрицательному образу мыши. - Отрицательная ориентация адресата.
(МП) Wie gehen Vorstand und Trainer mit dem disziplinlosen Verhalten einiger Spieler um, das der Spvgg. in den jьngsten zwei Spielen fьnf Platzverweise einbrachte? Bei beiden Partien stand Trainer Peter Diehl nicht am Spielfeldrand - und schon tanzten die Mдuse auf dem Tisch (1). - Отрицательная ориентация адресата, осуждение нарушения дисциплины игроками.
Столкновение контрастных образов-понятий (кошки и тренера команды) в одном дискурсивном контексте способствует возникновению неожиданных смысловых связей. МП, ассоциируясь с фразеологическим значением и оценочно-прагматической направленностью УП (Не поступай так!), за счет расширения лексическими элементами вступает в семантическую связь с дискурсом на уровне буквального значения, сохраняя при этом фразеологическое значение, в результате чего создается эффект перекрещивания паремийного значения и буквального и декодируется негативная оценка ситуации.
Оценочно-прагматическая направленность МП, вследствие их когнитивно-ассоциативной связи с УП, в определенной степени детерминирована культурно-историческим опытом народа, «системой существующих в данном социуме критериев оценки, а также универсальностью объектного суждения, обязывающего «соблюдать» соизмерение ценности объекта с некоторыми стереотипами или стандартами по некоторой шкале, отображающей общественно сложившиеся нормы представления о хорошем или плохом, либо о проявляющемся сверх или ниже нормы» [10, 39].
Выводы и перспективы дальнейших исследований. Как показал анализ, большинство МП восходят к прототипическим паремиям, имеющим прозрачную внутреннюю форму. Метафоры, лежащие в основе образного переосмысления МП, являются «живыми» для носителей языка и могут быть модифицированы в дискурсивных условиях без потери фразеологического значения для адресата при наличии у него достаточного фонда знаний. Независимо от того, восходит ли МП к УП с образной основой или без нее, при включении ее (МП) в дискурс наблюдается процесс так называемой полисеманти- зации, то есть актуализация трех уровней значения МП - буквального и фразеологического значения УП и дискурсного значения МП, вследствие чего формируется положительная или отрицательная оценочность дискурса.