МОДИФИКАЦИЯ ПАРЕМИЙ КАК СРЕДСТВО ФОРМИРОВАНИЯ ОЦЕНКИ В ДИСКУРСЕ
Прутчикова В. В.
Национальная металлургическая академия Украины
Прутчикова В. В. Модифікація паремій як засіб формування оцінки в дискурсі.
У статті проаналізовано основні оцінно-прагматичні типи німецьких модифікованих паремій з лексичною субституцією. їхнє оцінне значення визначено як інтегральний продукт синергії буквального і фразеологічного значення узуальної паремії і дискурсивного значення модифікованої паремії.
Ключові слова: паремія, модифікація, оцінне значення, медіадискурс.
Prutchykova V. V. Modification of proverbs as a method of estimation forming in discourse. In the article the basic evaluation-pragmatic types of the German modified proverbs with lexical substitution are analyzed. We attempted to detect basic groups of the modified proverbs with lexical substitution on their evaluation-pragmatic orientation in discourse; to describe the main functional descriptions of the modified proverbs participating in forming of authorial estimation and discursive intension. General values and ambiguousness ofproverbs serve as axiological cognitive-communicative basis for their modification. An evaluation value of the modified proverb is the integral product of synergy of literal and phraseological values of the usual proverb and the value of the modified proverb in discourse. Positive and negative evaluations in discourse are formed as a result of the polysemantization and contribute to the positive or negative orientation of the addressee in an imperative aspect as an advice, a direction, a recommendation. The axiological value of the modified proverbs reflects the subjective authorial interpretation of the discursive situation on the basis of the evaluation-pragmatic potential of the usual proverbs due to drawing attention to the evaluation of situation by means of double actualization and discursive specification; due to the reliable rational evaluation interpretation of the reality represented by the society; due to the indirect suggesting by means of the evaluating background knowledge; due to the emotional and intellectual impact on the addressee; finally, due to the openness of the estimation interpretation by the addressee. The discursive evaluation of the modified proverbs has an integrative character.
Key words: proverb, modification, evaluation value, media discourse.
паремия немецкий модифицированный оценочный
Постановка проблемы и обоснование актуальности ее исследования. Бурные процессы, происходящие в конце ХХ начале XXI веков во всех сферах человеческой деятельности, способствовали активизации эволюционных процессов в сфере языковой коммуникации. Демократизация языка, привнесшая тенденции к гетерогенности стилей и жанров текстов, употреблению в них готовых форм, за которыми стоят обширные фоновые знания, повлекла за собой довольно свободное обращение также с устоявшимися текстами. Усиливаются тенденции «к все более свободному объединению любых выразительных средств языка на коротких отрезках текста» [5, 96]. Исследование этих процессов позволит раскрыть творческие возможности языковой личности адаптироваться к новым условиям постмодернистского общества.
Анализ последних исследований и публикаций. Демократизация языка коснулась также фразеологических единиц, в частности паремий пословичного типа (далее «паремии» - В. П.), своего рода «свернутых текстов», сохранивших этническую специфику коммуникативного поведения определенного лингвокультурного сообщества, что убедительно подтверждает «динамический характер фразеологии, ее открытость к различным структурно-семантическим изменениям» [7, 5].
В современных дискурсивных практиках традиционные паремии переоцениваются, адаптируются к особенностям современного языкового сознания и «клипового мышления» посредством разнообразных модификаций их формы и смысла, что, по сути, является своего рода «модернизацией» сложившихся в обществе и языке норм и стереотипов.
Вопросы модификации паремий активно исследуются в современной лингвистике (В. М. Моки- енко, Е. К. Николаева, Е. Н. Селиверстова, H. Burger, Gossler, A. Lewandowska, A. T. Litovkina, W. Mieder и др.). В немецкой паремиологии определены основные виды модификаций [11; 13; 14], описаны их экспрессивно-стилистические и семантико-прагматические функции [11; 13; 17; 18] на материале художественной литературы, публицистики и рекламных текстов [15; 18; 19; 20]. Однако проблемы функционирования окказиональных (авторских) немецких модифицированных паремий в медиадискурсе, в частности их роль в передаче авторской оценки событий и в формировании дискурсивной интенции, еще не получили должного освещения и, ввиду активных языковых процессов в масс-медийном пространстве, остаются актуальными.
Формулировка цели и задач статьи. Целью статьи является исследование окказиональных модифицированных паремий (МП) современного немецкого языка как средства формирования оценки в медиадискурсе. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач: определить основные группы МП с лексической субституцией по их оценочно-прагматической направленности в дискурсе; описать на основе анализа дискурсивных фрагментов современных немецких масс-медиа основные функциональные характеристики МП, участвующие в формировании авторской оценки и дискурсивной интенции.
Изложение основного материала исследования. Одним из основных признаков современного постмодернистского медиатекста является его интертекстуальная природа. МП как интертекстуальные единицы органично вписываются в медиадискурс, который «нацелен на описание деятельности, ее интерпретацию, регулирование деятельности адресатов, воздействие на их сознание, оценку действительности, прогнозирование положительных дел и т. д.» [4, 14], представляя собой «тематически сфокусированную, социокультурно обусловленную речемыслителъную деятельность в масс-медийном пространстве» [4, 15].
В современной паремиологии одним из первых процессы модификации паремий исследовал Вольфганг Мидер [19]. Он ввел термины «perverse proverb» (или anti-proverb), которые в дальнейшем были дополнены такими, как «антипословица», «квазипословица», «инопословица», «противосло- вица», англ. «perverb», «fractured proverbs», «twisted wisdom», нем. «verdrehte Weisheit», «verdreschte Phrase». Мы используем термин «модификация паремий», распространенный в немецкой пареми- ологии, под которым понимаем окказиональные, индивидуально-авторские семантические, лексические или грамматические преобразования паремий, в результате которых они приобретают новые когнитивно-дискурсивные характеристики.
В современном немецком языке МП являются частотными вербальными средствами речевого воздействия во многих дискурсивных практиках. По мнению A. Левандовской, именно использование различных вариаций паремий свидетельствуют об их «современности» [15, 311]. Фразеологические модификации являются выражением индивидуального инновационного творчества и считаются самой интересной тенденцией использования фразеологизмов в сегодняшних текстах [11, 159].
Закономерность процессов модификации паремий определяется тем, что «языковое сознание человека эпохи постмодернизма и глобализации прецедентно ориентировано, читатель (зритель) - идеальный потребитель смыслов. Цитаты, крылатые выражения, афоризмы, паремии, устойчивые сочетания вступают в межтекстовые связи, подвергаясь интертекстовой деривации. В результате образуются трансформированные паремии (ТП), которым принадлежит особая роль в языковой репрезентации фрагментов актуальной реальности» [1, 3].
МП возникают благодаря фантазии, творчеству и стремлению адресанта обыграть определенным образом некую ситуацию. По словам B. Мидера, часто это языковые «однодневки» (Eintagsfliegen), которые активно используются в медийной сфере [18, 47]. МП, как правило, не фиксируются в словарях, однако со временем могут найти применение в литературе.
МП как объект исследования следует отграничить от паремийных вариантов. В лингвистической литературе фразеологические варианты чаще всего определяют как «языковую игру» [11; 12; 14; 18], результате которой происходят формальные изменения фразеологизма с целью выражения неких стилистических коннотаций с сохранением его фразеологического содержания. Варианты паремий, как свидетельствуют исследования [11, 26], являются более частотными, чем варьирование в других группах фразеологизмов, и многие из них исторически устоялись и зафиксированы в словарях. Например: Bei Nacht/In der Nacht sind alle Katzen grau (Ночью все кошки серы).
В отличие от паремийных вариантов между МП и прототипической узуальной паремией имеется семантическое различие, например: Viele Hunde sind des Hasen Tod (Где много собак, там зайцу смерть / Сила солому ломит) Viele Hunde sind des Rasens Tod (Где много собак, там газону смерть). Отправной когнитивно-коммуникативной основой для модификации паремий служит их двусмысленность, неоднозначность, многозначность [11, 162]. МП коррелирует с коммуникативной ситуацией прототипической паремии, однако контрастирует с ней по содержанию. Благодаря новому смыслу, МП приобретает так называемую «прагматическую добавочную стоимость» (pragmatischer Mehrwert) [11, 81] и «добавочную коннотативную стоимость» (konnotativer Mehrwert) [14, 202], то есть дополнительное индивидуальное, эмоциональное и стилистическое значение, отражающее личностное отношение говорящего, передающего тем самым определенные стилистические оттенки, свое эмоциональное состояние, возрастные или гендерные особенности.
При включении узуальной паремии (УП) в дискурс адресант задает свою шкалу когнитивной интерпретации фактуальной информации. Используя импликации, присущие этому типу высказываний, он стремится передать средствами языка свое субъективное отношение к сообщаемому и оказать на адресата эмоциональное и интеллектуальное воздействие. МП приобретают свое релевантное для конкретных условий дискурсивно-прагматическое значение в опоре на прагматическое значение УП - дидактическое, которое сопряжено с основной и в какой-то степени определяющей для паремии чертой - ее способностью давать оценку всему происходящему во внешнем мире с точки зрения социума, выступающего имплицитным «автором» паремии. Паремии относятся к аксиологическим или оценочным высказываниям, выражающим убеждения людей о том, что считать хорошим, а что - плохим, что есть добро и что есть зло.
Оценка всегда является результатом ценностного подхода к действительности, она объективируется в языке в виде оценочного значения, принадлежащего внутреннему миру человека. «Всякое оценивание связано, как известно, с двумя процессами: со сравнением объектов друг с другом и их соотнесением с нормативными представлениями, имеющимися в картине мира социума и каждого индивида» [2, 52]. Самой высокой степенью оценочности обладают суждения, отображающие рационально-оценочную интерпретацию действительности с точки зрения социума, к которым относятся традиционные паремии.
Оценочность МП формируется в опоре на их ассоциативные связи с формальной и смысловой структурой УП в результате актуального когнитивно-дискурсивного переосмысления, поскольку «основная функция идиом (а также паремий - В. П.) состоит не в том, чтобы приписывать фрагментам мира тонко дифференцированные характеристики (для этого в языке есть другие средства), а в том, чтобы выразить субъективный эмоционально-оценочный взгляд на мир (выделено мной - В. П.), причем эти субъективные модальности могут быть весьма тонко специфицированы. Иными словами, размытость «объективного» интенсионала компенсируется за счет дифференцированности «субъективного» имплика- ционалла» [3, 8].
Основой для формирования оценочного значения МП служит декодируемая в условиях дискурса внутренняя форма УП, ее прямое значение, поскольку «именно внутренняя форма фразеологизма представляет собой ближайшее этимологическое значение, семантическое основание для образования нового значения» [7, 59].
Прямое (буквальное) значение УП вместе с ее типизированным (обобщенным) значением являются семантическим основанием для образования ассоциативного значения МП, ее дискурсивного значения, которое актуализируется в каждом конкретном случае как результат некоего нового субъективного эмоционально-оценочного взгляда на мир, новой личностно-коммуникативной ориентации.
Оценочное значение МП - это, с одной стороны, продукт косвенной номинации и переосмысления «прямых» значений УП, а с другой - интегральный продукт синергии буквального и фразеологического значений УП и значения МП в ее дискурсивно-прагматических отношениях. Субъект оценки в МП «заинтересован не столько в квалификации того, что принадлежит миру, сколько в интерпретации этой квалификации, апеллируя не к объективным свойствам обозначаемого, а к его ассоциативно-образным признакам» [8, 28].
Оценочное значение МП актуализируется в зависимости от распределения социальных ролей и намерений коммуникантов и, оказывая определенное эмоциональное воздействие на адресата посредством одобрения или порицания представленного положения вещей в опоре на УП, способствует положительной или отрицательной ориентации адресата в интеракции. Такая коммуникативнопрагматическая ориентация МП в директивном плане может преломляться как совет, наставление, рекомендация: Поступай/Не поступай так, как представлено в паремийной ситуации.
Как показывает анализ, по оценочно-прагматической направленности в дискурсе можно выделить четыре группы МП: 1) МП, выражающие оценку с положительной ориентацией адресата, которая совпадает с оценочной ориентацией УП; 2) МП, выражающие оценку с положительной ориентацией адресата, которая не совпадает с оценочной ориентацией УП; 3) МП, выражающие оценку с отрицательной ориентацией адресата, которая совпадает с оценочной ориентацией УП; 4) МП, выражающие оценку с отрицательной ориентацией адресата, которая не совпадает с оценочной ориентацией УП.
Рассмотрим примеры из каждой указанных групп.
1. МП, выражающие оценку с положительной ориентацией адресата, которая совпадает с оценочной ориентацией УП.
(УП) Jedem Tierchen sein Plдsierchen. ~ У всякой пташки свои замашки/Кому поп, кому попадья, а кому и попова дочка. - Положительная ориентация адресата: Будь толерантным! Позволь быть каждому быть самим собой! (МП) Jedem Krieg sein Medium: Was dem II. Weltkrieg der Volksempfдnger, Vietnam das Fernsehen im allgemeinen und dem Golfkrieg CNN im speziellen war, wird fьr den NATO-Einsatz in Bosnien das Internet. Dort, im virtuellen Raum der weltweiten Computernetze, findet sich seit einiger Zeit der "BosniaLINK" [...] mit aktuellen Informationen zur Friedensmission der NATO (1). - Положительная ориентация адресата.