Статья: Моделирование многофункционального словаря терминов когнитивной лингвистики

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Омский государственный педагогический университет

Моделирование многофункционального словаря терминов когнитивной лингвистики

Л.В. Попова

Результаты проведенного нами логико-понятийного анализа, выделенные нами фасеты, характеризующиеся определенным набором признаков, могут стать основой для моделирования многофункционального словаря терминов когнитивной лингвистики (КЛ). При создании такого справочного лексикографического пособия (СЛП)1 мы придерживаемся логики, которая применяется при лексикографическом анализе словарей по методике Л.П. Ступина [9] и О.М. Карповой [3]: определение типа словаря, источники словаря, мегаструктура словаря, макроструктура словаря, микроструктура словаря. Принимая во внимание соотношение терминологии методики С.В. Гринева-Гриневича и О.М. Карповой, мы сохраняем оба варианта: мегаструктура словаря или авторская установка, макроструктура словаря или макрокомпозиция, микроструктура словаря или микрокомпозиция.

Определение типа словаря: характеристики СЛП являются фасетами с определенным набором признаков. На основе анализа 11 типологий и классификаций наиболее известных отечественных и зарубежных ученых нами разработано восемь фасетов. Поэтому мегаструктура моделируемого многофункционального словаря терминов когнитивной лингвистики (МСТКЛ) может иметь следующий вид:

По предназначенности - специалисты: научные и практические работники, аспиранты, студенты: бакалавранты и магистранты.

На основе словарных / типологических функций:

1) систематизирующая (тематическая классификация групп терминов с учетом проведенного логико-понятийного анализа);

2) педагогическая (структурная организация словаря, сравнение терминологии разных лингвистических школ России, ближнего и дальнего зарубежья, т.е. отображение метаязыка отдельных школ и направлений в толковом словаре);

3) нормативная (отображение конкретного терминоупотребления в виде цитат из работ ведущих специалистов в области КЛ как в России, так и за ее пределами);

4) отсылочная (ссылки на автора / авторов концепции / концепций, название работы, откуда извлечено определение c указанием года издания и страницы / страниц);

3. По способу описания входных единиц - лингвистический, толково-энциклопедический.

4. По охвату лексики - узкоотраслевой (включает терминологию КЛ).

5. По лексикографической форме - семасиологический (толковый словарь), ономасиологический (идеографический словарь).

6. По языку - одноязычный (с иноязычными эквивалентами и этимологической справкой).

7. По объему словника - малый (434 термина).

8. По формату представления сведений - печатный и электронный.

Источники словаря: в зависимости от типа и предназначенности словаря сформировался перечень, содержащий источники, которые включают данные:

1) теоретических разработок и концепций ведущих отечественных и зарубежных исследователей в области когнитивной лингвистики (труды Н.Н. Болдырева, Л.О. Бутаковой, С.Г. Воркачева, Е.И. Головановой, В.И. Карасика, В.В. Колесова, А.В. Кравченко, Е.С. Кубряковой, Л.Б. Никитиной, В.Ф. Новодрановой, М.В. Пименовой, З.Д. Поповой, И.А. Стернина, М. Грин, Р. Джакендорфа, Дж. Лакоффа, Р. Лангакера, Л. Талми, Ч. Филмор, Ж. Фоконье, В. Чейфа, В. Эванс). Источники этого вида распределяются по нескольким направлениям: a) терминология концептуальных исследований; b) методы и приемы исследования концепов; c) когнитивная грамматика (Cognitive grammar); d) когнитивная семантика (Cognitive semantics). Указанные направления являются названиями тематического группирования терминов идеографического словаря;

2) лексикографические разработки, имеющиеся в распоряжении исследователей на сегодняшний день.

Мегаструктура словаря или авторская установка содержит вводную часть, идеографический словарь, толковый словарь (A-Я), словник / глоссарий, библиографию.

Вводная часть содержит необходимые инструкции о пользовании словарем, а именно: 1) информацию о структуре словаря в целом; 2) информацию о каждой части; 3) информацию о ссылках и пометах, используемых в разных частях словаря.

Макроструктура словаря или макрокомпозиция: качественный состав СЛП представлен узкоспециальными лингвистическими терминами, описывающими когнитивную парадигму. Словник организован тематически. На основе изученных и проанализированных нами научных работ отечественных и зарубежных ученых выделены основные дисциплины, направления и теории когнитивных исследований. Поэтому одна часть СЛП является идеографической. Тематический принцип позволяет раскрыть понятийную структуру избранной области знания. Кроме того, становится возможным проследить системные связи между отдельными терминами в отдельно взятых упорядоченных терминосистемах.

Другая часть СЛП представляет собой толкования терминов, которые содержатся в идеографическом словаре. Практически каждый термин снабжен дефиницией.

В макроструктуре встречаются лексемы, заимствованные из других наук.

Для удобства пользователь имеет возможность найти интересующий его термин с помощью глоссария терминов, который составляет третью часть СЛП. Глоссарий - это перечень всех терминов в алфавитном порядке, которые описаны в словаря. Один и тот же термин может быть интерпретирован разными авторами и может характеризоваться разным набором признаков.

Микроструктура словаря или микрокомпозиция: словарная статья словаря дает подробную дефиницию входной единицы [3]. Поскольку модель СЛП включает в себя идеографический и толковый словари, то необходимо последовательно описать структуру словарной статьи каждой из них.

Структура словарной статьи идеографического словаря

Словарная статья идеографического словаря состоит из заголовочного термина и набора терминов, связанных с определяемым термином понятийными отношениями: родовидовыми, одноуровневыми, синонимическими, антонимическими и отношениями «часть / целое». Кроме того, в словарной статье указывается существенный, отличительный признак определяемого понятия и терминологические словосочетания с определяемым термином.

Таким образом, в качестве средства семантизации в словаре используется логическое отсылочное определение, которое отражает существенные и отличительные признаки определяемого понятия. Дефиниция носит отсылочный характер, так как признаки, за исключением отличительного, не описываются, а передаются имплицитно через набор терминов, которые, в свою очередь, также определены в словаре. Структура словарной статьи унифицирована. Отношения между определяемым термином и терминами, составляющими его определение, заданы условными обозначениями-сокращениями. Структура словарной статьи с расшифровкой условных обозначений выглядит следующим образом:

Наименование термина. При наличии иноязычного эквивалента последний дается рядом в круглых скобках.

a) синоним или дублет;

b) родовое понятие;

c) однородный термин;

d) видовые термины;

е) термин, обозначающий понятие, которое относится к определяемому понятию как часть / целое;

f) отличительный признак понятия;

g) терминологические сочетания;

h) антоним.

В идеографическом словаре используются следующие пометы:

- знак «круглые скобки», куда записываются иноязычные эквиваленты, например: когнитивная лингвистика (Cognitive grammar);

-знак «запятая», который отделяет однородные термины и термины одного видового ряда. Например: у термина структурная метафора (structural metaphor) имеются однородные термины: онтологическая метафора (ontological metaphor) и ориентационная метафора (orientational metaphor), которые в словарной статье отделены друг от друга запятой. При этом термины ориентационная метафора (orientational metaphor), онтологическая метафора (ontological metaphor) и структурная метафора (structural metaphor) являются видовыми по отношению к термину концептуальная метафора (conceptual metaphor) и поэтому при перечислении в словарной статье даются при помощи запятой;

- знак «точка с запятой» используется для отделения терминов разных видов, когда они перечисляются в словарной статье. Например: минимальные концепты (minimal concepts) включают в себя понятия разных видов, выделенные в результате разных оснований. Поэтому перечисление терминов разных видов в словарной статье выглядит так: линия, угол, изгиб (line, angle, curvature); яркость, центральные цвета (brightness, focal colors);

- знак «равенства» для обозначения синонимов, которые даны при перечислении видов или касаются отличительного признака понятия. Например, фразеологические концепты отличает признак сочетания лексем, что синонимично сложному термину фразосочетание;

- курсив применяется для выделения иллюстраций. Например, в качестве иллюстрации термина фрейм даются слова «ресторан», «кино», «поликлиника», «больница», которые выделяются курсивом и заключены в кавычки. лексикографический словарь термин лингвистика

Идеографический словарь состоит из четырех тематических областей. Название тематической области записывается по центру и выделяется специальным шрифтом и подчеркиванием. Далее следуют словарные статьи в соответствии с гнездовым принципом (там, где это возможно). Представляется возможным привести примеры из каждой области.

Примеры словарных статей:

1. Терминология концептуальных исследований

Концепт

b) комплексная мыслительная единица; единица концептосферы

d) устойчивый концепт, неустойчивый концепт

f) степень устойчивости

Устойчивый концепт

d) вербализуемые языковые средства

e) концепт

Неустойчивый концепт

d) нестабильные средства вербализации

e) концепт

Типы концептов

d) представления, схема, понятие, фрейм, сценарий, гештальт

e) концептосфера народа

Представления

a) мыслительные картинки

b) образы

c) схема, понятие, фрейм, сценарий, гештальт

d) лексические единицы конкретной семантики

e) типы концептов

f) обобщенные чувственно-наглядные образы предметов, явлений

Схема

b) концепт

c) представления, понятие, фрейм, сценарий, гештальт

e) типы концептов

f) обобщенная пространственно-графическая, контурная схема

Понятие

b) концепт

c) представления, схема, фрейм, сценарий, гештальт

d) общие, существенные признаки предмет, явления

e) типы концептов

f) терминологическая, производственная лексика;лексемы рациональной семантики

Фрейм

b) концепт, объемное представление

c) представления, схема, понятие, сценарий, гештальт

e) типы концептов

f) некоторая совокупность стандартных знаний о предмете, явлении

g) ресторан, кино, поликлиника, больница

Сценарий

a) скрипт

b) стереотипные эпизоды с признаком движения, развития

c) представления, схема, понятие, фрейм, гештальт

e) типы концептов

f) последовательность нескольких эпизодов во времени; фреймы во времени

Гештальт

b) комплексная, целостная, функциональная мыслительная структура

c) представления, схема, понятие, фрейм, сценарий

e) типы концептов

2. Методы и приемы исследования концептов

Структура концепта

b) совокупность обобщенных признаков, групп признаков

d) базовые признаки, образные признаки

g) идентификация предмета, явления

Базовые признаки

a) первичные концепты

c) образные признаки

d) мотивирующий признак, понятийные признаки, категориальные признаки

e) структура концепта

g) идентификация предмета, явления

Образные признаки

a) вторичные признаки

c) базовые признаки

e) структура концепта

f) концептуальные метафоры

Мотивирующий признак

b) признак, который стал основанием для наименования фрагмента мира

f) внутренняя форма слова

Понятийные признаки

b) признаки концепта

f) семантические компоненты

3. Когнитивная грамматика (Cognitive grammar)

Собрания символических структур (assemblies of symbolic structures)

a) пары, образующие значение (form-meaning pairings)

b) иерархия (a gradation)

d) лексикон (lexicon), грамматика (grammar)

f) континуум (a continuum)

Лексикон (Lexicon)

b) собрания символических структур (assemblies of symbolic structures)

d) грамматика (grammar)

f) грамматическое описание (grammatical description)

Грамматика (Grammar)

b) собрания символических структур (assemblies of symbolic structures)

d) лексикон (lexicon)

f) грамматическое описание (grammatical description)

g) неотъемлемая часть когниции, ключ к ее пониманию (an integral part of cognition, a key to understanding it)

4. Когнитивная семантика (Cognitive semantics)

Теория концептуальной метафоры (Conceptual Metaphor Theory) теория концептуальной метафоры

b) теоретическая основа (a theoretical framework)

d) отображения пересечения доменов (cross-domain mappings)

f) отношение между языком, сознанием и «отелесненным» опытом (the relationship between language, mind, embodied experience)

Отображения (mappings)

a) отображения пересечения доменов (cross-domain mappings)

d) концептуальное пространство (conceptual space)

f) концептуальная система (conceptual system)

Словарная статья толкового словаря

Логико-понятийный анализ показал, что терминосистема КЛ содержит одно-, двух-, трех-, четырех-, пяти-, шести-, семи-, восьми-, десятисловные термины. Преобладают двухсловные термины, а затем располагаются однословные, трехсловные, четырехсловные, пятисловные, шестисловные, семи- и восьмисловные, а также один десятисловный термин. Поэтому в начале словарной статьи располагается термин.

Проведенный нами анализ показал, что терминология КЛ характеризуется наличием синонимов, в частности, терминологических дублетов. Встречаются отдельные случаи антонимии. Кроме того, нельзя не обратить внимание на то обстоятельство, что ученые, занимающиеся проблемами КЛ, описывают результаты своих исследований на разных языках. Нами были изучены труды на русском и английском языках. Следовательно, один и тот же термин может иметь соответствующие эквиваленты. Однако достоверно известно, что школы КЛ не ограничены только лишь двумя языками. Разработки в области КЛ ведутся учеными в разных странах. В частности, анализируя работу Международной ассоциации когнитивной лингвистики (ICLA), Лора Джанда указывает на десять филиалов, входящих в состав данной организации: Финляндия, Франция, Германия, Япония, Корея, Северная Америка, Польша, Россия и Испания, а также славянская ассоциация когнитивной лингвистики (Slavic Cognitive Linguistic Assossiatio) [13]. Поэтому возможно говорить о имеющихся иноязычных эквивалентах терминов. Например, в электронном словаре Вебстера у термина концепт имеются английский, немецкий, испанский, французский, нидерландский, итальянский эквиваленты.

Толковые словари создаются для разъяснения понятий исследуемой области, раскрытия их смысла и отражения взаимосвязей. Поэтому определение термина является самым главным элементом подобного типа словаря. В ходе проведенного нами исследования выяснилось, что когнитивная лингвистика как в России, так и за рубежом представляет собой ряд отдельных подходов, теорий, развиваемых как отдельными учеными, так и целыми школами. Поэтому необходимо, на наш взгляд, отразить имеющееся многообразие мнений и взглядов как можно полнее. Думается, что выделенные нами подходы к пониманию концепта, могут справиться с этой задачей.

Кроме того, определение того или иного термина одного автора с течением времени может претерпевать некоторые изменения. Так, концепт в теории С.Г. Воркачева видоизменяется. Эти изменения зафиксированы в словарной статье толкового словаря.