Бишкекский Государственный университет
Доклад
Тема: Методика современного преподавания китайского языка
Выполнила:
Темиркулова Мээрим
Проверила:
Сабырова Зарина Исабаевна
В данном докладе мы рассматриваем методы преподавания китайского языка , а также методы обучение видам речевой деятельности, методики формирования собственно лингвистический компетенции.
В настоящее время в преподавании иностранных языков всё большую популярность приобретает коммуникативный компетентностный подход, а также деятельностный подход. В рамках вышеуказанных подходов особое внимание уделяется формированию и развитию умений речевого общения: чтения, письма,говорения, аудирования. Лингвистическая компетенция , кото-рая является базовой составляющей коммуникативной компе- тенции, также должна формироваться в процессе речевого об- щения. Однако методики обучения видам речевой деятельности, а также методики формирования собственно лингвистической компетенции (грамматическая, лексическая, семантическая, фонологическая, орфографическая, орфоэпическая компетенции)
Но и при изучении китайского языка в рамках ограниченного учебного курса студент должен приобрести определённые навыки и умения, среди которых овладение нормативным произношением, умение понимать устную речь и вести монологическую и диалогическую речь, овладение базовыми знаниями по грамматике и лексике китайского языка, приёмами техники чтения и навыками иероглифического письма.
Методика преподавания
Понятно, что изучение китайского как второго иностранного отличается от его изучения специалистами-филологами. В этой связи одной из важнейших методических проблем является определение верной, реальной цели, поставленной при изучении китайского языка как второго иностранного. Не способствует прояснению вопроса и недостаточная разработанность общей методики преподавания китайского языка [4], хотя в последнее время в преподавательском сообществе растёт понимание недопустимости подобной ситуации, этому вопросу уделяется всё большее внимание. Мощный стимул к осмыслению методики дают и действующие в России Институты и классы Конфуция.
Традиционно специалисты по методике преподавания китайского языка выделяют такие цели:
«1. Обучение языку как объекту профессиональной деятельности (условно можно назвать академическим или филологическим).
2. Обучение иностранному языку как инструменту решения иных (нелингвистических) задач (условно можно назвать прикладным).
3. Обучение иностранному языку как средству непрофессиональной коммуникации (условно можно назвать практическим или бытовым)» [1, с. 18].
С нашей точки зрения, обучение китайскому языку как второму иностранному языку не умещается в данной классификации, поскольку в полной мере не соответствует ни одной из предложенных градаций. Это, безусловно, не профессиональное филологическое изучение, о чём свидетельствуют недостаточное количество часов, отсутствие аспектного преподавания, языковой практики, зарубежных стажировок. Едва ли можно говорить и о прикладном изучении, хотя в качестве исключений здесь могут быть программы изучения китайского языка на направлениях подготовки «Туризм и социальный сервис», «Гостиничное дело». Практическим, или бытовым назвать изучение китайского языка в рамках университетской программы также не представляется возможным.
Мы полагаем, что цель данного курса - научить студентов владеть устной и письменной речью в пределах определённых программой лексики, иероглифики и грамматики, создать базу и подготовить возможности для дальнейшего изучения языка при возникновении потребности его использования в своей профессиональной деятельности.
Но и при изучении китайского языка в рамках ограниченного учебного курса студент должен приобрести определённые навыки и умения, среди которых овладение нормативным произношением, умение понимать устную речь и вести монологическую и диалогическую речь, овладение базовыми знаниями по грамматике и лексике китайского языка, приёмами техники чтения и навыками иероглифического письма.
Подчеркнём, что основную цель обучения китайскому языку как второму иностранному в условиях небольшого по сравнению с филологическим обучением количества часов мы видим, в первую очередь, не столько в освоении определённого количества языкового материала, сколько в формировании языковых навыков и умений, достаточных для осуществления коммуникации и дальнейшего изучения языка. Это возможно при максимально эффективно организованном и проведённом аудиторном занятии и правильно, а значит, эффективно построенной самостоятельной работе. При небольшом количестве аудиторных часов и в отсутствии многоаспектности, с нашей точки зрения, одним из важнейших принципов организации занятия должен быть его комплексный характер. Едва ли при аудиторных двух или четырёх часах в неделю можно считать методически оправданным выделение целого занятия на просмотр видеоматериалов или выполнение письменных упражнений.
Соглашаясь с точкой зрения о том, что функцию основной единицы обучения выполняет упражнение, а не иероглиф, слово или грамматическая конструкция, [2, с. 127; 1, с. 20] отметим, что при обучении китайскому языку как второму иностранному должны преобладать комплексные упражнения и задания.
Под комплексными упражнениями мы понимаем такие упражнения, которые одновременно тренируют различные навыки и умения. Например, преподаватель предлагает студенту записать иероглифами на доске названные по-русски слова, составить из них предложение, прочитать его, перевести, затем, опираясь на его содержание, задать однокурсникам несколько вопросов. Или, просмотрев видеосюжет, студенты обсуждают его содержание, затем пишут изложение по данной теме. Можно также предложить каждому студенту выступить в роли преподавателя и проверить работу однокурсника после проведения теста.
Другой важной методической особенностью в преподавании китайского как второго иностранного является обучение студентов методам и приёмам самостоятельной работы как на начальном этапе, так и на всех последующих. Безусловно, при любом процессе освоения знаний велика роль самостоятельной работы, но в условиях ограниченного количества аудиторных занятий и ввиду перспективы дальнейшего совершенствования языка эти навыки приобретают особое значение.
Прежде чем освещать указанную тему, скажем, что речь будет идти об обучении высоко мотивированных студентов, нацеленных на овладение сложным восточным языком для использования его в своей дальнейшей жизни и деятельности. Мы не станем излагать приёмы и методы, которые привлекли бы незаинтересованную аудиторию.
Студенты должны усвоить, что каким бы сложным ни казался китайский язык, при его изучении так же хорошо «работает» правило «от простого к сложному», поэтому принцип постепенного и последовательного освоения материала надо поставить во главу угла. При знакомстве с иероглифами этот принцип выражается в том, что в первую очередь преподаватель знакомит с основным набором простых черт (горизонтальная, вертикальная, крючок, откидная вправо, откидная влево, точка), из которых сначала составляются графемы (ключи), а затем и иероглифы. Освоив ключи, можно без особого труда научиться запоминать и иероглифы. Процесс запоминания будет легче, если не полагаться исключительно на механическую память, а применять также ассоциативные связи между изображением и смыслом иероглифа.
При самостоятельных занятиях фонетикой важным является воспроизведение вслед за звукозаписью основных звуков, четырёх тонов, общей интонации предложения. Следует рекомендовать студентам как можно больше слушать китайскую речь в разных вариантах. Здесь успех зависит от количества тренировки, имеет значение и наличие у студента музыкального слуха.
При изучении грамматики материал размещается в учебнике от простых предложений к более сложным, использование простых конструкций предшествует усложнённым.
Следующий принцип, важный для самостоятельных занятий, можно сформулировать так: «Учу новое, повторяю старое».
Учащимся следует усвоить, что изучение любого языка - процесс весьма трудоёмкий, изучение языка с иероглифической письменностью - в особенности. Поэтому параллельно с усвоением новых знаний необходимо постоянно повторять уже пройденный материал, выявляя недостаточно освоенное или забытое. Подобный самоконтроль позволит реально оценить уровень знаний и откорректировать его.
Третий принцип в самостоятельных занятиях предполагает проверку теории практикой. Студенту важно самому определить, выучены ли иероглифы и слова, понят ли грамматический материал, освоен ли лексический запас. Для этого можно использовать иероглифические карточки, дополнительные проверочные материалы. Беседы с носителями языка полезны для тренировки навыков разговорной речи.
Таким образом, верно выстроенная работа с учебником, тренировка правильного произношения, написание иероглифов с соблюдением правил порядка черт, овладение приёмами запоминания иероглифов, самоконтроля при освоении лексики, выполнение заданий по аудированию, письменный перевод предложений с одного языка на другой - все эти виды заданий требуют формирования и дальнейшего совершенствования соответствующих навыков и умений. Преподаватель в аудитории должен уделять этому значительное внимание.
Другим важным принципом организации занятий при изучении китайского как второго иностранного является максимально активное использование интерактивных обучающих ресурсов, применение различных технических средств как во время аудиторного занятия, так и при самостоятельной работе студентов. Применение специальных обучающих сайтов, программ, электронных словарей, участие в пробных экзаменах HSK и другие возможности сделают изучение языка более разнообразным и интересным.
Важным является и продуманный и методически оправданный подбор и использование дополнительных материалов, помимо основного учебника «Практический курс китайского языка» А.Ф. Кондрашевского и др. [3]. Привлекаемые материалы должны являться грамматическим и лексическим расширением и углублением темы базового учебника. Здесь кроме основного принципа обучения - многократного вариативного повторения выученных образцов - учитывается и известная ограниченность курса второго иностранного языка во времени, при которой нет возможности рассмотреть все грамматические модели и лексические обороты. В дополнительных материалах, например, в текстах, следует показать, как функционируют уже изученные грамматические модели в несколько иной, более расширенной лексической среде.
Опыт показывает, что весьма удобно использование неоднократно переиздаваемого китайского учебника «»щґЎєєУпїО±ѕ» («Основы китайского языка»), подготовленного Пекинским институтом языка [6]. Хотя поурочное распределение грамматического материала не всегда полностью совпадает, но, тем не менее, соответствует известной логической последовательности и традиции, поэтому этот учебник можно использовать достаточно активно, сочетая его с учебником «Практический курс китайского языка» Кондрашевского.
В качестве примера можно привести работу с уроком 48 из базового учебника, тема которого - «Праздник Весны среди китайских друзей» [3, с. 530-560]. В «Основах китайского языка» этой теме посвящён урок 31 [6, с. 126-143]. Несмотря на то, что тексты описывают различные ситуации - визит в китайскую семью во время праздника Весны и прогулку в парке во время праздника Весны - лексика практически одинаковая, объём уже изученной грамматики позволяет без труда справиться с переводом дополнительного текста.
Учитывая тематическую близость, можно также в качестве дополнительных материалов привлечь уроки 4 и 11 из учебника «єєУпЎЈРВЖрµг. Китайский язык. Новый старт», подготовленный совместно ДВГУ и Хэйлунцзянским университетом. Урок 4 [5, с. 18] содержит диалог и текст на тему «ґєЅЪ Праздник Весны», урок 11 [5, с. 56] посвящён теме «ФЪ¶нВЮЛ№№эКҐµ®ЅЪ В России празднуют Рождество».
Частотность повторяемости лексики в текстах высокая, при этом вводятся новые слова и выражения (Рождество, названия народных русских и китайских праздников, новогодняя ёлка и т. д.)
Следует учитывать тот факт, что дополнительные материалы становятся важным элементом в процессе межкультурной коммуникации, осуществляемой при изучении иностранного языка. Этот тезис убедительно подтверждается предыдущим примером, в котором рассматривается тема национальных праздников. Освоение лексики, чтение текстов, разговорная практика расширяют знания учащихся об особенностях национальных праздников в России и Китае, также позволяют увидеть их общие характеристики.
Урок 50 из базового учебника [3, с. 589 - 612], содержащий лексику и диалог о посещении художественной выставки, даёт возможность расширить знания учащихся в области китайской традиционной живописи «гохуа», познакомиться с её основными жанрами. При изучении обеих тем дополнительный положительный эффект может дать привлечение видеоряда. При том, что мы ведём речь об обучении высоко мотивированных студентов, подчеркнём, что работа с дополнительными текстами и упражнениями способствует укреплению стремления к дальнейшему освоению языка, повышению уровня психологического комфорта и уверенности в успешных результатах учёбы. Не стоит недооценивать эмоциональную и психологическую составляющую процесса изучения иностранного языка, особенно такого трудоёмкого, как китайский. Когда студент обнаруживает, что он успешно справляется с незнакомым текстом, он испытывает вполне понятный подъём, растёт его желание продолжать изучение языка. При этом возникает понимание, что существуют иные способы и формы выражения мысли, нежели в учебнике, что ещё есть над чем работать. Кроме того, привлечение иных материалов создаёт эффект новизны, разнообразия, что способствует снижению монотонности учебного процесса, повышению концентрации внимания. обучение речевой лингвистический компетенция