Статья по теме:
Методические приемы и комплекс упражнений креативного обучения при подготовке к реферированию иноязычных текстов в неязыковом вузе
С.Л. Буковский, Российский университет транспорта, 127994 г. Москва, Российская Федерация
Статья посвящена разработке методических приемов и комплекса упражнений в соответствии со спецификой креативного обучения иноязычному реферированию иностранных текстов на занятиях по иностранным языкам в неязыковом вузе. Дается детальный анализ теоретических и практических основ предлагаемого автором креативного обучения, представленного комплексом упражнений. Автором предложен алгоритм последовательных действий со стороны преподавателя и учащихся, представлены методических приемы, которыми должен руководствовать преподаватель при использовании данных упражнений. Целью статьи является оптимизация процесса обучения иностранным языкам в вузе в виде разработки методических приемов и упражнений креативного формата обучения с целью материализации новаторского методического подхода с позиции креативно-экзистенциального формата обучения иностранным языкам в вузе.
Ключевые слова: неязыковой вуз, обучение иностранным языкам, говорение, методические приемы обучения, комплекс упражнений, реферирование текста, креативное мышление, речевые упражнения, алгоритм обучения, этапы обучения
METHODICAL TECHNIQUES AND EXERCISE SYSTEM FOR CREATIVE LEARNING IN PREPARATION FOR ABSTRACTING FOREIGN TEXTS IN A NON-LINGUISTIC UNIVERSITY
S. Bukowski, Russian University of Transport, Moscow, 127994, Russian Federation
The article is devoted to the development of methodological techniques and exercise system in accordance with the specifics of creative training in foreign language abstracting of foreign texts in foreign language classes at a non-linguistic university. The author gives detailed analysis of the theoretical and practical foundations of the creative training proposed by the author, represented by a set of exercises. The author proposed an algorithm for sequential actions on the part of the teacher and students, presented methodological techniques that the teacher should apply when using these exercises. The aim of the article is to optimize the process of teaching foreign languages at university in the form of developing methodological techniques and exercises for a creative teaching format in order to materialize an innovative methodological approach from the perspective of a creative existential format for teaching foreign languages at university.
Key words: non-linguistic university, foreign language teaching, methodical techniques, exercise system, text summary, speaking, creative thinking, communicative exercises, teaching algorithm, teaching stages
Актуальность данной статьи обусловлена необходимостью новаторства современной методики обучения иностранным языкам в вузе с интегрированным использованием теоретических аспектов экзистенциальной психологии. Научная новизна статьи заключается в создании методических приемов и комплекса упражнений на основе синтеза интеграции психолого-диагностирующих средств в методику обучения иностранным языкам, формирующих новый подход в обучении иностранным языкам в рамках вузовского профиля. Научно-прикладное значение статьи обусловлено возможностью практического применения разработанного автором статьи экзистенциально-креативного подхода в обучении иностранным языкам в соответствии с концепцией его содержания.
Особенности обучения иностранным языкам в неязыковом вузе
Обучение иностранным языкам в неязыковом вузе имеет свою специфику. Среди факторов, осложняющих процесс обучения, можно назвать следующие:
а) дисциплина «Иностранный язык» не является профилирующим предметом, что часто становится причиной снижения уровня мотивации студентов к изучению иностранного языка;
б) ограниченное количество часов, отводимых на изучение языка, создает сложности для преподавателя в распределении учебных материалов, в использовании необходимых методов и приемов, в определении целей и постановке конкретных образовательных задач;
в) профессиональная ориентация лексического материала осложнена незакрепленной общеобразовательной лексикой обучающихся, недостаточное знание которой сказывается на выполнении определенных речевых заданий.
И.М. Берман, в свою очередь, выделяет такие особенности обучения иностранному языку в неязыковом вузе, как:
а) практическая направленность обучения. Обучение языку в неязыковом вузе отличается четкой практической направленностью и предметностью. Студенты овладевают языком, прежде всего, как средством для получения дополнительной информации по своей специальности;
б) преемственный характер обучения. Будучи продолжением школьного обучения, втузовский курс опирается на знания, умения и навыки, приобретенные обучающимися в школе;
в) высокая степень обобщенности. Качественное своеобразие обучения в неязыковом вузе состоит в том, что полученные знания по языку на основе обобщений формируются в направленную функциональную систему;
г) повышение удельного веса самостоятельной работы [2, с. 48-51].
Данные аспекты специфики обучения осложняют процесс обучения говорению, включая задания, связанные с реферированием иноязычных текстов, что, в свою очередь, считается одним из самых сложных условно-речевых заданий в неязыковом вузе.
Трудности обучения иноязычному говорению неоднородны и, как правило, связаны с проблемами:
а) организационного характера: недостаток учебного времени, необходимого для формирования умений в диалогической и монологической речи;
б) учебного характера: недостаточные активность, самостоятельность, интерес, внимание, целеустремленность обучающихся;
в) психолингвистического характера [6, с. 227].
В связи с этим преподаватель, приступая к планированию педагогического процесса, должен в первую очередь:
четко определить, какой метод обучения целесообразно использовать в данных условиях, учитывая его основные принципы и положения;
обеспечить соответствие отбираемого учебного материала целям и задачам обучения;
определить характер, последовательность и взаимообусловленность приемов, которые будут использоваться в обучении [2, с. 16].
Особенности подготовки студентов к выполнению речевых и условно-речевых заданий
Перечисленные выше сложности нередко возникают при выполнении речевых и условно-речевых заданий. В частности, студенты неязыковых вузов «традиционно» испытывают затруднения именно с реферированием текстов, а также при выполнении заданий дискуссионного характера, требующих от обучающихся активного продуцирования иноязычной речи. Иными словами, студенты должны уметь демонстрировать не только подготовленную, но и неподготовленную устную иноязычную речь.
Как утверждает Б.А. Лапидус, с точки зрения подготовленности или неподготовленности целесообразно различать не два, а три вида высказываний:
а) экспромтные, или неподготовленные, высказывания;
б) заученные высказывания, когда текст-оригинал воспроизводится обучающимся практически наизусть;
в) незаученные подготовленные высказывания, когда студент заранее продумывает структуру и содержание своего выступления, но конкретные предложения формирует в момент говорения (подобные высказывания можно наблюдать у докладчиков и лекторов, которые не читаютполный написанный текст, а импровизируют в соответствии с ситуацией) [5, с. 20-21].
В этой связи на практике возникает ряд методических просчетов со стороны преподавателей, предлагающих студентам заучивать наизусть иноязычные реплики, фразы, фрагменты из текстов и диалогов. Предлагая студентам заучивать наизусть те или иные отрывки текста, сторонники данного вида упражнений, видимо, надеются, что отдельные фрагменты (слова или фразы) будут использованы обучающимися в дальнейшем. Однако такая позиция ошибочна. Ведь в естественной ситуации каждый акт речи - это продуцирование какого-то нового содержания. Он соответствует данной ситуации общения в данных условиях среды и никогда в точности не повторяется. В этом смысле речевой фрагмент, который был использован в «своей» ситуации общения, вряд ли сможет найти применение в других обстоятельствах [1, с. 62].
Тезис о непродуктивности заучивания наизусть универсален и не зависит от характера текста: заучивание наизусть диалога столь же малопродуктивно, как и заучивание монологического отрывка [Там же, с. 63].
Методические приемы при формировании креативных навыков
Автором настоящей статьи разработан алгоритм методических приемов, используемых при формировании креативных навыков, отвечающих за появление и активизацию дивергентного мышления при решении учебной задачи. Алгоритм включает в себя креативную установку, процессуальный этап, этап креативизации сознания и выход к пересказу текста (табл. 1).
Креативная установка, которую дает преподаватель путем объяснения конвергентно-дивергентной дифференциации, заключается в разделении конвергентного (логического) и дивергентного (креативного) мышления. Процессуальный этап предполагает использование креативно ориентированных тренировочных заданий. Этап креативизации сознания предусматривает самостоятельное формулирование обучающимися креативной задачи и ее экстраординарное решение. Таким образом, студент, прежде чем приступить к реферированию текста, должен получить креативную установку (объяснение преподавателем необходимости конвергентно-дивергентной дифференциации), пройти процессуальный этап (выполнение креативных заданий с целью формирования креативных навыков мыслительной деятельности и дивергентного восприятия) и этап креативизации сознания (самостоятельного формулирования креативной задачи и ее выполнения), и только после этого он переходит к подготовке пересказа текста.
Таблица 1 - Алгоритм методических приемов при формировании креативных навыков
|
Этап |
Действия преподавателя |
Действия студентов |
|
|
Креативная установка |
Объяснение различий между конвергентным мышлением (логикой) и дивергентным мышлением (креативностью). Объяснение критериев креативности и результативности выполнения креативных заданий в виде контроля беглости, гибкости и оригинальности |
Студенты слушают преподавателя, фиксируя информацию |
|
|
Процессуальный этап |
Раздача студентам креативных заданий, требующих экстраординарного выполнения. Задания языкового формата (вопросно-ответные, подстановочные и трансформационные) и речевого формата (вопросно-ответные, дискуссионные, описательные, ситуативные и игровые). Критерии выполнения заданий: беглость, гибкость, оригинальность |
Получив задания, обучающиеся готовятся к их выполнению, исходя из критериев контроля: беглости, гибкости, оригинальности |
|
|
Этап креативизации сознания |
Студентам дается задание: самостоятельно сформулировать (придумать) креативную задачу и решить ее. Преподаватель опрашивает обучающихся об их отношении к заданию, впечатлениях, понимании и восприятии креативности в целом |
Студенты формулируют креативную задачу и решают ее Обучающиеся выражают свое понимание, позицию и восприятие креативной задачи, высказывая свое отношение как с позитивной, и с негативной стороны |
|
|
Выход на реферирование текста (статьи) |
Преподаватель дает задание: пересказать текст (статью), используя уже сформированные студентами креативные навыки |
Студенты готовятся к пересказу текста, применяя сформированные креативные навыки |
креативный обучение реферирование упражнение
Представленный алгоритм активно используется студентами на практике, хотя до сих пор не имеет методического обоснования и широкого применения на занятиях по иностранным языкам в неязыковом вузе, где подготовка к данному заданию либо носит хаотичный характер по принципу «кто как может, так и готовится», либо студенты заучивают наизусть выделенные преподавателем фрагменты текста. В первом случае студент, предоставленный самому себе, не имеет четко выраженной методической установки со стороны преподавателя, во втором - установка, данная преподавателем, носит дисфункциональный и ложный характер, поскольку воспроизведение заученных наизусть фрагментов текста нельзя назвать подлинным пересказом, это всего лишь дословное цитирование.
Реферирование же представляет собой более сложное речевое воспроизведение, требующее использования в устной передаче содержания текста собственных речевых высказываний и самостоятельно построенных грамматических конструкций, а также вводного лексического материала. В связи с этим заучивание наизусть с целью последующего цитирования важно не путать с подлинным пересказом, т.е. с комплексным речевым воспроизведением.
Подобное деление носит концептуальный характер, поскольку детерминация сущности пересказа как задания влияет на детерминацию подготовки к нему, что, в свою очередь, приводит к негативному результату его выполнения. Ключевую роль здесь играет методическая установка преподавателя, которая является базовым индикатором качества выполнения задания.
Подготовка к устному реферированию текста
Автор настоящей статьи предлагает следующий алгоритм подготовки студентов к выполнению устного реферирования текста, который, исходя из вышеупомянутого методического алгоритма, можно представить в виде нескольких шагов.
Шаг 1. Креативный анализ текста. Данный анализ представляет собой дивергентное восприятие обучающимся текста. Получив незнакомый текст, студент воспринимает его содержание, используя креативное мышление, т.е. воспринимает слова и предложения с позиции ассоциативной связи при активизации воображения.
Шаг 2. Оглавление частей текста. Мысленно разделив текст на части (в среднем на три), студент мысленно озаглавливает их (буквально одним-двумя словами, чтобы не забыть содержание текста и последовательность информации). Например: первая часть - определение экономики, вторая - виды экономики, третья - функции экономики и т.д.