• вкус как религиозный феномен (связь с религиозной традицией -- рождественская еда, иудейская кошерная еда, вечерняя мусульманская трапеза во время Рамадана). Действительно, религиозные праздники способны вызывать стойкие вкусовые ассоциации, ср.: It tastes like someone's giving me a Christmas present (Г. Уоллес, MP, UK: A Festive Knockout, E2). Да и само приобщение к новому вкусу некоторые сравнивают с религиозным опытом, с обрядом инициации, ср.: That was like a religious experience (ресторанный критик, MC, UK, S13, E11);
• вкус как тренд (например, мода на южноевропейскую еду в Скандинавии в 1970-х гг.). Действительно, в англоязычной культуре сформировалось понятие trendy taste, а само словосочетание часто служит названием ресторанов и тематических блогов. Вкус может описываться и как old-fashioned `устаревший, старомодный.
Сама идея выделения различных «измерений» вкуса кажется нам весьма продуктивной, однако, как показывают наши наблюдения, приведенный выше список может быть дополнен.
Восьмым измерением, как нам представляется, можно считать аутентичность вкуса, его связь с определенной гастрономической и, как следствие, вкусовой традицией. Вкус может распознаваться как типичный для определенного региона, ср.: It screams Mediterranean (Г. Рэмзи, M, US, S10, E1); There is something really Canadian about this (Э. Люнг, M, CAN, Spring Dishes Inspirations). Он может идентифицироваться как стилизованный под определенную гастрономическую культуру, ср.: I like the Irishization of the bagels and mash (Дж. Бастианич, M, US, S10, E19). В его составе могут определяться разные гастрономические линии, ср.: I like the fact that you brought a little bit of America to a very British classic -- the pecans (приглашенный судья, M, US, S10, E23).
Девятым измерением мы склонны считать индивидуальность вкуса в противоположность усредненности, обезличенности, обычности. Она особенно важна для фуд-шоу, где участники должны показать свою способность создавать нечто оригинальное и отражающее их идентичность. По словам судьи Аарона Санчеса, они должны «положить на тарелку свою личность»: We will see your signature dish, your personality on that plate (M, US, S10, E1).
С индивидуальностью вкуса соприкасается его «историчность», связь с неким событием или переживанием прошлого, которую можно условно признать десятым измерением вкуса. Состав блюда и его вкусовые свойства могут быть «данью уважения» предкам, ср.: What is there is the homage to my grandparents (конкурсант, M, US, S10, E2).
В диалогах участников шоу MasterChef отчетливо прослеживается тенденция требовать от вкуса «смысла». Вкус должен быть воплощением некоторого замысла, идеи, ср.: The dish has to have an idea (Г. Рэмзи, M, US, S5, E7). Идея блюда должна быть понятной, хотя и не обязательно простой, ср.: I'm struggling to find some clarity in this dish. I wish you would have taken enough of the elements here and allow these very luxurious shellfish to shine (А. Санчес, M, US, S10, E21). Признаем, что в приведенных здесь контекстах речь идет о блюде в целом, а не об одном лишь вкусе, однако именно вкус в конечном итоге определяет ценность придуманной участниками кулинарной идеи. Taste is King! -- принцип, сформулированный и многократно озвученный судьей Канадского «MasterChef» Элвином Люнгом.
К. Вистофт и Л. Квортруп подчеркивают, что их классификация не иерархич- на -- порядок следования «измерений» произволен и не отражает их важности; в действительности все эти измерения связаны между собой, реализуя физиологические, психические и социальные аспекты вкуса в комплексе. При описании конкретного вкуса эти измерения предстают как присутствующие или отсутствующие, то есть, по замыслу авторов, им присваивается значение «+» или «-» [Wistoft 2020: 232].
Однако далеко не все реально существующие описания вкуса отражают столь легко схематизируемые свойства, да и само вкусовое впечатление как часть субъективного опыта человека требует определенной свободы от когнитивных и языковых ограничений, задаваемых жесткими бинарными оппозициями.
Такую свободу мы обретаем в метафоре. Творческий по своей природе процесс создания уникального вкуса требует столь же творческого подхода к его описанию, а метафора позволяет экспериментировать со смыслами, отчасти придавая коммуникации вкуса игровой характер.
Теоретико-лингвистический базис исследования
В настоящей работе анализ метафорики вкуса производится в рамках концептуальной трактовки метафоры, впервые предложенной в работе Дж. Лакоффа и М. Джонсона [Lakoff, Johnson 1980]. Как известно, метафора трактуется ими не как орнаментальный прием, способный оживить и украсить текст, а как механизм мышления, позволяющий понимать и интерпретировать новое в привязке к ранее обретенному опыту.
Концептуальная теория метафоры является на сегодняшний день хорошо проработанным методологическим инструментом, что избавляет нас от необходимости изложения ее основ. Тем не менее представляется необходимым подчеркнуть один из ее аспектов, обладающий наибольшей релевантностью для настоящего исследования. Концептуальные метафоры способны образовывать иерархические структуры, фактически вступая в гипонимо-гиперонимические отношения. Так, метафора the human body is a container может быть представлена более частным своим вариантом the human body is a house, которая, в свою очередь, способна реализовываться в концептуальном формате the human body is a fortress (см.: [Нагорная 2014]). В этом случае метафора более высокого уровня иерархии предстает как су- перординатная, подчиняющая себе одну или несколько субординатных форм. Чем ниже уровень иерархии метафоры, тем более частные признаки экспериенциаль- ного домена источника обретают статус салиентных и тем большую конкретность обретает создаваемый образ.
Подобная иерархическая организация выполняет несколько важнейших когнитивно-дискурсивных функций. Во-первых, она вносит элемент системности в осмысление и описание некоторого круга явлений и обеспечивает постепенность, поэтапность этого процесса: от появления обобщенного, пробного когнитивного варианта до детальной проработки окончательного когнитивного решения. Важно при этом, что переход на все более частные уровни осмысления не отменяет собой изначально возникшего в сознании варианта, позволяя дополнить, детализировать его. Во-вторых, иерархическая организация метафор создает благоприятные условия для проявления метафорической креативности посредством варьирования (укрупнения либо сужения) концептуального фокуса. Взяв за основу более широкую суперординатную метафору, концептуализатор получает возможность последовательно сузить ее, не рискуя при этом оказаться непонятым. Так, представленная ниже метафора flavor is music может креативно преобразовываться в flavor is an opera / a quartet / a ditty и т. д. Отметим, что этот процесс может осуществляться в диалоге, посредством «совместного конструирования метафор» (см.: [Tay 2020]), придавая особый динамизм дискурсу. Ср.: My tongue is dancing right now! ~ If Craig's tongue is dancing, mine is doing the tango! (M, UK, S17, E5).
Подчеркнем, что суперординатная метафора способна подчинять себе несколько семантически различных форм, образуя сложные ветвления. Так, метафора time is an object подчиняет себе как time is a living being, так и time is an inanimate object, создавая две отчетливо отличающиеся между собой концептуальные линии (ср.: Time is our bank manager / Time is gripping me by the throat vs Time is the coin of your life / Time sank quickly).
Значительным эвристическим потенциалом для настоящего исследования обладает также концепция дискурсивной метафоры Й. Зинкена [Zinken 2007]. Под дискурсивной понимается базовая, отправная метафора, которая задает общий формат описания того или иного явления. Ее способность подчинять себе все остальные лингвокогнитивные средства и дисциплинировать дискурс позволяет рассматривать ее как средство фрейминга. Для дискурсов вкуса наибольшую релевантность обнаруживают метафоры вкус -- это событие, вкус -- это дименсио- нальный объект, вкус -- это баланс, вкус -- это живое существо, вкус -- это произведение искусства, каждая из которых является субординатной для более частных метафор.
Вкус -- это событие
Важнейшей в дискурсах вкуса является метафора вкус -- это событие, которая задает общий событийный фрейм и диктует выбор вполне определенных лингвокогнитивных средств для описания вкуса.
Вкус описывается как событие, происходящее во рту. Для этой цели используются типичные для событийных нарративов предикаты go on и happen: There's a lot going on in my mouth (Э. Люнг, M, CAN, S1, E9); There's a lot of sweetness happening on top of it (К. Априле, M, CAN, S5, E3).
Степень «событийной насыщенности» вкуса может варьироваться. Слабо выраженный, пресный вкус описывается как отсутствие события: And I find the salad bland. There's just nothing going on, it's very ordinary (С. Голт, M, NZL, S4, E19). Чрезмерная насыщенность вкуса осмысляется и вербализуется как слишком много событий, происходящих одновременно: But for me there was a little bit too much going on. Because the pesto was so overwhelmingly strong, it kind of dominated those other beautiful flavors you had going on (приглашенный критик, MP, UK, S13, E17).
Такой фрейминг заставляет приписывать событийность не только всему вкусу, но и отдельным его элементам, в результате чего порождаются высказывания с нетипичной для английского языка сочетаемостью, ср.: You have so many other interesting elements happening there (М. Галетти, M, UK, S8, E9). Он позволяет также эксплицировать аффективное измерение вкуса, классифицировать его как приятный или неприятный, используя лексические единицы с семантикой радостного или печального события, ср.: It's like a big party in your mouth, I hope you enjoy it (конкур- сантка, M, CAN, S1, E1); It's an unmitigated disaster (М. Ру, MP, UK, S1, E6).
Событийный фрейминг позволяет описывать динамику вкуса, показывать, как и в каком порядке распознаются отдельные его аспекты. Во вкусовом событии выделяются отдельные фазы: It starts off sort of very mellow and then you get this lovely heat that comes from the chili and it starts to suddenly come alive (Дж. Тороуд, М, UK, S17, E4); They are beautiful kidneys -- they almost start off sweet, it goes into salty and it comes back hot (Г. Уоллес, М, UK, S16, E19).
Вкус -- это движение
Еще рельефнее динамические аспекты вкуса позволяет «прорисовать» метафора вкус -- это движение, которая является субординатной по отношению к метафоре вкус -- это событие.
Эта метафора позволяет описать возникновение вкусового ощущения как «прибытие вкуса», ср.: I like the bold use of garlic. That was a very exciting thing to arrive on your palate (приглашенный судья, M, UK, S17, E11). Учитывая специфику пространства, в котором разворачивается вкусовое событие (рот), этот процесс может описываться с помощью предикатов, характерных для описания ситуации, когда предмет проникает в замкнутое пространство, ср.: The coriander comes in, it just takes a while (Г. Уоллес, MP, UK, S13, E14).
Интенсивность вкусового ощущения может метафорически соотноситься со скоростью перемещения, ср.: The star of the show for me is the absolute power of that jerk cauliflower! Starts off a little bit salt and then just comes flying in with, like, heat (Г. Уоллес, M, UK, S17, E1).
Если в составе вкуса различается несколько компонентов, которые плохо сочетаются друг с другом, их несовместимость может описываться как «столкновение» в ходе движения: All these discordant flavors are coming together and clashing (приглашенный дегустатор, MP, UK, S10, E6).
Идея столкновения может обыгрываться иначе: I'm not enjoying that, I'm afraid to say. There's far too much going on. For me, it's a blend of all those flavors and textures, together I feel like I'm tripping over one and into another one (Г. Уоллес, MP, UK, S10, E5). В данном случае столкновение происходит не между разными вкусами, а между вкусом и перципиентом-дегустатором. Использование предиката trip over, который обозначает движение, осуществляемое с нарушением кинетической нормы [Mani 2012], позволяет передать негармоничность вкуса, отсутствие единства между его компонентами.
Вкус наделяется способностью не только двигаться, но и вести распознающего его человека за собой: Many desserts take you to the edge of sharp -- yours goes beyond the edge, it takes you crashing into the world of serious shaky sour (Г. Уоллес, MP, UK, S13, E14).
Это совместное перемещение способно превратиться в настоящее путешествие: It's a magic carpet ride of a dessert (Г. Уоллес, МС UK Christmas Cook, E2). Mate, you could sail away in a sea of that (Г. Уоллес, MP, UK, S13, E17).
Одновременно с этим домен «движение» оказывается востребованным и при описании самого вкуса, когда воспринимающий его человек дефокусируется. Так, хорошо выраженный вкус описывается как «пробегающий сквозь» все блюдо, ср.: Good merengue, and the flavor of toasted nuts is running through it (Г. Уоллес, MP, UK, S1, E8); Nice onion flavor running through the parmesan (Г. Рэмзи, MJ, UK, S7, E1).
Вкус -- это воздействие
Альтернативным вариантом событийного фрейминга мы считаем метафору вкус -- это воздействие. Происхождение этой метафоры можно связать с самым базовым, физиологическим измерением вкуса: он действительно задействует перцептивную систему, оставляя впечатление, которое иногда длится весьма долго.